ἐσχατάω: Difference between revisions

From LSJ

τί δ' ἢν ῥαφανιδωθῇ πιθόμενός σοι τέφρᾳ τε τιλθῇ, ἕξει τινὰ γνώμην λέγειν τὸ μὴ εὐρύπρωκτος εἶναι; → What if he should have a radish shoved up his ass because he trusted you and then have hot ashes rip off his hair? What argument will he be able to offer to prevent himself from having a gaping-anus | but suppose he trusts in your advice and gets a radish rammed right up his arse, and his pubic hairs are burned with red-hot cinders. Will he have some reasoned argument to demonstrate he's not a loose-arsed bugger

Source
m (Text replacement - "(?s)({{ls\n\|lstext.*}}\n)({{bailly.*}}\n)" to "$2$1")
mNo edit summary
 
(5 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=eschatao
|Transliteration C=eschatao
|Beta Code=e)sxata/w
|Beta Code=e)sxata/w
|Definition=(ἔσχατος) to [[be at the edge]], Hom. (only in Il.) always in Ep. part., <b class="b3">εἴ τινά που δητων ἕλοι ἐσχατόωντα</b> [[straying about the edge]] of the camp, <span class="bibl">Il.10.206</span>; <b class="b3">Ἀνθηδών, Μύρσινος ἐσχατόωσα</b>, [[lying on the border]], <span class="bibl">2.508</span>, <span class="bibl">616</span>; <b class="b3">ἕσπερος ἐ</b>. the [[extreme]] west, <span class="bibl">Call.<span class="title">Del.</span>174</span>, cf. <span class="bibl">Theoc.7.77</span>; κάρηνον ἐ. [[sinciput]], <span class="bibl">Arat.207</span>: with a Verb, τεχθήσεται ἐσχατόωσα [[at last]], <span class="bibl">Man.4.459</span>.
|Definition=([[ἔσχατος]]) to [[be at the edge]], Hom. (only in Il.) always in Ep. part., <b class="b3">εἴ τινά που δητων ἕλοι ἐσχατόωντα</b> [[straying about the edge]] of the [[camp]], Il.10.206; [[Ἀνθηδών]], [[Μύρσινος]] [[ἐσχατόωσα]], [[lying on the border]], 2.508, 616; [[ἕσπερος]] [[ἐσχατόων]] = the [[extreme]] [[west]], Call.''Del.''174, cf. Theoc.7.77; [[κάρηνον ἐσχατόων]] = [[sinciput]], Arat.207: with a Verb, τεχθήσεται [[ἐσχατόωσα]] = [[at last]], Man.4.459.
}}
}}
{{pape
{{pape
Line 14: Line 14:
}}
}}
{{bailly
{{bailly
|btext=<i>seul. part. épq.</i> [[ἐσχατόων]];<br />être à l'extrémité.<br />'''Étymologie:''' [[ἔσχατος]].
|btext=<i>seul. part. épq.</i> [[ἐσχατόων]];<br />[[être à l'extrémité]].<br />'''Étymologie:''' [[ἔσχατος]].
}}
{{elru
|elrutext='''ἐσχᾰτάω:''' (только part.)<br /><b class="num">1</b> [[быть далеким]] (Ἀνθηδὼν ἐσχατόωσα Hom.; [[Καύκασος]] [[ἐσχατόων]] Theocr.);<br /><b class="num">2</b> [[находиться на краю]]: δηΐων [[ἐσχατόων]] τις Hom. кто-л. из врагов, бродящий с краю (неприятельского стана).
}}
}}
{{ls
{{ls
Line 21: Line 24:
{{lsm
{{lsm
|lsmtext='''ἐσχᾰτάω:''' ([[ἔσχατος]]), βρίσκομαι στην [[άκρη]], βρίσκομαι στο όριο, στο [[περιθώριο]], [[μένω]] [[τελευταίος]], [[υπολείπομαι]], σε Ομήρ. Ιλ.· Επικ. μτχ. [[ἐσχατόων]], [[παραμένω]] στην [[άκρη]] του στρατοπέδου, στο ίδ.
|lsmtext='''ἐσχᾰτάω:''' ([[ἔσχατος]]), βρίσκομαι στην [[άκρη]], βρίσκομαι στο όριο, στο [[περιθώριο]], [[μένω]] [[τελευταίος]], [[υπολείπομαι]], σε Ομήρ. Ιλ.· Επικ. μτχ. [[ἐσχατόων]], [[παραμένω]] στην [[άκρη]] του στρατοπέδου, στο ίδ.
}}
{{elru
|elrutext='''ἐσχᾰτάω:''' (только part.)<br /><b class="num">1)</b> [[быть далеким]] (Ἀνθηδὼν ἐσχατόωσα Hom.; [[Καύκασος]] [[ἐσχατόων]] Theocr.);<br /><b class="num">2)</b> [[находиться на краю]]: δηΐων [[ἐσχατόων]] τις Hom. кто-л. из врагов, бродящий с краю (неприятельского стана).
}}
}}
{{mdlsj
{{mdlsj
|mdlsjtxt=ἐσχᾰτάω, [[ἔσχατος]]<br />to be at the [[edge]], on the [[border]], Il.; epic [[part]]. [[ἐσχατόων]] straying [[about]] the [[edge]] of the [[camp]], Il.
|mdlsjtxt=ἐσχᾰτάω, [[ἔσχατος]]<br />to be at the [[edge]], on the [[border]], Il.; epic [[part]]. [[ἐσχατόων]] straying [[about]] the [[edge]] of the [[camp]], Il.
}}
}}

Latest revision as of 20:53, 23 February 2024

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: ἐσχᾰτάω Medium diacritics: ἐσχατάω Low diacritics: εσχατάω Capitals: ΕΣΧΑΤΑΩ
Transliteration A: eschatáō Transliteration B: eschataō Transliteration C: eschatao Beta Code: e)sxata/w

English (LSJ)

(ἔσχατος) to be at the edge, Hom. (only in Il.) always in Ep. part., εἴ τινά που δητων ἕλοι ἐσχατόωντα straying about the edge of the camp, Il.10.206; Ἀνθηδών, Μύρσινος ἐσχατόωσα, lying on the border, 2.508, 616; ἕσπερος ἐσχατόων = the extreme west, Call.Del.174, cf. Theoc.7.77; κάρηνον ἐσχατόων = sinciput, Arat.207: with a Verb, τεχθήσεται ἐσχατόωσα = at last, Man.4.459.

German (Pape)

[Seite 1045] oder ἐσχατόω, der Aeußerste, Letzte sein, nur partic. ἐσχατόων, -τόωσα, z. B. εἴ τινά που δηΐων ἕλοι ἐσχατόωντα, einen äußersten der Feinde, einen Nachzügler, Il. 10, 206; Ἀνθηδών, Μύρσινος ἐσχατόωσα, an der äußersten Gränze gelegen, 2, 508. 616; Καύκασον ἐσχατόωντα Theocr. 5, 17.

French (Bailly abrégé)

seul. part. épq. ἐσχατόων;
être à l'extrémité.
Étymologie: ἔσχατος.

Russian (Dvoretsky)

ἐσχᾰτάω: (только part.)
1 быть далеким (Ἀνθηδὼν ἐσχατόωσα Hom.; Καύκασος ἐσχατόων Theocr.);
2 находиться на краю: δηΐων ἐσχατόων τις Hom. кто-л. из врагов, бродящий с краю (неприятельского стана).

Greek (Liddell-Scott)

ἐσχατάω: (ἔσχατος) μένω ἔσχατος, Ὅμ. (μόνον ἐν τῇ Ἰλ.) ἀείποτε ἐν τῇ Ἐπικ. μετοχ., εἴ τινά που δηίων ἕλοι ἐσχατόωντα, ὕστατον ὑπολειπόμενον, Ἰλ. Κ. 206· ἐπὶ πόλεως, Ἀνθηδόνα τ᾿ ἐσχατόωσαν, «τὴν ἐν τοῖς ἐσχάτοις μέρεσι τῆς Βοιωτίας κειμένην» (Σχολ.), Β. 508, Μύρσινος ἐσχατόωσα αὐτόθι 616· ἀφ᾿ ἑσπέρου ἐσχατόωντος, ἀπὸ τῆς ἐσχάτης δύσεως, Καλλίμ. εἰς Δῆλ. 174· κάρηνον ἔσχατ., τὸ βρέγμα, Ἄρατ. 207: - μετὰ ῥήματος, τεχθήσεται ἐσχατόωσα, ἐπὶ τέλους, Μανέθων 4. 459.

Greek Monotonic

ἐσχᾰτάω: (ἔσχατος), βρίσκομαι στην άκρη, βρίσκομαι στο όριο, στο περιθώριο, μένω τελευταίος, υπολείπομαι, σε Ομήρ. Ιλ.· Επικ. μτχ. ἐσχατόων, παραμένω στην άκρη του στρατοπέδου, στο ίδ.

Middle Liddell

ἐσχᾰτάω, ἔσχατος
to be at the edge, on the border, Il.; epic part. ἐσχατόων straying about the edge of the camp, Il.