αὐερύω: Difference between revisions

From LSJ

τί δὲ βλέπεις τὸ κάρφος τὸ ἐν τῷ ὀφθαλμῷ τοῦ ἀδελφοῦ σου, τὴν δὲ ἐν τῷ σῷ ὀφθαλμῷ δοκὸν οὐ κατανοεῖς → why do you look at the speck of sawdust in your brother's eye and pay no attention to the plank in your own eye | and why beholdest thou the mote that is in thy brother's eye, but considerest not the beam that is in thine own eye | why do you see the speck that is in your brother's eye, but don't consider the beam that is in your own eye

Source
m (Text replacement - "l’" to "l'")
m (Text replacement - "mdlsjtxt=<br />" to "mdlsjtxt=")
 
(11 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=averyo
|Transliteration C=averyo
|Beta Code=au)eru/w
|Beta Code=au)eru/w
|Definition=i. e. <b class="b3">ἀϝ-ϝερύω</b>, Ep. for <b class="b3">ἀν-ϝερύω</b>, = Att. [[ἀναρρύω]]: aor. [[αὐέρῠσα]]:—<span class="sense"><span class="bld">A</span> [[draw back]] or [[backwards]], <b class="b3">τὰς [στήλας] οἵ γ' αὐέρυον</b> [[pulled]] them [[backwards]], <span class="bibl">Il.12.261</span>; τόξον αὐερύοντα παρ' ὦμον <span class="bibl">8.325</span>: mostly abs., in sacrifice, [[draw]] the victim's head [[back]], so as to cut its throat, αὐέρυσαν μὲν πρῶτα καὶ ἔσφαξαν <span class="bibl">1.459</span>, cf. <span class="bibl">Pi.<span class="title">O.</span>13.81</span>, <span class="bibl">Theoc.25.241</span>, <span class="title">AP</span>6.96 (Eryc.). </span><span class="sense"><span class="bld">II</span> of leeches, [[suck]], <span class="bibl">Opp.<span class="title">H.</span>2.603</span>.</span>
|Definition=i.e. <b class="b3">ἀϝ-ϝερύω</b>, Ep. for <b class="b3">ἀν-ϝερύω</b>, = Att. [[ἀναρρύω]]: aor. αὐέρῠσα:—<br><span class="bld">A</span> [[draw back]] or [[draw backwards]], <b class="b3">τὰς [στήλας] οἵ γ' αὐέρυον</b> [[pull]]ed them [[backwards]], Il.12.261; τόξον αὐερύοντα παρ' ὦμον 8.325: mostly abs., in sacrifice, [[draw]] the [[victim]]'s [[head]] [[back]], so as to [[cut]] its [[throat]], αὐέρυσαν μὲν πρῶτα καὶ ἔσφαξαν 1.459, cf. Pi.''O.''13.81, Theoc.25.241, ''AP''6.96 (Eryc.).<br><span class="bld">II</span> of leeches, [[suck]], Opp.''H.''2.603.
}}
}}
{{ls
{{DGE
|lstext='''αὐερύω''': Ἐπ. ἀόρ. αὐέρῠσα: - [[ἕλκω]] τι [[ὀπίσω]] ἢ πρὸς τὰ [[ὀπίσω]], τὰς [στήλας] οἵγ’ αὐέρυον Ἰλ. Μ. 261· [[ἕλκω]] τὸ [[τόξον]], αὐερύοντα παρ’ ὦμον Θ. 325· τὸ πλεῖστον ἀπολ., ἐν [[θυσία]], [[ἕλκω]] τὴν κεφαλὴν τοῦ θύματος πρὸς τὰ [[ὀπίσω]], [[ὅπως]] δυνηθῶ νὰ κόψω τὸν λαιμὸν [[αὐτοῦ]], αὐέρυσαν μὲν πρῶτα καὶ ἔσφαξαν, «ἐκ [[τοὐπίσω]] ἀνέκλασεν τὸν τράχηλον τοῦ θυομένου ἱερείου» (Σχόλ.) (πρβλ. [[σφάζω]]), Λ. 459., Β. 422, Πινδ. Ο. 13. 114. ΙΙ. ἐπὶ βδελλῶν, μυζῶ, βυζαίνω, Ὀππ. Ἁλ. 2, 603 (Δὲν δύναται νὰ [[εἶναι]] σύνθετον ἐκ τοῦ αὖ καὶ [[ἐρύω]], [[ἐπειδὴ]] τὸ αὖ [[οὐδαμοῦ]] κεῖται ἐπὶ τῆς τοπικῆς σημ. τοῦ πρὸς τὰ [[ὀπίσω]]· ὁ Döderl θεωρεῖ τὰ α ὡς κατέχον τὴν θέσιν τῆς ἀνὰ καὶ τὸ υ ὡς = τῷ F, [[ὥστε]] τὸ [[ῥῆμα]] θὰ ἦτο [[κυρίως]] ἀνFερύω· πρβλ. [[καυάξαις]] ἀντὶ κατFάξαις καὶ ἴδε· [[κατάγνυμι]].)
|dgtxt=v. [[ἀναρρύω]].
}}
}}
{{bailly
{{bailly
|btext=<i>seul. prés., impf.</i> αὐέρυον <i>et ao. 3ᵉ pl.</i> αὐέρυσαν;<br /><b>1</b> tirer en arrière le cou d'une victime pour l'égorger;<br /><b>2</b> tirer à soi (la corde d'un arc).<br />'''Étymologie:''' p. *ἀνα-Ϝερύω &gt; *[[ἀν]]-Ϝερύω &gt; *ἀϜ-Ϝερύω &gt; [[αὐερύω]], v. [[ἐρύω]].
|btext=<i>seul. prés., impf.</i> αὐέρυον <i>et ao. 3ᵉ pl.</i> αὐέρυσαν;<br /><b>1</b> [[tirer en arrière le cou d'une victime pour l'égorger]];<br /><b>2</b> tirer à soi (la corde d'un arc).<br />'''Étymologie:''' p. *ἀνα-Ϝερύω &gt; *[[ἀν]]-Ϝερύω &gt; *ἀϜ-Ϝερύω &gt; [[αὐερύω]], v. [[ἐρύω]].
}}
{{pape
|ptext=([[ἐρύω]]),<br><b class="num">1</b> <i>[[zurückziehen]]</i>, νευρήν, die [[Bogensehne]] an sich [[ziehen]], um zu [[schießen]], <i>Il</i>. 8.325; στήλας, <i>wieder [[herausziehen]]</i>, 12.261; absol., <i>den Hals des Opfertieres [[zurückziehen]], um die [[Kehle]] zu [[durchschneiden]]</i>, 1.459 ff 2.422, vgl. <i>Scholl. Aristonic. Il</i>. 2.422, 8.325, 12.261; Pind. <i>Ol</i>. 13.78.<br><b class="num">2</b> <i>[[saugen]]</i>, Opp. <i>H</i>. 2.603 Agath. 6 (V.285).
}}
{{elru
|elrutext='''αὐερύω:'''<br /><b class="num">1</b> [[оттягивать назад]] (παρ᾽ ὦμον, ''[[sc.]]'' νευρήν Hom.): αὐέρυσαν καὶ ἔσφαξαν Hom. они загнули назад (головы жертвенных животных) и закололи (их); αὐ. τὸ [[φίλημα]] Anth. целовать взасос;<br /><b class="num">2</b> [[выворачивать]] (στήλας Hom.).
}}
{{ls
|lstext='''αὐερύω''': Ἐπ. ἀόρ. αὐέρῠσα: - [[ἕλκω]] τι [[ὀπίσω]] ἢ πρὸς τὰ [[ὀπίσω]], τὰς [στήλας] οἵγ’ αὐέρυον Ἰλ. Μ. 261· [[ἕλκω]] τὸ [[τόξον]], αὐερύοντα παρ’ ὦμον Θ. 325· τὸ πλεῖστον ἀπολ., ἐν [[θυσία]], [[ἕλκω]] τὴν κεφαλὴν τοῦ θύματος πρὸς τὰ [[ὀπίσω]], [[ὅπως]] δυνηθῶ νὰ κόψω τὸν λαιμὸν αὐτοῦ, αὐέρυσαν μὲν πρῶτα καὶ ἔσφαξαν, «ἐκ [[τοὐπίσω]] ἀνέκλασεν τὸν τράχηλον τοῦ θυομένου ἱερείου» (Σχόλ.) (πρβλ. [[σφάζω]]), Λ. 459., Β. 422, Πινδ. Ο. 13. 114. ΙΙ. ἐπὶ βδελλῶν, μυζῶ, βυζαίνω, Ὀππ. Ἁλ. 2, 603 (Δὲν δύναται νὰ [[εἶναι]] σύνθετον ἐκ τοῦ αὖ καὶ [[ἐρύω]], [[ἐπειδὴ]] τὸ αὖ [[οὐδαμοῦ]] κεῖται ἐπὶ τῆς τοπικῆς σημ. τοῦ πρὸς τὰ [[ὀπίσω]]· ὁ Döderl θεωρεῖ τὰ α ὡς κατέχον τὴν θέσιν τῆς ἀνὰ καὶ τὸ υ ὡς = τῷ F, [[ὥστε]] τὸ [[ῥῆμα]] θὰ ἦτο [[κυρίως]] ἀνFερύω· πρβλ. [[καυάξαις]] ἀντὶ κατFάξαις καὶ ἴδε· [[κατάγνυμι]].)
}}
}}
{{Autenrieth
{{Autenrieth
Line 21: Line 30:
{{Slater
{{Slater
|sltr=[[αὐερύω]] v. ἀναρύω
|sltr=[[αὐερύω]] v. ἀναρύω
}}
{{DGE
|dgtxt=v. [[ἀναρρύω]].
}}
}}
{{grml
{{grml
Line 29: Line 35:
}}
}}
{{lsm
{{lsm
|lsmtext='''αὐερύω:''' Επικ. αορ. αʹ <i>αὐέρῠσα</i>, [[έλκω]] [[πίσω]] ή προς τα [[πίσω]], σε Ομήρ. Ιλ.· [[έλκω]] το [[τόξο]], στο ίδ· απόλ. σε [[θυσία]], [[έλκω]] το [[κεφάλι]] του θύματος προς τα [[πίσω]] έτσι ώστε να κόψω το λαιμό του, στο ίδ. (Δύσκολα θα μπορούσε να είναι [[σύνθετο]] από <i>αὖ</i> και [[ἐρύω]], [[καθώς]] το <i>αὖ</i> [[πουθενά]] δεν χρησιμ. με την τοπική [[σημασία]] του [[πίσω]]· πιθ. από [[ἀνερύω]], δηλ. <i>ἀν-Ϝερύω</i>).
|lsmtext='''αὐερύω:''' Επικ. αορ. αʹ <i>αὐέρῠσα</i>, [[έλκω]] [[πίσω]] ή προς τα [[πίσω]], σε Ομήρ. Ιλ.· [[έλκω]] το [[τόξο]], στο ίδ· απόλ. σε [[θυσία]], [[έλκω]] το [[κεφάλι]] του θύματος προς τα [[πίσω]] έτσι ώστε να κόψω το λαιμό του, στο ίδ. (Δύσκολα θα μπορούσε να είναι [[σύνθετο]] από <i>αὖ</i> και [[ἐρύω]], [[καθώς]] το <i>αὖ</i> [[πουθενά]] δεν χρησιμ. με την τοπική [[σημασία]] του [[πίσω]]· πιθ. από [[ἀνερύω]], δηλ. <i>ἀν-Ϝερύω</i>).
}}
{{elru
|elrutext='''αὐερύω:'''<br /><b class="num">1)</b> [[оттягивать назад]] (παρ᾽ ὦμον, sc. νευρήν Hom.): αὐέρυσαν καὶ ἔσφαξαν Hom. они загнули назад (головы жертвенных животных) и закололи (их); αὐ. τὸ [[φίλημα]] Anth. целовать взасос;<br /><b class="num">2)</b> [[выворачивать]] (στήλας Hom.).
}}
}}
{{etym
{{etym
Line 38: Line 41:
}}
}}
{{mdlsj
{{mdlsj
|mdlsjtxt=<br />to [[draw]] [[back]] or [[backwards]], Il.; to [[draw]] the bow, Il.: absol., in a [[sacrifice]], to [[draw]] the [[victim]]'s [[head]] [[back]], so as to cut its [[throat]], Il. [It can [[hardly]] be a compd. of αὖ [[ἐρύω]], for αὖ is [[never]] elsewhere used in the [[local]] [[sense]] of [[back]]: perhaps for [[ἀνερύω]], i. e. ἀνϝερύω.]
|mdlsjtxt=to [[draw]] [[back]] or [[backwards]], Il.; to [[draw]] the bow, Il.: absol., in a [[sacrifice]], to [[draw]] the [[victim]]'s [[head]] [[back]], so as to cut its [[throat]], Il. [It can [[hardly]] be a compd. of αὖ [[ἐρύω]], for αὖ is [[never]] elsewhere used in the [[local]] [[sense]] of [[back]]: perhaps for [[ἀνερύω]], i. e. ἀνϝερύω.]
}}
}}
{{FriskDe
{{FriskDe
|ftr='''αὐερύω''': {auerúō}<br />'''Forms''': Aor. αὐερύσαι<br />'''Grammar''': v.<br />'''Meaning''': [[zurückziehen]] (Hom., Pi. u. a.).<br />'''Etymology''': Äol. aus *ἀνϝερύω über *ἀϝϝερύω, Bechtel Lex. s. v., Schwyzer 106 und 224 m. Lit. Weiteres s. [[ἐρύω]].<br />'''Page''' 1,184
|ftr='''αὐερύω''': {auerúō}<br />'''Forms''': Aor. αὐερύσαι<br />'''Grammar''': v.<br />'''Meaning''': [[zurückziehen]] (Hom., Pi. u. a.).<br />'''Etymology''': Äol. aus *ἀνϝερύω über *ἀϝϝερύω, Bechtel Lex. s. v., Schwyzer 106 und 224 m. Lit. Weiteres s. [[ἐρύω]].<br />'''Page''' 1,184
}}
}}

Latest revision as of 11:55, 3 March 2024

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: αὐερύω Medium diacritics: αὐερύω Low diacritics: αυερύω Capitals: ΑΥΕΡΥΩ
Transliteration A: auerýō Transliteration B: aueryō Transliteration C: averyo Beta Code: au)eru/w

English (LSJ)

i.e. ἀϝ-ϝερύω, Ep. for ἀν-ϝερύω, = Att. ἀναρρύω: aor. αὐέρῠσα:—
A draw back or draw backwards, τὰς [στήλας] οἵ γ' αὐέρυον pulled them backwards, Il.12.261; τόξον αὐερύοντα παρ' ὦμον 8.325: mostly abs., in sacrifice, draw the victim's head back, so as to cut its throat, αὐέρυσαν μὲν πρῶτα καὶ ἔσφαξαν 1.459, cf. Pi.O.13.81, Theoc.25.241, AP6.96 (Eryc.).
II of leeches, suck, Opp.H.2.603.

Spanish (DGE)

v. ἀναρρύω.

French (Bailly abrégé)

seul. prés., impf. αὐέρυον et ao. 3ᵉ pl. αὐέρυσαν;
1 tirer en arrière le cou d'une victime pour l'égorger;
2 tirer à soi (la corde d'un arc).
Étymologie: p. *ἀνα-Ϝερύω > *ἀν-Ϝερύω > *ἀϜ-Ϝερύω > αὐερύω, v. ἐρύω.

German (Pape)

(ἐρύω),
1 zurückziehen, νευρήν, die Bogensehne an sich ziehen, um zu schießen, Il. 8.325; στήλας, wieder herausziehen, 12.261; absol., den Hals des Opfertieres zurückziehen, um die Kehle zu durchschneiden, 1.459 ff 2.422, vgl. Scholl. Aristonic. Il. 2.422, 8.325, 12.261; Pind. Ol. 13.78.
2 saugen, Opp. H. 2.603 Agath. 6 (V.285).

Russian (Dvoretsky)

αὐερύω:
1 оттягивать назад (παρ᾽ ὦμον, sc. νευρήν Hom.): αὐέρυσαν καὶ ἔσφαξαν Hom. они загнули назад (головы жертвенных животных) и закололи (их); αὐ. τὸ φίλημα Anth. целовать взасос;
2 выворачивать (στήλας Hom.).

Greek (Liddell-Scott)

αὐερύω: Ἐπ. ἀόρ. αὐέρῠσα: - ἕλκω τι ὀπίσω ἢ πρὸς τὰ ὀπίσω, τὰς [στήλας] οἵγ’ αὐέρυον Ἰλ. Μ. 261· ἕλκω τὸ τόξον, αὐερύοντα παρ’ ὦμον Θ. 325· τὸ πλεῖστον ἀπολ., ἐν θυσία, ἕλκω τὴν κεφαλὴν τοῦ θύματος πρὸς τὰ ὀπίσω, ὅπως δυνηθῶ νὰ κόψω τὸν λαιμὸν αὐτοῦ, αὐέρυσαν μὲν πρῶτα καὶ ἔσφαξαν, «ἐκ τοὐπίσω ἀνέκλασεν τὸν τράχηλον τοῦ θυομένου ἱερείου» (Σχόλ.) (πρβλ. σφάζω), Λ. 459., Β. 422, Πινδ. Ο. 13. 114. ΙΙ. ἐπὶ βδελλῶν, μυζῶ, βυζαίνω, Ὀππ. Ἁλ. 2, 603 (Δὲν δύναται νὰ εἶναι σύνθετον ἐκ τοῦ αὖ καὶ ἐρύω, ἐπειδὴ τὸ αὖ οὐδαμοῦ κεῖται ἐπὶ τῆς τοπικῆς σημ. τοῦ πρὸς τὰ ὀπίσω· ὁ Döderl θεωρεῖ τὰ α ὡς κατέχον τὴν θέσιν τῆς ἀνὰ καὶ τὸ υ ὡς = τῷ F, ὥστε τὸ ῥῆμα θὰ ἦτο κυρίως ἀνFερύω· πρβλ. καυάξαις ἀντὶ κατFάξαις καὶ ἴδε· κατάγνυμι.)

English (Autenrieth)

(ἀνά, ϝερύω), aor. αὐέρυσα: draw up or back; of drawing a bow, Il. 8.325; loosening props, Il. 12.261; and especially of bending back the heads of victims, for the knife, Il. 1.459.

English (Slater)

αὐερύω v. ἀναρύω

Greek Monolingual

αὐερύω (Α)
1. ανασύρω, τραβώ προς τα πίσω
2. (για θυσίες) τραβώ το κεφάλι του θύματος προς τα πίσω για να το σφάξω
3. (για βδέλλες) απομυζώ, ρουφάω.
[ΕΤΥΜΟΛ. Ο αιολικός τ. αυερύω < αF-Fερύω < αν-Fερύω (με αφομοίωση του -F-) < ανα-Fερύω, με αποκοπή της προθέσεως ανά (βλ. και λ. ερύω)].

Greek Monotonic

αὐερύω: Επικ. αορ. αʹ αὐέρῠσα, έλκω πίσω ή προς τα πίσω, σε Ομήρ. Ιλ.· έλκω το τόξο, στο ίδ· απόλ. σε θυσία, έλκω το κεφάλι του θύματος προς τα πίσω έτσι ώστε να κόψω το λαιμό του, στο ίδ. (Δύσκολα θα μπορούσε να είναι σύνθετο από αὖ και ἐρύω, καθώς το αὖ πουθενά δεν χρησιμ. με την τοπική σημασία του πίσω· πιθ. από ἀνερύω, δηλ. ἀν-Ϝερύω).

Frisk Etymological English

See also: ἐρύω

Middle Liddell

to draw back or backwards, Il.; to draw the bow, Il.: absol., in a sacrifice, to draw the victim's head back, so as to cut its throat, Il. [It can hardly be a compd. of αὖ ἐρύω, for αὖ is never elsewhere used in the local sense of back: perhaps for ἀνερύω, i. e. ἀνϝερύω.]

Frisk Etymology German

αὐερύω: {auerúō}
Forms: Aor. αὐερύσαι
Grammar: v.
Meaning: zurückziehen (Hom., Pi. u. a.).
Etymology: Äol. aus *ἀνϝερύω über *ἀϝϝερύω, Bechtel Lex. s. v., Schwyzer 106 und 224 m. Lit. Weiteres s. ἐρύω.
Page 1,184