ἁρμαλιά: Difference between revisions

From LSJ

εὖ γ᾽ εὖ γε ποιήσαντες ὦ Διοσκόρω → well done, well done, you twin Dioscuri!

Source
m (Text replacement - "<span class="sense"><span class="bld">A<\/span> (?s)(?!.*<span class="bld">)(.*)(<\/span>)(\n}})" to "$1$3")
mNo edit summary
 
(8 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=armalia
|Transliteration C=armalia
|Beta Code=a(rmalia/
|Beta Code=a(rmalia/
|Definition=ἡ, [[sustenance allotted]], [[food]], <span class="bibl">Hes.<span class="title">Op.</span>560</span>,<span class="bibl">767</span>; ἁ. ἔμμηνος <span class="bibl">Theoc.16.35</span>; [[stores]] in a ship, <span class="bibl">A.R.1.393</span>:—also ἁρμολία, , <span class="bibl"><span class="title">PTeb.</span> 112</span> (ii B. C.), <span class="bibl">121.78</span> (i B. C.).
|Definition=ἡ, [[sustenance allotted]], [[food]], Hes.''Op.''560,767; ἁ. ἔμμηνος Theoc.16.35; [[stores]] in a ship, A.R.1.393:—also [[ἁρμολία]], ἡ, ''PTeb.'' 112 (ii B. C.), 121.78 (i B. C.).
}}
{{DGE
|dgtxt=(ἁρμᾰλιά) -ᾶς, ἡ<br /><b class="num">• Alolema(s):</b> ép. [[ἁρμαλίη]] Hes.<i>Op</i>.560, A.R.1.393; ἁρμολεά <i>PTeb</i>.112 p.473 (II a.C.) en <i>BL</i> 1.424; [[ἁρμολιά]] <i>PTeb</i>.121.78 (I a.C.) en <i>BL</i> 1.424<br />[[ración]] de comida τὤμισυ βουσίν, ἐπ' ἀνέρι δὲ πλέον εἴη ἁρμαλιῆς la mitad de la ración bastará para los bueyes, pero para los hombres será más abundante</i> Hes.<i>Op</i>.l.c., ἁρμαλιᾶς ὄχλος S.<i>Fr</i>.828d, ἁρμαλιὴν ἔμμηνον Theoc.16.35, ἁ. ε[ἰς] τὸν Ἰβίω(να) <i>PTeb</i>.121 en [[l.c.]], cf. <i>PSI</i> 601.7 (III a.C.), <i>PTeb</i>.866.59 (III a.C.), 887.102 (II a.C.), 112 en [[l.c.]]<br /><b class="num"></b>[[provisiones]], [[víveres]] de una tripulación, A.R.l.c.<br /><b class="num">• Etimología:</b> Etim. dud. Rel. c. [[ἄρμα]] ‘[[alimento]]’, deriv. quizá de [[αἴρω]], pero el espíritu áspero no concuerda.
}}
}}
{{pape
{{pape
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0355.png Seite 355]] (vgl. [[ἁρμόζω]]), ἡ, zugetheilte Nahrung, Speise, Hes. O. 558. 765; [[ἔμμηνος]] Theocr. 26, 35; Leon. Al. 30 (VI, 302); Mundvorrath auf dem Schiffe, Ap. Rh. 1, 393.
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0355.png Seite 355]] (vgl. [[ἁρμόζω]]), ἡ, zugetheilte Nahrung, Speise, Hes. O. 558. 765; [[ἔμμηνος]] Theocr. 26, 35; Leon. Al. 30 (VI, 302); Mundvorrath auf dem Schiffe, Ap. Rh. 1, 393.
}}
{{bailly
|btext=ᾶς (ἡ) :<br />[[provisions]], [[vivres]].<br />'''Étymologie:''' [[ἁρμός]].
}}
{{elru
|elrutext='''ἁρμᾰλιά:''' ион. ἁρμᾰλιή ἡ [[продовольствие]], [[пища]] Hes., Theocr., Anth.
}}
}}
{{ls
{{ls
|lstext='''ἁρμαλιά''': ἡ, τὸ ὡρισμένον ποσὸν τροφῆς διδομένης εἰς τοὺς δούλους ἢ τὰ κτήνη, [[σιτηρέσιον]], Ἡσ. Ἔργ. κ. Ἡμ. 560, 765· ἁρμ. [[ἔμμηνος]] Θεόκρ. 16. 35· τὰ διὰ τὸν πλοῦν ἀπαιτοῦμενα τρόφιμα, κοινῶς «κουμπάνια», Ἀπολλ. Ρόδ. Α. 393.
|lstext='''ἁρμαλιά''': ἡ, τὸ ὡρισμένον ποσὸν τροφῆς διδομένης εἰς τοὺς δούλους ἢ τὰ κτήνη, [[σιτηρέσιον]], Ἡσ. Ἔργ. κ. Ἡμ. 560, 765· ἁρμ. [[ἔμμηνος]] Θεόκρ. 16. 35· τὰ διὰ τὸν πλοῦν ἀπαιτοῦμενα τρόφιμα, κοινῶς «κουμπάνια», Ἀπολλ. Ρόδ. Α. 393.
}}
{{bailly
|btext=ᾶς (ἡ) :<br />provisions, vivres.<br />'''Étymologie:''' [[ἁρμός]].
}}
{{DGE
|dgtxt=(ἁρμᾰλιά) -ᾶς, ἡ<br /><b class="num">• Alolema(s):</b> ép. -ιή Hes.<i>Op</i>.560, A.R.1.393; ἁρμολεά <i>PTeb</i>.112 p.473 (II a.C.) en <i>BL</i> 1.424; [[ἁρμολιά]] <i>PTeb</i>.121.78 (I a.C.) en <i>BL</i> 1.424<br />[[ración]] de comida τὤμισυ βουσίν, ἐπ' ἀνέρι δὲ πλέον εἴη ἁρμαλιῆς la mitad de la ración bastará para los bueyes, pero para los hombres será más abundante</i> Hes.<i>Op</i>.l.c., ἁρμαλιᾶς ὄχλος S.<i>Fr</i>.828d, ἁρμαλιὴν ἔμμηνον Theoc.16.35, ἁ. ε[ἰς] τὸν Ἰβίω(να) <i>PTeb</i>.121 en [[l.c.]], cf. <i>PSI</i> 601.7 (III a.C.), <i>PTeb</i>.866.59 (III a.C.), 887.102 (II a.C.), 112 en [[l.c.]]<br /><b class="num">•</b>[[provisiones]], [[víveres]] de una tripulación, A.R.l.c.<br /><b class="num">• Etimología:</b> Etim. dud. Rel. c. [[ἄρμα]] ‘[[alimento]]’, deriv. quizá de [[αἴρω]], pero el espíritu áspero no concuerda.
}}
}}
{{grml
{{grml
Line 27: Line 30:
{{lsm
{{lsm
|lsmtext='''ἁρμαλιά:''' ἡ (*ἄρω), [[τροφή]] που δινόταν προς εφοδιασμό, [[μερίδα]] φαγητού, σε Ησίοδ., Θεόκρ.
|lsmtext='''ἁρμαλιά:''' ἡ (*ἄρω), [[τροφή]] που δινόταν προς εφοδιασμό, [[μερίδα]] φαγητού, σε Ησίοδ., Θεόκρ.
}}
{{elru
|elrutext='''ἁρμᾰλιά:''' ион. ἁρμᾰλιή ἡ продовольствие, пища Hes., Theocr., Anth.
}}
}}
{{etym
{{etym
|etymtx=Grammatical information: f.<br />Meaning: [[ration]], [[food]] (Hes.).<br />Other forms: Also [[αρμολια]], <b class="b3">-εα</b> (Pap.), and <b class="b3">ἄρμωλα ἀρτύματα</b>. [[Ἀρκάδες]] H. Cf. Bechtel Dial. 1, 388 (<b class="b3">-ωλ-</b> of course not old ablaut). Other glosses <b class="b3">ἀρμόγαλα τὰ ἀρτύματα</b>. [[Ταραντῖνοι]] (in wrong place) and [[ἀρμώμαλα]] (read <b class="b3">-ματα</b>?) may contain mistakes. Cf. further <b class="b3">ἡρμαλώσατο συνέλαβεν</b> H.<br />Origin: XX [etym. unknown]<br />Etymology: Cf. [[ἄρμενα]] [[food]] and 2. [[ἄρμα]] <b class="b2">id.</b> S. Scheller Oxytonierung 88 (also on <b class="b3">-ία</b>). On the suffix Chantr. Form. 82, Schwyzer 469, 483. The variation <b class="b3">-αλ-</b>, <b class="b3">-ολ-</b>, <b class="b3">-ωλ-</b> suggests a loanword.
|etymtx=Grammatical information: f.<br />Meaning: [[ration]], [[food]] (Hes.).<br />Other forms: Also [[αρμολια]], <b class="b3">-εα</b> (Pap.), and <b class="b3">ἄρμωλα ἀρτύματα</b>. [[Ἀρκάδες]] H. Cf. Bechtel Dial. 1, 388 (<b class="b3">-ωλ-</b> of course not old ablaut). Other glosses <b class="b3">ἀρμόγαλα τὰ ἀρτύματα</b>. [[Ταραντῖνοι]] (in wrong place) and [[ἀρμώμαλα]] (read <b class="b3">-ματα</b>?) may contain mistakes. Cf. further <b class="b3">ἡρμαλώσατο συνέλαβεν</b> [[H]].<br />Origin: XX [etym. unknown]<br />Etymology: Cf. [[ἄρμενα]] [[food]] and 2. [[ἄρμα]] <b class="b2">id.</b> S. Scheller Oxytonierung 88 (also on <b class="b3">-ία</b>). On the suffix Chantr. Form. 82, Schwyzer 469, 483. The variation <b class="b3">-αλ-</b>, <b class="b3">-ολ-</b>, <b class="b3">-ωλ-</b> suggests a loanword.
}}
}}
{{FriskDe
{{FriskDe
|ftr='''ἁρμαλιά''': {harmaliá}<br />'''Grammar''': f.<br />'''Meaning''': [[zugeteilte Nahrung]], [[Speise]] (Hes., Theok., A. R., Pap.).<br />'''Derivative''': Daneben, im Vokal nach [[ἁρμόζω]] usw. umgebildet, αρμολια, -εα (Pap.), außerdem ἄρμωλα· ἀρτύματα. Ἀρκάδες H., das im Suffix mit [[ἁρμαλιά]] ablauten kann, s. Hoffmann Dial. 1, 101, Bechtel Dial. 1, 388. Die übrigen bei H. überlieferten Formen, ἀρμόγαλα· τὰ ἀρτύματα. [[Ταραντῖνοι]] (an falscher Stelle) und ἀρμώμαλα (s. ἄρμωλα) können schwerlich richtig sein. Kühne Erklärungsversuche bei v. Blumenthal Hesychst. 26. — Zu notieren noch das denominative ἡρμαλώσατο· ἔλαβεν H.<br />'''Etymology''': [[ἁρμαλιά]] enthält ein suffixales Element -μαλ-, das seinerseits aus einem μ-Suffix erweitert sein kann (Frisk Eranos 41 50ff.) Der dadurch gewonnene Anschluß an [[ἁρμός]] usw. leuchtet semantisch nicht unmittelbar ein; vgl. indessen [[ἄρμενα]] im Sinn von [[Speise]]. Scheller Oxytonierung 88, wo näheres über die Bildung, erinnert noch an 2. [[ἄρμα]] [[Speise]], [[Nahrung]]. Zu den Bildungen auf -ιά noch Chantraine Formation 82 und Schwyzer 469 und 483.<br />'''Page''' 1,143-144
|ftr='''ἁρμαλιά''': {harmaliá}<br />'''Grammar''': f.<br />'''Meaning''': [[zugeteilte Nahrung]], [[Speise]] (Hes., Theok., A. R., Pap.).<br />'''Derivative''': Daneben, im Vokal nach [[ἁρμόζω]] usw. umgebildet, αρμολια, -εα (Pap.), außerdem ἄρμωλα· ἀρτύματα. Ἀρκάδες H., das im Suffix mit [[ἁρμαλιά]] ablauten kann, s. Hoffmann Dial. 1, 101, Bechtel Dial. 1, 388. Die übrigen bei H. überlieferten Formen, ἀρμόγαλα· τὰ ἀρτύματα. [[Ταραντῖνοι]] (an falscher Stelle) und ἀρμώμαλα (s. ἄρμωλα) können schwerlich richtig sein. Kühne Erklärungsversuche bei v. Blumenthal Hesychst. 26. — Zu notieren noch das denominative ἡρμαλώσατο· ἔλαβεν H.<br />'''Etymology''': [[ἁρμαλιά]] enthält ein suffixales Element -μαλ-, das seinerseits aus einem μ-Suffix erweitert sein kann (Frisk Eranos 41 50ff.) Der dadurch gewonnene Anschluß an [[ἁρμός]] usw. leuchtet semantisch nicht unmittelbar ein; vgl. indessen [[ἄρμενα]] im Sinn von [[Speise]]. Scheller Oxytonierung 88, wo näheres über die Bildung, erinnert noch an 2. [[ἄρμα]] [[Speise]], [[Nahrung]]. Zu den Bildungen auf -ιά noch Chantraine Formation 82 und Schwyzer 469 und 483.<br />'''Page''' 1,143-144
}}
}}

Latest revision as of 11:23, 30 June 2024

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: ἁρμαλιά Medium diacritics: ἁρμαλιά Low diacritics: αρμαλιά Capitals: ΑΡΜΑΛΙΑ
Transliteration A: harmaliá Transliteration B: harmalia Transliteration C: armalia Beta Code: a(rmalia/

English (LSJ)

ἡ, sustenance allotted, food, Hes.Op.560,767; ἁ. ἔμμηνος Theoc.16.35; stores in a ship, A.R.1.393:—also ἁρμολία, ἡ, PTeb. 112 (ii B. C.), 121.78 (i B. C.).

Spanish (DGE)

(ἁρμᾰλιά) -ᾶς, ἡ
• Alolema(s): ép. ἁρμαλίη Hes.Op.560, A.R.1.393; ἁρμολεά PTeb.112 p.473 (II a.C.) en BL 1.424; ἁρμολιά PTeb.121.78 (I a.C.) en BL 1.424
ración de comida τὤμισυ βουσίν, ἐπ' ἀνέρι δὲ πλέον εἴη ἁρμαλιῆς la mitad de la ración bastará para los bueyes, pero para los hombres será más abundante Hes.Op.l.c., ἁρμαλιᾶς ὄχλος S.Fr.828d, ἁρμαλιὴν ἔμμηνον Theoc.16.35, ἁ. ε[ἰς] τὸν Ἰβίω(να) PTeb.121 en l.c., cf. PSI 601.7 (III a.C.), PTeb.866.59 (III a.C.), 887.102 (II a.C.), 112 en l.c.
provisiones, víveres de una tripulación, A.R.l.c.
• Etimología: Etim. dud. Rel. c. ἄρμαalimento’, deriv. quizá de αἴρω, pero el espíritu áspero no concuerda.

German (Pape)

[Seite 355] (vgl. ἁρμόζω), ἡ, zugetheilte Nahrung, Speise, Hes. O. 558. 765; ἔμμηνος Theocr. 26, 35; Leon. Al. 30 (VI, 302); Mundvorrath auf dem Schiffe, Ap. Rh. 1, 393.

French (Bailly abrégé)

ᾶς (ἡ) :
provisions, vivres.
Étymologie: ἁρμός.

Russian (Dvoretsky)

ἁρμᾰλιά: ион. ἁρμᾰλιή ἡ продовольствие, пища Hes., Theocr., Anth.

Greek (Liddell-Scott)

ἁρμαλιά: ἡ, τὸ ὡρισμένον ποσὸν τροφῆς διδομένης εἰς τοὺς δούλους ἢ τὰ κτήνη, σιτηρέσιον, Ἡσ. Ἔργ. κ. Ἡμ. 560, 765· ἁρμ. ἔμμηνος Θεόκρ. 16. 35· τὰ διὰ τὸν πλοῦν ἀπαιτοῦμενα τρόφιμα, κοινῶς «κουμπάνια», Ἀπολλ. Ρόδ. Α. 393.

Greek Monolingual

ἁρμαλιά, η (Α)
1. ορισμένη ποσότητα τροφής που δίνεται στους δούλους ή στα ζώα, το σιτηρέσιο
2. οι προμήθειες του πλοίου.
[ΕΤΥΜΟΛ. Άγνωστης ετυμολογίας. Η υπόθεση συσχετισμού της λ. με το άρμα (Ι) «τροφή», λόγω της σημασιολογικής συνάφειας των δύο τύπων, προσκρούει στη δασύτητα της λ. αρμαλιά. Το πρόσφυμα -μαλ-(παρεκτεταμένη μορφή ενός αρχικού επιθήματος σε μ-είτε < επίθημα mel-) θα μπορούσε να οδηγήσει σε συσχετισμό του αρμαλιά με το αρμός, που επίσης σχηματίζεται με πρόσφυμα μ-, αλλά διαφέρει σημασιολογικά. Σύμφωνα με νεώτερη άποψη, ο τ. αρμαλιά πιθ. < αρμαρ-ια < (ρίζα) αρ-(αραρίσκω) + (επίθημα) -μαρ-(--) + (κατάλ.) -ια με παρετυμολογικό συσχετισμό προς το αρ- των άρμα, αρμόττω και ανομοιωτική τροπή του ακολουθούντος -λ- σε -ρ-].

Greek Monotonic

ἁρμαλιά: ἡ (*ἄρω), τροφή που δινόταν προς εφοδιασμό, μερίδα φαγητού, σε Ησίοδ., Θεόκρ.

Frisk Etymological English

Grammatical information: f.
Meaning: ration, food (Hes.).
Other forms: Also αρμολια, -εα (Pap.), and ἄρμωλα ἀρτύματα. Ἀρκάδες H. Cf. Bechtel Dial. 1, 388 (-ωλ- of course not old ablaut). Other glosses ἀρμόγαλα τὰ ἀρτύματα. Ταραντῖνοι (in wrong place) and ἀρμώμαλα (read -ματα?) may contain mistakes. Cf. further ἡρμαλώσατο συνέλαβεν H.
Origin: XX [etym. unknown]
Etymology: Cf. ἄρμενα food and 2. ἄρμα id. S. Scheller Oxytonierung 88 (also on -ία). On the suffix Chantr. Form. 82, Schwyzer 469, 483. The variation -αλ-, -ολ-, -ωλ- suggests a loanword.

Frisk Etymology German

ἁρμαλιά: {harmaliá}
Grammar: f.
Meaning: zugeteilte Nahrung, Speise (Hes., Theok., A. R., Pap.).
Derivative: Daneben, im Vokal nach ἁρμόζω usw. umgebildet, αρμολια, -εα (Pap.), außerdem ἄρμωλα· ἀρτύματα. Ἀρκάδες H., das im Suffix mit ἁρμαλιά ablauten kann, s. Hoffmann Dial. 1, 101, Bechtel Dial. 1, 388. Die übrigen bei H. überlieferten Formen, ἀρμόγαλα· τὰ ἀρτύματα. Ταραντῖνοι (an falscher Stelle) und ἀρμώμαλα (s. ἄρμωλα) können schwerlich richtig sein. Kühne Erklärungsversuche bei v. Blumenthal Hesychst. 26. — Zu notieren noch das denominative ἡρμαλώσατο· ἔλαβεν H.
Etymology: ἁρμαλιά enthält ein suffixales Element -μαλ-, das seinerseits aus einem μ-Suffix erweitert sein kann (Frisk Eranos 41 50ff.) Der dadurch gewonnene Anschluß an ἁρμός usw. leuchtet semantisch nicht unmittelbar ein; vgl. indessen ἄρμενα im Sinn von Speise. Scheller Oxytonierung 88, wo näheres über die Bildung, erinnert noch an 2. ἄρμα Speise, Nahrung. Zu den Bildungen auf -ιά noch Chantraine Formation 82 und Schwyzer 469 und 483.
Page 1,143-144