ἀπορούω: Difference between revisions
τί δὲ βλέπεις τὸ κάρφος τὸ ἐν τῷ ὀφθαλμῷ τοῦ ἀδελφοῦ σου, τὴν δὲ ἐν τῷ σῷ ὀφθαλμῷ δοκὸν οὐ κατανοεῖς → why do you look at the speck of sawdust in your brother's eye and pay no attention to the plank in your own eye | and why beholdest thou the mote that is in thy brother's eye, but considerest not the beam that is in thine own eye | why do you see the speck that is in your brother's eye, but don't consider the beam that is in your own eye
m (Text replacement - "<span class="sense"><span class="bld">A<\/span> (?s)(?!.*<span class="bld">)(.*)(<\/span>)(\n}})" to "$1$3") |
m (LSJ1 replacement) |
||
(6 intermediate revisions by the same user not shown) | |||
Line 8: | Line 8: | ||
|Transliteration C=aporoyo | |Transliteration C=aporoyo | ||
|Beta Code=a)porou/w | |Beta Code=a)porou/w | ||
|Definition=[[dart away]], Ἰσἀῖος δ' ἀπόρουσε | |Definition=[[dart away]], Ἰσἀῖος δ' ἀπόρουσε Il.5.20, etc.; esp. [[start back]], Od.22.95; ἀλλήλων Orph.''A.'' 705. 2. [[spring up from]], πρέμνων Pi.''Fr.''88. | ||
}} | |||
{{DGE | |||
|dgtxt=<b class="num">1</b> [[dar un salto hacia atrás]], [[apartarse]] Ἰδαῖος δ' ἀπόρουσε λιπὼν περικαλλέα δίφρον <i>Il</i>.5.20, ἀπόρουσαν ἐνὶ δρυσὶ χαλκὸν ἀφέντες Call.<i>Cer</i>.60, cf. <i>Od</i>.22.95, A.R.2.572<br /><b class="num">•</b>c. gen. αἱ δ' (πέτραι) ἀλλήλων ἀπόρουσαν Orph.<i>A</i>.705, ἀταρτηροῖο κυδοιμοῦ Q.S.7.503, ἀπ' ἄστεως Q.S.13.17<br /><b class="num">•</b>[[batirse en retirada]] θοῶς ἀπόρουσε κύων ὥς Q.S.10.242<br /><b class="num">•</b>c. ac. de dir. [[retirarse]] ἐς Ὠκεανοῖο ῥέεθρα Q.S.3.656.<br /><b class="num">2</b> [[alzarse desde]] c. gen. ὀρθαὶ πρέμνων ἀπώρουσαν χθονίων Pi.<i>Fr</i>.33d.6<br /><b class="num">•</b>abs. [[ponerse en pie]] ὣς εἰπὼν ἀπόρουσε Q.S.9.525. | |||
}} | }} | ||
{{pape | {{pape | ||
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0322.png Seite 322]] abspringen, Hom. öfter, nur im aor. ἀπόρουσα; ἀπόρουσε λιπὼν [[δίφρον]], sprang herab, Iliad. 5, 20; ἀπὸ πάντες ὄρουσαν 12, 83; zurückspringen, wegspringen, Od. 22, 95; [[πάλιν]] δ' ἀπὸ χαλκὸς ὄρουσεν, prallte ab, Iliad. 21, 593; hervorkommen, κίονες Pind. frg. 58; – sp. D. | |ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0322.png Seite 322]] abspringen, Hom. öfter, nur im aor. ἀπόρουσα; ἀπόρουσε λιπὼν [[δίφρον]], sprang herab, Iliad. 5, 20; ἀπὸ πάντες ὄρουσαν 12, 83; zurückspringen, wegspringen, Od. 22, 95; [[πάλιν]] δ' ἀπὸ χαλκὸς ὄρουσεν, prallte ab, Iliad. 21, 593; hervorkommen, κίονες Pind. frg. 58; – sp. D. | ||
}} | |||
{{bailly | |||
|btext=<i>ao.</i> ἀπώρουσα, épq. ἀπόρουσα;<br />[[s'élancer loin de]], [[s'élancer en arrière]].<br />'''Étymologie:''' [[ἀπό]], [[ὀρούω]]. | |||
}} | |||
{{elru | |||
|elrutext='''ἀπορούω:''' (только aor. ἀπώρουσα - эп. ἀπόρουσα)<br /><b class="num">1</b> [[соскакивать]] (δίφρων Hom.);<br /><b class="num">2</b> отскакивать, aor. отпрянуть назад (Hom. - in tmesi);<br /><b class="num">3</b> [[подниматься]], [[вздыматься]] (κίονες ἀπώρουσαν Pind.). | |||
}} | }} | ||
{{ls | {{ls | ||
|lstext='''ἀπορούω''': [[ἀπολείπω]] τι καὶ [[φεύγω]] δρομαίως, [[Ἰδαῖος]] δ’ ἀπόρουσε Ἰλ. Ε. 20. κτλ: πρβλ. Ὀδ. Χ. 95· [[ἀλλήλων]] Ὀρφ. Ἀργ. 703: ― ἀναπηδῶ ἀπό τινος θέσεως, πρέμνων Πινδ. Ἀποσπ. 58. | |lstext='''ἀπορούω''': [[ἀπολείπω]] τι καὶ [[φεύγω]] δρομαίως, [[Ἰδαῖος]] δ’ ἀπόρουσε Ἰλ. Ε. 20. κτλ: πρβλ. Ὀδ. Χ. 95· [[ἀλλήλων]] Ὀρφ. Ἀργ. 703: ― ἀναπηδῶ ἀπό τινος θέσεως, πρέμνων Πινδ. Ἀποσπ. 58. | ||
}} | }} | ||
{{Autenrieth | {{Autenrieth | ||
Line 23: | Line 29: | ||
}} | }} | ||
{{Slater | {{Slater | ||
|sltr=[[ἀπορούω]] | |sltr=[[ἀπορούω]] [[rise]] up δὴ [[τότε]] [[τέσσαρες]] ὀρθαὶ πρέμνων ἀπώρουσαν χθονίων κίονες fr. 33d. 6. | ||
}} | }} | ||
{{grml | {{grml | ||
Line 32: | Line 35: | ||
}} | }} | ||
{{lsm | {{lsm | ||
|lsmtext='''ἀπορούω:''' Επικ. αόρ. | |lsmtext='''ἀπορούω:''' Επικ. αόρ. αʹ <i>-όρουσα</i>, [[φεύγω]] βιαστικά εγκαταλείποντας [[κάτι]] [[πίσω]], σε Όμηρ. | ||
}} | }} | ||
{{mdlsj | {{mdlsj | ||
|mdlsjtxt=to [[dart]] [[away]], Hom. | |mdlsjtxt=to [[dart]] [[away]], Hom. | ||
}} | }} |
Latest revision as of 11:08, 25 August 2023
English (LSJ)
dart away, Ἰσἀῖος δ' ἀπόρουσε Il.5.20, etc.; esp. start back, Od.22.95; ἀλλήλων Orph.A. 705. 2. spring up from, πρέμνων Pi.Fr.88.
Spanish (DGE)
1 dar un salto hacia atrás, apartarse Ἰδαῖος δ' ἀπόρουσε λιπὼν περικαλλέα δίφρον Il.5.20, ἀπόρουσαν ἐνὶ δρυσὶ χαλκὸν ἀφέντες Call.Cer.60, cf. Od.22.95, A.R.2.572
•c. gen. αἱ δ' (πέτραι) ἀλλήλων ἀπόρουσαν Orph.A.705, ἀταρτηροῖο κυδοιμοῦ Q.S.7.503, ἀπ' ἄστεως Q.S.13.17
•batirse en retirada θοῶς ἀπόρουσε κύων ὥς Q.S.10.242
•c. ac. de dir. retirarse ἐς Ὠκεανοῖο ῥέεθρα Q.S.3.656.
2 alzarse desde c. gen. ὀρθαὶ πρέμνων ἀπώρουσαν χθονίων Pi.Fr.33d.6
•abs. ponerse en pie ὣς εἰπὼν ἀπόρουσε Q.S.9.525.
German (Pape)
[Seite 322] abspringen, Hom. öfter, nur im aor. ἀπόρουσα; ἀπόρουσε λιπὼν δίφρον, sprang herab, Iliad. 5, 20; ἀπὸ πάντες ὄρουσαν 12, 83; zurückspringen, wegspringen, Od. 22, 95; πάλιν δ' ἀπὸ χαλκὸς ὄρουσεν, prallte ab, Iliad. 21, 593; hervorkommen, κίονες Pind. frg. 58; – sp. D.
French (Bailly abrégé)
ao. ἀπώρουσα, épq. ἀπόρουσα;
s'élancer loin de, s'élancer en arrière.
Étymologie: ἀπό, ὀρούω.
Russian (Dvoretsky)
ἀπορούω: (только aor. ἀπώρουσα - эп. ἀπόρουσα)
1 соскакивать (δίφρων Hom.);
2 отскакивать, aor. отпрянуть назад (Hom. - in tmesi);
3 подниматься, вздыматься (κίονες ἀπώρουσαν Pind.).
Greek (Liddell-Scott)
ἀπορούω: ἀπολείπω τι καὶ φεύγω δρομαίως, Ἰδαῖος δ’ ἀπόρουσε Ἰλ. Ε. 20. κτλ: πρβλ. Ὀδ. Χ. 95· ἀλλήλων Ὀρφ. Ἀργ. 703: ― ἀναπηδῶ ἀπό τινος θέσεως, πρέμνων Πινδ. Ἀποσπ. 58.
English (Autenrieth)
aor. ἀπόρουσε: spring away (from), ‘down’ from, Il. 5.20.
English (Slater)
ἀπορούω rise up δὴ τότε τέσσαρες ὀρθαὶ πρέμνων ἀπώρουσαν χθονίων κίονες fr. 33d. 6.
Greek Monolingual
ἀπορούω (Α) ορούω
1. ορμώ προς τα εμπρός
2. πηδώ προς τα πίσω
3. αναπηδώ, τινάζομαι πάνω.
Greek Monotonic
ἀπορούω: Επικ. αόρ. αʹ -όρουσα, φεύγω βιαστικά εγκαταλείποντας κάτι πίσω, σε Όμηρ.