προσφέρω: Difference between revisions

From LSJ

καὶ οὐκ ἐκδικᾶταί σου ἡ χείρ, καὶ οὐ μηνιεῖς τοῖς υἱοῖς τοῦ λαοῦ σου καὶ ἀγαπήσεις τὸν πλησίον σου ὡς σεαυτόν· ἐγώ εἰμι κύριος. Τὸν νόμον μου φυλάξεσθε → Let your hand not seek vengeance; do not show wrath toward the children of your people; love your neighbor as yourself. I am the Lord! Keep my Torah! (Leviticus 19:18f. LXX)

Source
m (Text replacement - "(?s)({{ls\n\|lstext.*}}\n)({{.*}}\n)({{elru.*}}\n)({{elnl.*}}\n)" to "$4$3$2$1")
(CSV import)
 
(34 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=prosfero
|Transliteration C=prosfero
|Beta Code=prosfe/rw
|Beta Code=prosfe/rw
|Definition=(once [[ποσφέρω]], [[quod vide|q.v.]]), Dor. [[ποτιφέρω]] Prov. ap. Plu.2.239a: fut. <span class="sense"><span class="bld">A</span> προσοίσω <span class="bibl">E.<span class="title">Andr.</span>257</span>: Ion. aor. προσένεικα <span class="bibl">Hdt.3.87</span>: Ion. aor. Pass. προσηνείχθην <span class="bibl">Id.9.71</span>:—[[bring to]] or [[bring upon]], [[apply to]], π. πύργοισι κλιμάκων προσαμβάσεις <span class="bibl">E.<span class="title">Ph.</span>488</span>; πῦρ σοι <span class="bibl">Id.<span class="title">Andr.</span>257</span>; <b class="b3">μηχανὰς [τοῖσι τείχεσι</b>] <span class="bibl">Hdt.6.18</span>, cf. <span class="bibl">Th.2.58</span> (and so metaph., <span class="bibl">Hdt.6.125</span> (unless in signf. A. 1.2); <b class="b3">προσφέρω νόμον, προσφέρω ψήφισμα πρὸς τὴν συγγραφήν</b> [[bring to bear]] against... <span class="bibl">D.35.39</span>); τὴν χεῖρα πρὸς τοὺς μυκτῆρας <span class="bibl">Hdt.3.87</span>; but <b class="b3">χέρα τινὶ προσενεγκεῖν</b> [[lay hands upon]] . ., <span class="bibl">Pi.<span class="title">P.</span>9.36</span>; <b class="b3">προσφέρω τὰς χεῖρας</b> [[αὐτοῖς]], in [[hostile]] sense, <span class="bibl">Plb.3.79.4</span>, cf. <span class="bibl"><span class="title">PCair.Zen.</span>18.8</span> (iii B.C.), <span class="bibl"><span class="title">PPetr.</span>2p.10</span> (iii B.C.) (but also in a [[friendly]] [[relation]], <span class="bibl">X.<span class="title">Mem.</span>2.6.31</span> sq., and in [[supplication]] to the [[god]]s, [[hold out]] one's hands [[to]], <span class="bibl"><span class="title">UPZ</span>106.12</span>,<span class="bibl">107.14</span> (ii B.C.)); [[ἀνάγκην]] or <b class="b3">ἀναγκαίην τισὶ π</b>. <span class="bibl">Hdt.7.136</span>, <span class="bibl">172</span>, cf. <span class="bibl">A.<span class="title">Ch.</span>76</span> (lyr.); βίην τισί <span class="bibl">Hdt.3.19</span>; τινὶ [[βάσανον]] <span class="bibl">Pl.<span class="title">Phlb.</span>23a</span>; so of surgical or medical treatment, <span class="bibl">Hp.<span class="title">Ulc.</span>24</span>; <b class="b3">πταρμὸν [τῇ λυγγί</b>] <span class="bibl">Pl. <span class="title">Smp.</span>189a</span> (Pass.). cf. <span class="bibl">187e</span>; τὰς τομὰς καὶ τὰς καύσεις τινί <span class="bibl">D.C.55.17</span>; <b class="b3">κλύδωνα σαυτῷ αὐθαίρετον</b> [[bring upon]] thyself, <span class="title">Trag.Adesp.</span>568: without dat., [[apply]], [[employ]], [[use]], καινὰ σοφά <span class="bibl">E.<span class="title">Med.</span>298</span>, <span class="bibl">Ar.<span class="title">Th.</span>1130</span> (cf. infr. <span class="bibl">3</span>); ἴαμα <span class="bibl">Th.2.51</span>; τεχνήματα <span class="bibl">A.<span class="title">Fr.</span>322</span>; πάσας μηχανάς <span class="bibl">E.<span class="title">IT</span> 112</span>; πάντας ἐλέγχους <span class="bibl">Ar.<span class="title">Lys.</span>484</span>; <b class="b3">π. τόλμαν</b> [[bring]] it to [[bear]], <span class="bibl">Pi.<span class="title">N.</span> 10.30</span>; also προσφέρω πόλεμον <span class="bibl">Hdt.7.9</span>.γ ([[varia lectio|v.l.]]); [[ἔρως|ἔρωτα]] <span class="bibl">Pl.<span class="title">Smp.</span>187e</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">2</span> [[add]], μηδὲ π. μέθυ <span class="bibl">S.<span class="title">OC</span>481</span> (or in signf. A. 1.3a); εἰ κακὸν προσοίσομεν νέον παλαιῷ <span class="bibl">E.<span class="title">Med.</span>78</span> (or perhaps, [[bear in addition]]); προσφέρω τι πρός τι <span class="bibl">Hdt. 6.125</span> (or in signf. A. 1.1). </span><span class="sense"><span class="bld">3</span> [[present]], [[offer]], [[ἄεθλον]], of a [[triumphal]] [[ode]], <span class="bibl">Pi.<span class="title">O.</span>9.108</span>; λουτρὰ πατρί <span class="bibl">S.<span class="title">El.</span>434</span>; ([[τόξα]]) <span class="bibl">Id.<span class="title">Ph.</span>775</span>; τὴν δᾷδά τινι <span class="bibl">Ar.<span class="title">Pl.</span>1052</span>; τὴν χεῖρά τινι ἄκραν <span class="bibl">Id.<span class="title">Lys.</span>436</span>; δῶρα <span class="bibl">Th.2.97</span> (Pass.); οὐθὲν κολοβὸν προσφέρομεν πρὸς τοὺς θεούς <span class="bibl">Arist.<span class="title">Fr.</span>101</span>; <b class="b3">οἶνον μὴ π</b>. <span class="title">Schwyzer</span> 696 (Chios); [[σφάγιον|σφάγια]] καὶ [[θυσία]]ς <span class="bibl">LXX <span class="title">Am.</span>5.25</span>, al., cf. <span class="bibl"><span class="title">Ep.Hebr.</span>11.4</span>; τὸ δῶρόν σου <span class="bibl"><span class="title">Ev.Matt.</span>5.24</span>, etc. </span><span class="sense"><span class="bld">b</span> especially of food, drink, or medicine, θαλλὸν χιμαίραις <span class="bibl">S.<span class="title">Fr.</span>502</span>; προσφέρω τὰ ῥυφήματα καὶ τὰ πόματα <span class="bibl">Hp.<span class="title">Acut.</span>26</span>, cf. <span class="bibl">Pl.<span class="title">Phdr.</span>270b</span>, <span class="bibl">Pl.Com.55</span>, <span class="bibl">Alex.189</span>, etc.; προσφέρω τὸ [[φάρμακον]] τῇ κεφαλῇ <span class="bibl">Pl.<span class="title">Chrm.</span>157c</span>; <b class="b3">ἑαυτῷ π φάρμακον</b> [[administer]] [[poison]] to oneself, <span class="bibl"><span class="title">POxy.</span>472.6</span> (ii A.D.); [[set]] [[food]] [[before]] one, <span class="bibl">X.<span class="title">Mem.</span>3.11.13</span> and <span class="bibl">14</span>, <span class="bibl">Pl.<span class="title">Lg.</span>792a</span>: c. inf., π. τινὶ ἐμπιεῖν καὶ φαγεῖν <span class="bibl">X.<span class="title">Cyr.</span>7.1.1</span>; also διψῶντι γάρ τοι πάντα προσφέρων σοφὰ οὐκ ἂν πλέον τέρψειας ἢ' μπιεῖν διδούς <span class="bibl">S.<span class="title">Fr.</span>763</span>; χυμὸς ἐπιτήδειος προσφέρειν <span class="bibl">Hp.<span class="title">VM</span>24</span>; ὁ [[προσφέρων]] <span class="bibl">Id.<span class="title">Epid.</span>1.23</span>:—Pass., <b class="b3">τὰ προσφερόμενα</b> ibid., <span class="bibl">X.<span class="title">Cyn.</span>6.2</span>; ἡ προσφερομένη τροφή <span class="bibl">Pl.<span class="title">Sph.</span>230c</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">4</span> [[address]] [[proposal]]s, an [[offer]], etc., π. λόγον τινί <span class="bibl">Hdt.3.134</span>, <span class="bibl">5.30</span>, cf. <span class="bibl">40</span>; περὶ σπονδῶν <span class="bibl">Th.3.109</span>; ὅτι . . <span class="bibl">D.48.6</span>; λόγους π. τισί <span class="bibl">Th.3.4</span>; λόγους π. περὶ ξυμβάσεως τοῖς στρατηγοῖς <span class="bibl">Id.2.70</span>, cf. <span class="bibl">Hdt.8.52</span>; λόγους τισὶ ξυναποστῆναι <span class="bibl">Th.1.57</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">5</span> [[convey]] [[property]] by [[deed]] of [[gift]] or by [[bequest]], Arch.Pap. 4.130 (ii A.D.):—Pass., <span class="bibl"><span class="title">PAmh.</span>2.71.6</span> (ii A.D.). </span><span class="sense"><span class="bld">II</span> [[contribute]], [[pay]], <b class="b3">ἑκατὸν τάλαντα π</b>. <span class="bibl">Hdt.3.91</span>, cf. <span class="bibl">Th.1.138</span>; <b class="b3">π. μετοίκιον</b> [[pay]] an [[alien]] [[tax]], <span class="bibl">X.<span class="title">Vect.</span>2.1</span>, cf. <span class="title">OGI</span>13.20 (Samos, iv B.C., Med.), <span class="bibl"><span class="title">PGiss.</span>50.12</span> (iii A.D.); [[bring in]], [[yield]], <span class="bibl">X.<span class="title">Vect.</span>4.15</span>, <span class="bibl">D.27.9</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">III</span> intr., [[resemble]], c. acc. of respect in which, π. νόον ἀθανάτοις <span class="bibl">Pi.<span class="title">N.</span>6.4</span>; θηρὸς χρωτὶ νόον προσφέρων <span class="bibl">Id.<span class="title">Fr.</span>43</span>; π. τρόπους [[παιδί]] <span class="title">Trag.Adesp.</span>453; cf. infr. <span class="bibl">B. 1.5</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">IV</span> [[bear in addition]], v. supr. A. 1.2. </span><span class="sense"><span class="bld">B</span> Pass., with fut. προσοίσομαι <span class="bibl">Th.6.44</span>, <span class="bibl">D.48.22</span>: aor. [[προσηνεγκάμην]], = [[προσηνέχθην]], <span class="bibl">D.S.16.8</span>:—to [[be borne towards]], and of ships, [[put in]], εἰς λιμένα <span class="bibl">X.<span class="title">Cyr.</span>5.4.6</span>: hence, </span><span class="sense"><span class="bld">2</span> [[attack]], [[assault]], πρός τινας <span class="bibl">Hdt.5.34</span>, ''III'', <span class="bibl">112</span>, <span class="bibl">7.209</span>, <span class="bibl">X.<span class="title">HG</span>4.3.20</span>, etc.; τινι <span class="bibl">Hdt.5.109</span>, <span class="bibl">Th.4.126</span>, etc.; <b class="b3">κατὰ τὸ ἰσχυρότατον προσηνείχθησαν</b> [[attack]]ed where the [[enemy]] was [[strong]]est, <span class="bibl">Hdt.9.71</span>, cf. <span class="bibl">5.101</span>, <span class="bibl">Th.7.44</span>, <span class="bibl">Pl.<span class="title">R.</span>422b</span>; <b class="b3">προσφέρεσθαι ἄποροι</b> [[difficult]] to [[engage]], <span class="bibl">Hdt.9.49</span>, cf. <span class="bibl">Pl.<span class="title">Ly.</span>223b</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">3</span> without any [[sense]] of [[hostility]], [[go to]] or [[towards]], [[approach]], <b class="b3">ἐκ τοῦ Ἰκαρίου πελάγεος προσφερόμενοι</b> [[sailing]], <span class="bibl">Hdt.6.96</span>; π. τοῖσι Κορινθίοισι <span class="bibl">Id.8.94</span>; <b class="b3">τῷ σκοπέλῳ, τῇ Τρῳάδι</b>, <span class="bibl">Luc.<span class="title">JTr.</span>15</span>, <span class="bibl"><span class="title">DMort.</span>19.2</span>; πόλεμος ἀπὸ Πελοποννήσου προσφερόμενος <span class="bibl">Plu.<span class="title">Per.</span>8</span>; <b class="b3">τὰ προσφερόμενα πρήγματα</b> [[matter]]s [[that were brought]] to him, <span class="bibl">Hdt.2.173</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">4</span> [[deal with]], [[behave oneself]] in a [[certain]] way [[towards]] a person, <b class="b3">ἀπὸ τοῦ ἴσου ὑμῖν π</b>. <span class="bibl">Th.1.140</span>; τοῖς κρείσσοσι [[καλῶς]] <span class="bibl">Id.5.111</span>, cf. <span class="bibl">X.<span class="title">Cyr.</span>7.2.16</span>; τισὶν οὐ μετρίως <span class="bibl">D. 9.24</span>, cf. <span class="bibl"><span class="title">PTeb.</span>750.2</span> (ii B.C.), <span class="bibl"><span class="title">Sammelb.</span>5675.6</span> (ii B.C.); <b class="b3">φιλανθρώπως [τῇ Ποτειδαία</b>] <span class="bibl">D.S.16.8</span>, cf. <span class="title">SIG</span>807.13 (Magn. Mae.); <b class="b3">ὀρθότατα ἵπποις π</b>. <span class="bibl">X.<span class="title">Eq.</span>1.1</span>; also τίνα τρόπον προσφέρῃ πρὸς τὰ παιδικά <span class="bibl">Pl.<span class="title">Ly.</span> 205b</span>, cf. <span class="bibl"><span class="title">Phdr.</span>252d</span>; [[ἄριστα]] π. πρὸς τοὺς ἀμφισβητοῦντας <span class="bibl">D.48.22</span>; also of [[circumstance]]s, <b class="b3">ταῖς ξυμφοραῖς εὐξυνετώτερον</b> [[meet]] them with [[intelligence]], <span class="bibl">Th.4.18</span>; <b class="b3">πρὸς τὰ πράγματα ἄριστα π</b>. <span class="bibl">Id.6.44</span>; πρὸς τὰς τύχας <span class="bibl">Pl.<span class="title">R.</span>604d</span>; <b class="b3">πρὸς λόγον</b> [[answer]] it, <span class="bibl">X.<span class="title">Cyr.</span>4.5.44</span>: abs., <b class="b3">χρησμῳδέων π</b>. <span class="bibl">Hdt.7.6</span>; [[ὀλιγώρως]] π. <span class="bibl">Lys.9.17</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">5</span> <b class="b3">προσφέρεσθαί τινι</b> [[come near]], [[be like]], ὁ [[χαρακτήρ|χαρακτὴρ]] τοῦ προσώπου προσφέρεσθαι ἐδόκεε ἐς ἑωυτόν <span class="bibl">Hdt.1.116</span>; cf. supr. A. 111, and v. [[προσφερής]]. </span><span class="sense"><span class="bld">II</span> to [[be added]], <span class="bibl">Longin.<span class="title">Proll.Heph.</span>p.89C.</span> </span><span class="sense"><span class="bld">C</span> Med., with fut. -οίσομαι <span class="bibl">Phld.<span class="title">Sign.</span>8</span>: 3sg.aor. 1 subj. -ενέγκηται <span class="bibl">Epicur.<span class="title">Ep.</span>3p.64U.</span>:—<b class="b3">προσφέρεσθαί τι</b> [[take]], of [[food]] or [[drink]], [[assimilate]], π. [[σῖτον]], [[ποτόν]] <span class="bibl">X.<span class="title">Cyr.</span>4.2.41</span>, cf. <span class="bibl">Aeschin.1.145</span>, <span class="bibl">Thphr. <span class="title">HP</span>8.4.5</span>, Epicur. [[l.c.]], <span class="bibl">Plu.<span class="title">Dem.</span>30</span>, <span class="bibl"><span class="title">Cic.</span>3</span>, etc. </span><span class="sense"><span class="bld">2</span> [[exhibit]], <b class="b3">ὑμῖν φιλοτιμίαν</b> Epist.Phil. ap. <span class="bibl">D.18.167</span>, cf. <span class="bibl">Epicur.<span class="title">Ep.</span>1p.14U.</span>, <span class="title">Inscr.Prien.</span>42.14, 108.221 (ii B.C.), etc.; also <b class="b3">π. ἑαυτόν</b> ib.111.294 (i B.C.). </span><span class="sense"><span class="bld">3</span> like the Act., [[apply]], κἂν [[ὁτιοῦν]] [[δουλεία]]ς <span class="bibl">Pl.<span class="title">R.</span>563d</span>; πᾶσαν σπουδὴν καὶ [[μηχανή]]ν <span class="bibl">Plb.1.18.11</span>, cf. <span class="title">Supp.Epigr.</span>2.663.5 (Prusa, ii B.C.), <span class="bibl"><span class="title">PTeb.</span>27.14</span>, al. (ii B.C.). </span><span class="sense"><span class="bld">4</span> [[contribute]], πλεῖστα πρός τι <span class="bibl">Athenio 1.2</span> ([[si vera lectio|s.v.l.]]); [[bring]] with one as [[dowry]], [[εἱματισμός|εἱματισμὸν]] καὶ κόσμον <span class="bibl"><span class="title">PEleph.</span>1.4</span>(iv B.C.), cf. <span class="bibl"><span class="title">PGiss.</span>2.12</span> (ii B.C.), etc.; cf.supr.A.11. </span><span class="sense"><span class="bld">5</span> [[declare]], μὴ [[εἰδέναι]] [[γράμμα]]τα <span class="bibl"><span class="title">PHamb.</span>39.63</span> (ii A.D.), cf. <span class="bibl"><span class="title">POxy.</span>237 vii 26</span> (ii A.D.), etc. </span><span class="sense"><span class="bld">6</span> = [[προσορίζω]], [[add]] [[land]] by [[deed]] of [[conveyance]], κυρία ἔσται προσφερομένη πρὸς πόλιν ἣν ἂν βούληται <span class="title">OGI</span>225.10 (Didyma, iii B.C.), cf. 221.44 (Ilium, iii B.C.), al. </span><span class="sense"><span class="bld">7</span> [[convey]] [[property]], π. ἐν προσφορᾷ [μέρος οἰκίας] <span class="bibl"><span class="title">PRyl.</span> 155.7</span> (ii A.D.), etc.</span>
|Definition=(once [[ποσφέρω]], [[quod vide|q.v.]]), Dor. [[ποτιφέρω]] Prov. ap. Plu.2.239a: <span class="bld">A</span> fut. προσοίσω [[Euripides|E.]]''[[Andromache|Andr.]]''257: Ion. aor. προσένεικα [[Herodotus|Hdt.]]3.87: Ion. aor. Pass. προσηνείχθην Id.9.71:—[[bring to]] or [[bring upon]], [[apply to]], π. πύργοισι κλιμάκων προσαμβάσεις E.''Ph.''488; πῦρ σοι Id.''Andr.''257; <b class="b3">μηχανὰς [τοῖσι τείχεσι]</b> [[Herodotus|Hdt.]]6.18, cf. Th.2.58 (and so metaph., [[Herodotus|Hdt.]]6.125 (unless in signf. A. 1.2); <b class="b3">προσφέρω νόμον, προσφέρω ψήφισμα πρὸς τὴν συγγραφήν</b> [[bring to bear]] against... D.35.39); τὴν χεῖρα πρὸς τοὺς μυκτῆρας [[Herodotus|Hdt.]]3.87; but <b class="b3">χέρα τινὶ προσενεγκεῖν</b> [[lay hands upon]].., Pi.''P.''9.36; <b class="b3">προσφέρω τὰς χεῖρας</b> [[αὐτοῖς]], in [[hostile]] sense, Plb.3.79.4, cf. ''PCair.Zen.''18.8 (iii B.C.), ''PPetr.''2p.10 (iii B.C.) (but also in a [[friendly]] [[relation]], [[Xenophon|X.]]''[[Memorabilia|Mem.]]''2.6.31 sq., and in [[supplication]] to the [[god]]s, [[hold out]] one's hands [[to]], ''UPZ''106.12,107.14 (ii B.C.)); [[ἀνάγκην]] or <b class="b3">ἀναγκαίην τισὶ π.</b> [[Herodotus|Hdt.]]7.136, 172, cf. A.''Ch.''76 (lyr.); βίην τισί [[Herodotus|Hdt.]]3.19; τινὶ [[βάσανον]] [[Plato|Pl.]]''[[Philebus|Phlb.]]'' 23a; so of surgical or medical treatment, Hp.''Ulc.''24; <b class="b3">πταρμὸν [τῇ λυγγί]</b> [[Plato|Pl.]]''[[Symposium|Smp.]]'' 189a (Pass.). cf. 187e; τὰς τομὰς καὶ τὰς καύσεις τινί D.C.55.17; <b class="b3">κλύδωνα σαυτῷ αὐθαίρετον</b> [[bring upon]] thyself, ''Trag.Adesp.''568: without dat., [[apply]], [[employ]], [[use]], καινὰ σοφά E.''Med.''298, Ar.''Th.''1130 (cf. infr. 3); ἴαμα Th.2.51; τεχνήματα A.''Fr.''322; πάσας μηχανάς E.''IT'' 112; πάντας ἐλέγχους Ar.''Lys.''484; <b class="b3">π. τόλμαν</b> [[bring]] it to [[bear]], Pi.''N.'' 10.30; also [[προσφέρω]] πόλεμον [[Herodotus|Hdt.]]7.9([[varia lectio|v.l.]]); [[ἔρως|ἔρωτα]] [[Plato|Pl.]]''[[Symposium|Smp.]]'' 187e.<br><span class="bld">2</span> [[add]], μηδὲ π. μέθυ [[Sophocles|S.]]''[[Oedipus Coloneus|OC]]''481 (or in signf. A. 1.3a); εἰ κακὸν προσοίσομεν νέον παλαιῷ E.''Med.''78 (or perhaps, [[bear in addition]]); προσφέρω τι πρός τι [[Herodotus|Hdt.]] 6.125 (or in signf. A. 1.1).<br><span class="bld">3</span> [[present]], [[offer]], [[ἄεθλον]], of a [[triumphal]] [[ode]], Pi.''O.''9.108; λουτρὰ πατρί S.''El.''434; ([[τόξα]]) Id.''Ph.''775; τὴν δᾷδά τινι Ar.''Pl.''1052; τὴν χεῖρά τινι ἄκραν Id.''Lys.''436; δῶρα Th.2.97 (Pass.); οὐθὲν κολοβὸν προσφέρομεν πρὸς τοὺς θεούς Arist.''Fr.''101; <b class="b3">οἶνον μὴ π.</b> ''Schwyzer'' 696 (Chios); [[σφάγιον|σφάγια]] καὶ [[θυσία]]ς [[LXX]] ''Am.''5.25, al., cf. ''Ep.Hebr.''11.4; τὸ δῶρόν σου ''Ev.Matt.''5.24, etc.<br><span class="bld">b</span> especially of food, drink, or medicine, θαλλὸν χιμαίραις [[Sophocles|S.]]''[[Fragments|Fr.]]''502; προσφέρω τὰ ῥυφήματα καὶ τὰ πόματα Hp.''Acut.''26, cf. [[Plato|Pl.]]''[[Phaedrus|Phdr.]]''270b, Pl.Com.55, Alex.189, etc.; προσφέρω τὸ [[φάρμακον]] τῇ κεφαλῇ Pl.''Chrm.''157c; <b class="b3">ἑαυτῷ π φάρμακον</b> [[administer]] [[poison]] to oneself, ''[[Oxyrhynchus Papyri|POxy.]]''472.6 (ii A.D.); [[set]] [[food]] [[before]] one, [[Xenophon|X.]]''[[Memorabilia|Mem.]]''3.11.13 and 14, [[Plato|Pl.]]''[[Leges|Lg.]]''792a: c. inf., π. τινὶ ἐμπιεῖν καὶ φαγεῖν [[Xenophon|X.]]''[[Cyropaedia|Cyr.]]''7.1.1; also [[διψῶντι]] γάρ τοι πάντα προσφέρων σοφὰ οὐκ ἂν πλέον τέρψειας ἢ' μπιεῖν διδούς [[Sophocles|S.]]''[[Fragments|Fr.]]''763; χυμὸς ἐπιτήδειος προσφέρειν Hp.''VM''24; ὁ [[προσφέρων]] Id.''Epid.''1.23:—Pass., <b class="b3">τὰ προσφερόμενα</b> ibid., [[Xenophon|X.]]''[[Cynegeticus|Cyn.]]''6.2; ἡ προσφερομένη τροφή Pl.''Sph.''230c.<br><span class="bld">4</span> [[address]] [[proposal]]s, an [[offer]], etc., π. λόγον τινί [[Herodotus|Hdt.]]3.134, 5.30, cf. 40; περὶ σπονδῶν Th.3.109; ὅτι.. D.48.6; λόγους π. τισί Th.3.4; λόγους π. περὶ ξυμβάσεως τοῖς στρατηγοῖς Id.2.70, cf. [[Herodotus|Hdt.]]8.52; λόγους τισὶ ξυναποστῆναι Th.1.57.<br><span class="bld">5</span> [[convey]] [[property]] by [[deed]] of [[gift]] or by [[bequest]], Arch.Pap. 4.130 (ii A.D.):—Pass., ''PAmh.''2.71.6 (ii A.D.).<br><span class="bld">II</span> [[contribute]], [[pay]], <b class="b3">ἑκατὸν τάλαντα π.</b> [[Herodotus|Hdt.]]3.91, cf. Th.1.138; <b class="b3">π. μετοίκιον</b> [[pay]] an [[alien]] [[tax]], X.''Vect.''2.1, cf. ''OGI''13.20 (Samos, iv B.C., Med.), ''PGiss.''50.12 (iii A.D.); [[bring in]], [[yield]], X.''Vect.''4.15, D.27.9.<br><span class="bld">III</span> intr., [[resemble]], c. acc. of respect in which, π. νόον ἀθανάτοις Pi.''N.''6.4; θηρὸς χρωτὶ νόον προσφέρων Id.''Fr.''43; π. τρόπους [[παιδί]] ''Trag.Adesp.''453; cf. infr. B. 1.5.<br><span class="bld">IV</span> [[bear in addition]], v. supr. A. 1.2.<br><span class="bld">B</span> Pass., with fut. προσοίσομαι Th.6.44, D.48.22: aor. προσηνεγκάμην, = [[προσηνέχθην]], [[Diodorus Siculus|D.S.]]16.8:—to [[be borne towards]], and of ships, [[put in]], εἰς λιμένα [[Xenophon|X.]]''[[Cyropaedia|Cyr.]]''5.4.6: hence,<br><span class="bld">2</span> [[attack]], [[assault]], πρός τινας [[Herodotus|Hdt.]]5.34, ''III'', 112, 7.209, X.''HG''4.3.20, etc.; τινι [[Herodotus|Hdt.]]5.109, Th.4.126, etc.; <b class="b3">κατὰ τὸ ἰσχυρότατον προσηνείχθησαν</b> [[attack]]ed where the [[enemy]] was [[strong]]est, [[Herodotus|Hdt.]]9.71, cf. 5.101, Th.7.44, [[Plato|Pl.]]''[[Republic|R.]]'' 422b; <b class="b3">προσφέρεσθαι ἄποροι</b> [[difficult]] to [[engage]], [[Herodotus|Hdt.]]9.49, cf. Pl.''Ly.''223b.<br><span class="bld">3</span> without any [[sense]] of [[hostility]], [[go to]] or [[towards]], [[approach]], <b class="b3">ἐκ τοῦ Ἰκαρίου πελάγεος προσφερόμενοι</b> [[sailing]], [[Herodotus|Hdt.]]6.96; π. τοῖσι Κορινθίοισι Id.8.94; <b class="b3">τῷ σκοπέλῳ, τῇ Τρῳάδι</b>, Luc.''JTr.''15, ''DMort.''19.2; πόλεμος ἀπὸ Πελοποννήσου προσφερόμενος Plu.''Per.''8; <b class="b3">τὰ προσφερόμενα πρήγματα</b> [[matter]]s [[that were brought]] to him, [[Herodotus|Hdt.]]2.173.<br><span class="bld">4</span> [[deal with]], [[behave oneself]] in a [[certain]] way [[towards]] a person, <b class="b3">ἀπὸ τοῦ ἴσου ὑμῖν π.</b> Th.1.140; τοῖς κρείσσοσι [[καλῶς]] Id.5.111, cf. [[Xenophon|X.]]''[[Cyropaedia|Cyr.]]''7.2.16; τισὶν οὐ μετρίως D. 9.24, cf. ''PTeb.''750.2 (ii B.C.), ''Sammelb.''5675.6 (ii B.C.); <b class="b3">φιλανθρώπως [τῇ Ποτειδαία]</b> [[Diodorus Siculus|D.S.]]16.8, cf. ''SIG''807.13 (Magn. Mae.); <b class="b3">ὀρθότατα ἵπποις π.</b> X.''Eq.''1.1; also [[τίνα]] τρόπον προσφέρῃ πρὸς τὰ παιδικά Pl.''Ly.'' 205b, cf. ''Phdr.''252d; [[ἄριστα]] π. πρὸς τοὺς ἀμφισβητοῦντας D.48.22; also of [[circumstance]]s, <b class="b3">ταῖς ξυμφοραῖς εὐξυνετώτερον</b> [[meet]] them with [[intelligence]], Th.4.18; <b class="b3">πρὸς τὰ πράγματα ἄριστα π.</b> Id.6.44; πρὸς τὰς τύχας [[Plato|Pl.]]''[[Republic|R.]]'' 604d; <b class="b3">πρὸς λόγον</b> [[answer]] it, [[Xenophon|X.]]''[[Cyropaedia|Cyr.]]''4.5.44: abs., <b class="b3">χρησμῳδέων π.</b> [[Herodotus|Hdt.]]7.6; [[ὀλιγώρως]] π. Lys.9.17.<br><span class="bld">5</span> <b class="b3">προσφέρεσθαί τινι</b> [[come near]], [[be like]], [[χαρακτήρ|χαρακτὴρ]] τοῦ προσώπου προσφέρεσθαι ἐδόκεε ἐς ἑωυτόν [[Herodotus|Hdt.]]1.116; cf. supr. A. 111, and v. [[προσφερής]].<br><span class="bld">II</span> to [[be added]], Longin.''Proll.Heph.''p.89C.<br><span class="bld">C</span> Med., with fut. -οίσομαι Phld.''Sign.''8: 3sg.aor. 1 subj. -ενέγκηται Epicur.''Ep.''3p.64U.:—<b class="b3">προσφέρεσθαί τι</b> [[take]], of [[food]] or [[drink]], [[assimilate]], π. [[σῖτον]], [[ποτόν]] [[Xenophon|X.]]''[[Cyropaedia|Cyr.]]''4.2.41, cf. Aeschin.1.145, [[Theophrastus|Thphr.]] ''[[Historia Plantarum|HP]]''8.4.5, Epicur. [[l.c.]], Plu.''Dem.''30, ''Cic.''3, etc.<br><span class="bld">2</span> [[exhibit]], <b class="b3">ὑμῖν φιλοτιμίαν</b> Epist.Phil. ap. D.18.167, cf. Epicur.''Ep.''1p.14U., ''Inscr.Prien.''42.14, 108.221 (ii B.C.), etc.; also <b class="b3">π. ἑαυτόν</b> ib.111.294 (i B.C.).<br><span class="bld">3</span> like the Act., [[apply]], κἂν [[ὁτιοῦν]] [[δουλεία]]ς [[Plato|Pl.]]''[[Republic|R.]]'' 563d; πᾶσαν σπουδὴν καὶ [[μηχανή]]ν Plb.1.18.11, cf. ''Supp.Epigr.''2.663.5 (Prusa, ii B.C.), ''PTeb.''27.14, al. (ii B.C.).<br><span class="bld">4</span> [[contribute]], πλεῖστα πρός τι Athenio 1.2 ([[si vera lectio|s.v.l.]]); [[bring]] with one as [[dowry]], [[εἱματισμός|εἱματισμὸν]] καὶ κόσμον ''PEleph.''1.4(iv B.C.), cf. ''PGiss.''2.12 (ii B.C.), etc.; cf.supr.A.11.<br><span class="bld">5</span> [[declare]], μὴ [[εἰδέναι]] [[γράμμα]]τα ''PHamb.''39.63 (ii A.D.), cf. ''[[Oxyrhynchus Papyri|POxy.]]''237 vii 26 (ii A.D.), etc.<br><span class="bld">6</span> = [[προσορίζω]], [[add]] [[land]] by [[deed]] of [[conveyance]], κυρία ἔσται προσφερομένη πρὸς πόλιν ἣν ἂν βούληται ''OGI''225.10 (Didyma, iii B.C.), cf. 221.44 (Ilium, iii B.C.), al.<br><span class="bld">7</span> [[convey]] [[property]], π. ἐν προσφορᾷ [μέρος οἰκίας] ''PRyl.'' 155.7 (ii A.D.), etc.
}}
}}
{{pape
{{pape
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-02-0786.png Seite 786]] (s. [[φέρω]]), hin-, hinzu-, hinantragen, -bringen, [[anbringen]], [[anlegen]]; [[ἆθλον]], Pind. Ol. 9, 108; χέρα οἱ προσενεγκεῖν, P. 9, 36, Hand an Einen legen, Gewalt brauchen (wie auch sonst, vgl. Pol 2, 31, 2 u. Luc. Mar. D. 4, 2); προσφέρειν ἀνάγκην τινί, Zwang gegen Einen brauchen, Her. 7, 136. 172; βίην τινί, 9, 108, wo die meisten mss. das med. haben; vgl. ἀνάγκαν γὰρ θεοὶ προσήνεγκαν, Aesch. Ch. 74; θήραν σκηνήμασιν, 249, μηδὲ προσφέρειν [[μέθυ]], Soph. O. C. 482; λουτρὰ προσφέρειν πατρί, El. 426, vgl. O. C. 786; προσφέρειν πύργοισι κλιμάκων προσαμβάσεις, Eur. Phoen. 491, u. öfter; auch ἀνάγκην, Hipp. 282; κακὸν νέον παλαιῷ, Med. 78; προσφέρων καρδίᾳ τόλμαν, Pind. N. 10, 30; πόλεμόν τινι, Her. 7, 9, 3; auch λόγον τινί, eine Rede brauchen gegen Einen, d. i. ihn anreden, ihm einen Antrag machen, 3, 134. 5, 30. 8, 52. 100; dah. προσφέρειν τινί τι, Einem Etwas [[vortragen]], vorbringen, 3, 74. 5, 40. 6, 125; τὰ προσφερόμενα πρήγματα, die aufgetragenen Geschäfte, 2, 173; auch [[ἔπος]], Eur. Ion 1002; λόγον, I. A. 97; καινὰ σοφά, μηχανήν, Ar. Thesm. 1130. 1132; ἐλέγχους, Lys. 484; λόγους τινί, Thuc. 2, 70. 3, 109; auch δῶρα, 2, 97, [[ἴαμα]], 2, 51; οὐκ ἔχει λόγον οὐδένα ὧν προσφέρει, Plat. Gorg. 465 a; εὐεργεσίαν, ibd. 513 e; [[μήτε]] τὸ ὂν πρὸς τὸ μὴ ὂν προσφέρειν, Soph. 238 b; τῷ σώματι τροφὴν καὶ φάρμακα, Phaedr. 270 b; πρὸς ὃ τοὺς λόγους προσοίσει, ib. a; Xen. τινὶ λόγους περὶ συνηθείας, Cyr. 6, 1, 31; Folgde, πᾶσαν βίαν προσφέρειν καὶ μηχανήν, Pol. 2, 2, 7; D. Sic. 16, 8; – von Speisen, vorsetzen, Xen. Mem. 3, 11, 13; προσήνεγκαν [[ἐμφαγεῖν]], Cyr. 7, 1, 1; – [[eintragen]], einbringen, ἑκατὸν τάλαντα προσφέρειν, Her. 3, 91; Thuc. 1, 138; τέλη, Abgaben bringen, οἳ [[δώδεκα]] μνᾶς ἀτελεῖς αὐτῷ προσέφερον Dem. 27, 9; dah. τὰ προσφέροντα = das Einträgliche, Nutzen Bringende. – Pass. προσφέρεσθαί τινι, sich auf Einen losbewegen, ihn anfallen, [[angreifen]], oft Her., [[πρός]] τινα, 5, 34. 111. 112, wie Xen. An. 7, 1, 6; τινί, Her. 5, 109. 111; κατὰ τὸ ἰσχυρότερον προσενείχθησαν, 9, 71; ἐκ τοῦ Ἰκαρίου πελάγεος προσφερόμενοι, losbrechen aus dem Ikarischen Meere, 6, 96; doch auch in freundlichem Sinne, [[sich Einem nähern]], 7, 6; sich mit ihm unterhalten, [[πρός]] τινα, φίλοι προσφέρεσθε πρὸς φίλον, Eur. Cycl. 176; τολμηρότερον προσφέρεσθαί τινι, Thuc. 4, 126, u. öfter; mit Einem umgehen, ihn behandeln, ihm gut oder schlecht begegnen, προσηνέχθην πρὸς τοὺς πολίτας μετὰ πρᾳότητος, Isocr. 3, 32; οὕτω πρὸς τὸ [[πλῆθος]] προσενήνεκται, Dem. 24, 111; [[τίνα]] τρόπον προσφέρει πρὸς τὰ παιδικά, Plat. Lys. 205 b; Phaedr. 252 d u. öfter; vgl. noch πότερον εἰς ἀκρίβειαν τοῦ μαθήματος [[ἰτέον]] τὸν μέλλοντα πολίτην ἔσεσθαι μέτριον, ἢ τὸ [[παράπαν]] οὐδὲ προσοιστέον, Legg. VII, 809 e; Folgde; auch wie das act., πᾶσαν σπουδὴν καὶ μηχανὴν προσφερόμενος, Pol. 1, 18, 11; προσενεγκάμενοι πρὸς τὸν Ἀχαιὸν τὴν [[χάριν]] ταύτην, 4, 51, 2; u. a. Sp., φιλανθρώπως τοῖς καταίρουσιν, ἀδίκως τοῖς οἰκείοις Luc. Phal. prior. 10, δυσμενῶς μοι προσενηνεγμένος Tim. 38. – Auch προσφέρεσθαι πρὸς λόγον, antworten, Xen. Cyr. 4, 5, 44. – Dah. προσφέρεσθαί τινι, Einem nahe kommen = ihm<b class="b2"> ähnlich sein</b>, auch εἴς τινα u. εἴς τι, Her. 1, 116. So auch im act., προσφέρομεν νόον ἢ φύσιν ἀθανάτοις, Pind. N. 6, 4, Ggstz διαφέρειν. – Med. προσφέρεσθαί τι, Etwas [[zu sich nehmen]], genießen, [[σῖτον]], Xen. Cyr. 4, 2, 41; [[σῖτον]] προσενέγκασθαι, Aesch. 1, 145; εἰ [[πέπερι]] προσηνέγκατο, S. Emp. pyrrh. 1, 84, öfter; dah. τὰ προσφερόμενα, das, was man zu sich nimmt, Nahrung, Kost, Xen. Cyn. 6, 2.
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-02-0786.png Seite 786]] (s. [[φέρω]]), hin-, hinzu-, hinantragen, -bringen, [[anbringen]], [[anlegen]]; [[ἆθλον]], Pind. Ol. 9, 108; χέρα οἱ προσενεγκεῖν, P. 9, 36, Hand an Einen legen, Gewalt brauchen (wie auch sonst, vgl. Pol 2, 31, 2 u. Luc. Mar. D. 4, 2); προσφέρειν ἀνάγκην τινί, Zwang gegen Einen brauchen, Her. 7, 136. 172; βίην τινί, 9, 108, wo die meisten mss. das med. haben; vgl. ἀνάγκαν γὰρ θεοὶ προσήνεγκαν, Aesch. Ch. 74; θήραν σκηνήμασιν, 249, μηδὲ προσφέρειν [[μέθυ]], Soph. O. C. 482; λουτρὰ προσφέρειν πατρί, El. 426, vgl. O. C. 786; προσφέρειν πύργοισι κλιμάκων προσαμβάσεις, Eur. Phoen. 491, u. öfter; auch ἀνάγκην, Hipp. 282; κακὸν νέον παλαιῷ, Med. 78; προσφέρων καρδίᾳ τόλμαν, Pind. N. 10, 30; πόλεμόν τινι, Her. 7, 9, 3; auch λόγον τινί, eine Rede brauchen gegen Einen, d. i. ihn anreden, ihm einen Antrag machen, 3, 134. 5, 30. 8, 52. 100; dah. προσφέρειν τινί τι, Einem Etwas [[vortragen]], vorbringen, 3, 74. 5, 40. 6, 125; τὰ προσφερόμενα πρήγματα, die aufgetragenen Geschäfte, 2, 173; auch [[ἔπος]], Eur. Ion 1002; λόγον, I. A. 97; καινὰ σοφά, μηχανήν, Ar. Thesm. 1130. 1132; ἐλέγχους, Lys. 484; λόγους τινί, Thuc. 2, 70. 3, 109; auch δῶρα, 2, 97, [[ἴαμα]], 2, 51; οὐκ ἔχει λόγον οὐδένα ὧν προσφέρει, Plat. Gorg. 465 a; εὐεργεσίαν, ibd. 513 e; [[μήτε]] τὸ ὂν πρὸς τὸ μὴ ὂν προσφέρειν, Soph. 238 b; τῷ σώματι τροφὴν καὶ φάρμακα, Phaedr. 270 b; πρὸς ὃ τοὺς λόγους προσοίσει, ib. a; Xen. τινὶ λόγους περὶ συνηθείας, Cyr. 6, 1, 31; Folgde, πᾶσαν βίαν προσφέρειν καὶ μηχανήν, Pol. 2, 2, 7; D. Sic. 16, 8; – von Speisen, vorsetzen, Xen. Mem. 3, 11, 13; προσήνεγκαν [[ἐμφαγεῖν]], Cyr. 7, 1, 1; – [[eintragen]], einbringen, ἑκατὸν τάλαντα προσφέρειν, Her. 3, 91; Thuc. 1, 138; τέλη, Abgaben bringen, οἳ [[δώδεκα]] μνᾶς ἀτελεῖς αὐτῷ προσέφερον Dem. 27, 9; dah. τὰ προσφέροντα = das Einträgliche, Nutzen Bringende. – Pass. προσφέρεσθαί τινι, sich auf Einen losbewegen, ihn anfallen, [[angreifen]], oft Her., [[πρός]] τινα, 5, 34. 111. 112, wie Xen. An. 7, 1, 6; τινί, Her. 5, 109. 111; κατὰ τὸ ἰσχυρότερον προσενείχθησαν, 9, 71; ἐκ τοῦ Ἰκαρίου πελάγεος προσφερόμενοι, losbrechen aus dem Ikarischen Meere, 6, 96; doch auch in freundlichem Sinne, [[sich Einem nähern]], 7, 6; sich mit ihm unterhalten, [[πρός]] τινα, φίλοι προσφέρεσθε πρὸς φίλον, Eur. Cycl. 176; τολμηρότερον προσφέρεσθαί τινι, Thuc. 4, 126, u. öfter; mit Einem umgehen, ihn behandeln, ihm gut oder schlecht begegnen, προσηνέχθην πρὸς τοὺς πολίτας μετὰ πρᾳότητος, Isocr. 3, 32; οὕτω πρὸς τὸ [[πλῆθος]] προσενήνεκται, Dem. 24, 111; [[τίνα]] τρόπον προσφέρει πρὸς τὰ παιδικά, Plat. Lys. 205 b; Phaedr. 252 d u. öfter; vgl. noch πότερον εἰς ἀκρίβειαν τοῦ μαθήματος [[ἰτέον]] τὸν μέλλοντα πολίτην ἔσεσθαι μέτριον, ἢ τὸ [[παράπαν]] οὐδὲ προσοιστέον, Legg. VII, 809 e; Folgde; auch wie das act., πᾶσαν σπουδὴν καὶ μηχανὴν προσφερόμενος, Pol. 1, 18, 11; προσενεγκάμενοι πρὸς τὸν Ἀχαιὸν τὴν [[χάριν]] ταύτην, 4, 51, 2; u. a. Sp., φιλανθρώπως τοῖς καταίρουσιν, ἀδίκως τοῖς οἰκείοις Luc. Phal. prior. 10, δυσμενῶς μοι προσενηνεγμένος Tim. 38. – Auch προσφέρεσθαι πρὸς λόγον, antworten, Xen. Cyr. 4, 5, 44. – Dah. προσφέρεσθαί τινι, Einem nahe kommen = ihm<b class="b2"> ähnlich sein</b>, auch εἴς τινα u. εἴς τι, Her. 1, 116. So auch im act., προσφέρομεν νόον ἢ φύσιν ἀθανάτοις, Pind. N. 6, 4, <span class="ggns">Gegensatz</span> διαφέρειν. – Med. προσφέρεσθαί τι, Etwas [[zu sich nehmen]], genießen, [[σῖτον]], Xen. Cyr. 4, 2, 41; [[σῖτον]] προσενέγκασθαι, Aesch. 1, 145; εἰ [[πέπερι]] προσηνέγκατο, S. Emp. pyrrh. 1, 84, öfter; dah. τὰ προσφερόμενα, das, was man zu sich nimmt, Nahrung, Kost, Xen. Cyn. 6, 2.
}}
}}
{{bailly
{{bailly
|btext=<i>f.</i> [[προσοίσω]], <i>ao.</i> προσήνεγκα, <i>etc.</i><br /><b>I.</b> porter auprès, vers <i>ou</i> contre :<br /><b>1</b> porter vers <i>ou</i> à ; <i>fig.</i> προσφέρειν [[τί]] τινι dire qch à qqn ; τινι λόγον HDT adresser la parole à qqn ; λόγον προσφέρειν [[περί]] τινος THC parler sur qch ; λόγον προσφέρειν [[περί]] τινός τινι THC entrer en pourparlers <i>ou</i> négocier avec qqn au sujet de qch ; προσφέρειν λόγους τινί avec un inf. : tenir des discours pour ; apporter, présenter ; avec un inf. : τινι προσφέρειν ἐμπιεῖν καὶ [[φαγεῖν]] XÉN présenter à qqn à boire et à manger ; τὰ προσφερόμενα, ce que l'on prend (nourriture, aliment, remède) ; <i>avec idée de contrainte</i> δῶρα THC apporter de force, <i>càd</i> livrer des présents ; payer des contributions ; <i>en gén.</i> contribuer pour : ἑκατὸν τάλαντα HDT pour cent talents;<br /><b>2</b> porter contre : χεῖράς τινι XÉN mettre la main sur qqn <i>ou</i> sur qch, <i>càd</i> employer la force ; τινι ἀνάγκην HDT, βίην HDT employer la contrainte <i>ou</i> la force contre qqn ; πόλεμόν τινι HDT porter la guerre contre qqn;<br /><b>II.</b> porter en outre, ajouter : [[μέθυ]] SOPH du vin (à l'eau et au miel d'un sacrifice) ; κακὸν νέον παλαιῷ EUR un mal nouveau à un ancien ; [[τι]] [[πρός]] [[τι]] une chose à une autre;<br /><i>Pass. (ao.</i> προσηνέχθην);<br /><b>I.</b> se porter vers :<br /><b>1</b> s'approcher de, s'avancer vers, <i>avec</i> [[πρός]] et l'acc. ; avec le dat. : τοῖσι Κορινθίοισι HDT aller chez les Corinthiens ; [[εἰς]] λιμένα XÉN entrer dans un port ; <i>avec double construct.</i> ἑτέροισι ὑπερέτῃσι προσφέρεσθαι καὶ πρὸς ἵππον HDT s'avancer vers les autres serviteurs et vers le cheval ; <i>avec idée d'hostilité</i> τινι se jeter sur qqn <i>ou</i> sur qch ; [[πρός]] τινα, s'élancer contre qqn ; <i>abs.</i> τοὺς προσφερομένους δέχεσθαι THC résister à (<i>litt.</i> recevoir) ceux qui s'avancent contre;<br /><b>2</b> <i>avec un suj. de ch.</i> se présenter, se produire : τὰ προσφερόμενα πρήγματα HDT les événements qui se produisent;<br /><b>II.</b> se comporter à l'égard de (qqn) : ἀπὸ [[τοῦ]] ἴσου τινί THC traiter qqn sur un pied d'égalité ; [[πρός]] τινα μετὰ πρᾳότητος ISOCR se conduire à l'égard de qqn avec douceur ; [[ὡς]] φίλοι προσεφέροντο [[ἡμῖν]] XÉN ils se conduisaient à notre égard en amis ; user de, manier : ταῖς ξυμφοραῖς THC, πρὸς τὰ πράγματα THC se comporter (de telle ou telle façon) à l'égard des événements, des affaires;<br /><b>III.</b> se rapprocher de, avoir du rapport avec, être analogue <i>ou</i> semblable : ἔς τινα, à qqn;<br /><i><b>Moy.</b></i> προσφέρομαι (<i>ao.</i> προσηνεγκάμην);<br /><b>I.</b> <i>intr.</i> se comporter;<br /><b>II.</b> <i>tr.</i> <b>1</b> porter à sa bouche, prendre (une boisson, une nourriture) acc.;<br /><b>2</b> produire à l'égard de, <i>càd</i> témoigner ; χάριν τινί DÉM sa reconnaissance envers qqn.<br />'''Étymologie:''' [[πρός]], [[φέρω]].
|btext=<i>f.</i> [[προσοίσω]], <i>ao.</i> προσήνεγκα, <i>etc.</i><br /><b>I.</b> [[porter auprès]], [[vers]] <i>ou</i> contre :<br /><b>1</b> [[porter vers]] <i>ou</i> à ; <i>fig.</i> προσφέρειν τί τινι dire qch à qqn ; τινι λόγον HDT adresser la parole à qqn ; λόγον προσφέρειν [[περί]] τινος THC parler sur qch ; λόγον προσφέρειν [[περί]] τινός τινι THC entrer en pourparlers <i>ou</i> négocier avec qqn au sujet de qch ; προσφέρειν λόγους τινί avec un inf. : tenir des discours pour ; apporter, présenter ; avec un inf. : τινι προσφέρειν ἐμπιεῖν καὶ [[φαγεῖν]] XÉN présenter à qqn à boire et à manger ; τὰ προσφερόμενα, ce que l'on prend (nourriture, aliment, remède) ; <i>avec idée de contrainte</i> δῶρα THC apporter de force, <i>càd</i> livrer des présents ; payer des contributions ; <i>en gén.</i> contribuer pour : ἑκατὸν τάλαντα HDT pour cent talents;<br /><b>2</b> [[porter contre]] : χεῖράς τινι XÉN mettre la main sur qqn <i>ou</i> sur qch, <i>càd</i> employer la force ; τινι ἀνάγκην HDT, βίην HDT employer la contrainte <i>ou</i> la force contre qqn ; πόλεμόν τινι HDT porter la guerre contre qqn;<br /><b>II.</b> [[porter en outre]], [[ajouter]] : [[μέθυ]] SOPH du vin (à l'eau et au miel d'un sacrifice) ; κακὸν νέον παλαιῷ EUR un mal nouveau à un ancien ; τι πρός τι une chose à une autre;<br /><i>Pass. (ao.</i> προσηνέχθην);<br /><b>I.</b> [[se porter vers]] :<br /><b>1</b> s'approcher de, s'avancer vers, <i>avec</i> [[πρός]] et l'acc. ; avec le dat. : τοῖσι Κορινθίοισι HDT aller chez les Corinthiens ; εἰς λιμένα XÉN entrer dans un port ; <i>avec double construct.</i> ἑτέροισι ὑπερέτῃσι προσφέρεσθαι καὶ πρὸς ἵππον HDT s'avancer vers les autres serviteurs et vers le cheval ; <i>avec idée d'hostilité</i> τινι se jeter sur qqn <i>ou</i> sur qch ; [[πρός]] τινα, s'élancer contre qqn ; <i>abs.</i> τοὺς προσφερομένους δέχεσθαι THC résister à (<i>litt.</i> recevoir) ceux qui s'avancent contre;<br /><b>2</b> <i>avec un suj. de ch.</i> se présenter, se produire : τὰ προσφερόμενα πρήγματα HDT les événements qui se produisent;<br /><b>II.</b> se comporter à l'égard de (qqn) : ἀπὸ τοῦ ἴσου τινί THC traiter qqn sur un pied d'égalité ; [[πρός]] τινα μετὰ πρᾳότητος ISOCR se conduire à l'égard de qqn avec douceur ; [[ὡς]] φίλοι προσεφέροντο [[ἡμῖν]] XÉN ils se conduisaient à notre égard en amis ; user de, manier : ταῖς ξυμφοραῖς THC, πρὸς τὰ πράγματα THC se comporter (de telle ou telle façon) à l'égard des événements, des affaires;<br /><b>III.</b> [[se rapprocher de]], [[avoir du rapport avec]], [[être analogue]] <i>ou</i> semblable : ἔς τινα, à qqn;<br /><i><b>Moy.</b></i> [[προσφέρομαι]] (<i>ao.</i> προσηνεγκάμην);<br /><b>I.</b> <i>intr.</i> se comporter;<br /><b>II.</b> <i>tr.</i> <b>1</b> porter à sa bouche, prendre (une boisson, une nourriture) acc.;<br /><b>2</b> produire à l'égard de, <i>càd</i> témoigner ; χάριν τινί DÉM sa reconnaissance envers qqn.<br />'''Étymologie:''' [[πρός]], [[φέρω]].
}}
}}
{{elnl
{{elnl
|elnltext=προσ-φέρω, Dor. ποτιφέρω brengen naar met acc. en dat., of met acc. en πρός + acc., of alleen acc. naar... dragen, naar... brengen:; πῦρ σοι προσοίσω ik zal je in brand steken Eur. Andr. 257; μηχανάς... τῇ Ποτειδαίᾳ προσέφερον zij brachten belegeringswerktuigen tegen Potidaea in stelling Thuc. 2.58.1; λόγους προσφέρουσι περὶ ξυμβάσεως τοῖς στρατηγοῖς zij komen met voorstellen aan de legerleiding over overgave Thuc. 2.70.1; τὰς χεῖρὰς προσφέρειν zijn hand op iemand leggen Xen. Mem. 2.6.31; τὴν χεῖρα πρὸς τοῦ ἵππου τοὺς μυκτῆρας προσενείκαι zijn hand tegen de neusgaten van het paard van Darius leggen Hdt. 3.87; pass. plqpf..; αὐτὸς προσενήνεκτο πρὸς τὴν φάλαγγα zelf was hij teruggedragen naar zijn phalanx Xen. Hell. 4.3.20; overdr. opleggen (aan), toepassen (op):; βίην... προσφέρειν Φοίνιξι geweld gebruiken tegen de Phoeniciërs Hdt. 3.19.3; πάσας προσφέροντε μηχανάς alle middelen gebruikend Eur. IT 112; pass..; πρίν γε τὸν πταρμὸν προσενεχθῆναι αὐτῇ voordat niezen als middel ertegen (de hik) werd toegepast Plat. Smp. 189a; τὴν ἀκριβεστάτην αὐτῇ προσφέροντα βάσανον het (genot ( dat. ) ) onderwerpend aan het strengste onderzoek Plat. Phlb. 23a; ook med.. πᾶσαν ὑμῖν Ἀθηναῖοι προσφέρονται φιλοτιμίαν de Atheners leggen voor jullie alle mogelijke ijver aan de dag Dem. 18.167; κἂν ὁτιοῦν δουλείας τις προφέρηται wat voor taak men hen ook oplegt Plat. Resp. 563d. voorleggen, aanbieden; pass..; τὰ προσφερόμενα πρήγματα de kwesties die hem werden voorgelegd Hdt. 2.173.1; λουτρὰ προσφέρειν πατρί plengoffers aan vader aanbieden Soph. El. 434; σφάγια καὶ θυσίας προσηνέγκατέ μοι jullie hebben mij dierenoffers en brandoffers gebracht NT Act. Ap. 7.42; overdr..; σκαιοῖσι... καινὰ προσφέρων σοφά als je nieuwe wijsheid aan dwazen aanbiedt Aristoph. Th. 1130; spec. aanbieden, voorzetten, toedienen (van eten, drinken, geneesmiddelen); abs..; ἐάν... τις προσφέρῃ πρὶν ἐπιθυμεῖν als men (te eten) voorzet voordat iemand er zin in heeft Xen. Mem. 3.11.13; met inf..; τῷ δὲ Κύρῳ... προσήνεγκαν... ἐμφαγεῖν καὶ πιεῖν zij zetten Cyrus te eten en te drinken voor Xen. Cyr. 7.1.1; geneesk..; ἐκ τῶν προσφερομένων op grond van de toegediende medicijnen Hp. Epid. 1.23; med. tot zich nemen:. σῖτον ἡμᾶς προσφέρεσθαι... καὶ ποτόν dat wij eten en drinken tot ons nemen Xen. Cyr. 4.2.41. toevoegen:; εἰ κακὸν προσοίσομεν νέον παλαιῷ als we nieuw kwaad aan oud kwaad gaan toevoegen Eur. Med. 78; opbrengen:; προσέφερε πεντήκοντα τάλαντα τοῦ ἐνιαυτοῦ het bracht vijftig talenten per jaar op Thuc. 1.138.5; pass.. καὶ δῶρα οὐκ ἐλάσσω τούτων... προσεφέρετο ook aan geschenken werd een bedrag opgebracht dat niet lager was dan dat Thuc. 2.97.3. med.-pass. intrans., aor. προσηνέχθην, van personen, met dat., εἰς + acc., πρός + acc. naderen, aankomen in/bij, met dat.:; προσφέρεσθαι τοῖσι Κορινθίοισι bij de Korinthiërs terechtkomen Hdt. 8.94.2; ὥσπερ εἰς λιμένα ἐκ χειμῶνος προσφέρεσθαι alsof ze na een storm de veilige haven binnenliepen Xen. Cyr. 5.4.6; ἐπεὶ προσεφέρεσθε τῇ Τρῳαδί toen jullie de kust bij Troje naderden Luc. 77.27.2; overdr. nabij komen, gelijken:. οἱ ὅ τε χαρακτὴρ τοῦ προσώπου προσφέρεσθαι ἐδόκεε ἐς ἑωυτόν het kwam hem voor dat de gelaatstrekken op die van hemzelf leken Hdt. 1.116.1. aanvallen:; πρὸς πεφραγμένους προσεφέροντο zij vielen een goed verschanste tegenstander aan Hdt. 5.34.2; ook met dat..; Thuc. 4.126; abs.. κατὰ τὸ ἰσχυρότατον προσηνείχθησαν zij waren (de vijand) aangevallen waar die het sterkst was (op zijn sterkste punt) Hdt. 9.71.2; ὡς εἶδε ἐκ τοῦ ἀντίου κάπρον προσφερόμενον toen hij zag dat een zwijn een frontale aanval deed Xen. Cyr. 1.4.8. zich gedragen (tegenover), omgaan (met): omgang met personen; αὐτοῖς ἀπὸ τοῦ ἴσου... προσφέρεσθαι met hen op voet van gelijkheid omgaan Thuc. 1.140; φίλοι γε προσφέρεσθε πρὸς φίλον jullie kunnen je als vriend tegenover een vriend gedragen Eur. Cycl. 176; τίνα τρόπον προσφέρῃ πρὸς τὰ παιδικά op welke wijze jij met je lieveling omgaat Plat. Lys. 205b; πρὸς... τοὺς πολίτας μετὰ... πραότητος προσηνέχθην tegenover je burgers heb je je lankmoedig gedragen Isocr. 3.32; omgang met zaken. ταῖς ξυμφοραῖς... εὐξυνετώτερον ἂν προσφέροιντο zij zullen wel op een verstandiger wijze omgaan met tegenslagen Thuc. 4.18; πρὸς τὰ τῇ Σικελίᾳ πράγματα ἐσκόπουν ὅτῳ τρόπῳ ἄριστα προσοίσονται zij bekeken hoe zij de zaken op Sicilië het best konden aanpakken Thuc. 6.44.4; πρὸς τοῦτον τὸν λόγον ὧδε προσηνέχθη op dat verhaal reageerde hij als volgt Xen. Cyr. 4.5.44.
|elnltext=προσ-φέρω, Dor. ποτιφέρω brengen naar met acc. en dat., of met acc. en πρός + acc., of alleen acc. naar... dragen, naar... brengen:; πῦρ σοι προσοίσω ik zal je in brand steken Eur. Andr. 257; μηχανάς... τῇ Ποτειδαίᾳ προσέφερον zij brachten belegeringswerktuigen tegen Potidaea in stelling Thuc. 2.58.1; λόγους προσφέρουσι περὶ ξυμβάσεως τοῖς στρατηγοῖς zij komen met voorstellen aan de legerleiding over overgave Thuc. 2.70.1; τὰς χεῖρὰς προσφέρειν zijn hand op iemand leggen Xen. Mem. 2.6.31; τὴν χεῖρα πρὸς τοῦ ἵππου τοὺς μυκτῆρας προσενείκαι zijn hand tegen de neusgaten van het paard van Darius leggen Hdt. 3.87; pass. plqpf..; αὐτὸς προσενήνεκτο πρὸς τὴν φάλαγγα zelf was hij teruggedragen naar zijn phalanx Xen. Hell. 4.3.20; overdr. opleggen (aan), toepassen (op):; βίην... προσφέρειν Φοίνιξι geweld gebruiken tegen de Phoeniciërs Hdt. 3.19.3; πάσας προσφέροντε μηχανάς alle middelen gebruikend Eur. IT 112; pass..; πρίν γε τὸν πταρμὸν προσενεχθῆναι αὐτῇ voordat niezen als middel ertegen (de hik) werd toegepast Plat. Smp. 189a; τὴν ἀκριβεστάτην αὐτῇ προσφέροντα βάσανον het (genot (dat.)) onderwerpend aan het strengste onderzoek Plat. Phlb. 23a; ook med.. πᾶσαν ὑμῖν Ἀθηναῖοι προσφέρονται φιλοτιμίαν de Atheners leggen voor jullie alle mogelijke ijver aan de dag Dem. 18.167; κἂν ὁτιοῦν δουλείας τις προφέρηται wat voor taak men hen ook oplegt Plat. Resp. 563d. voorleggen, aanbieden; pass..; τὰ προσφερόμενα πρήγματα de kwesties die hem werden voorgelegd Hdt. 2.173.1; λουτρὰ προσφέρειν πατρί plengoffers aan vader aanbieden Soph. El. 434; σφάγια καὶ θυσίας προσηνέγκατέ μοι jullie hebben mij dierenoffers en brandoffers gebracht NT Act. Ap. 7.42; overdr..; σκαιοῖσι... καινὰ προσφέρων σοφά als je nieuwe wijsheid aan dwazen aanbiedt Aristoph. Th. 1130; spec. aanbieden, voorzetten, toedienen (van eten, drinken, geneesmiddelen); abs..; ἐάν... τις προσφέρῃ πρὶν ἐπιθυμεῖν als men (te eten) voorzet voordat iemand er zin in heeft Xen. Mem. 3.11.13; met inf..; τῷ δὲ Κύρῳ... προσήνεγκαν... ἐμφαγεῖν καὶ πιεῖν zij zetten Cyrus te eten en te drinken voor Xen. Cyr. 7.1.1; geneesk..; ἐκ τῶν προσφερομένων op grond van de toegediende medicijnen Hp. Epid. 1.23; med. tot zich nemen:. σῖτον ἡμᾶς προσφέρεσθαι... καὶ ποτόν dat wij eten en drinken tot ons nemen Xen. Cyr. 4.2.41. toevoegen:; εἰ κακὸν προσοίσομεν νέον παλαιῷ als we nieuw kwaad aan oud kwaad gaan toevoegen Eur. Med. 78; opbrengen:; προσέφερε πεντήκοντα τάλαντα τοῦ ἐνιαυτοῦ het bracht vijftig talenten per jaar op Thuc. 1.138.5; pass.. καὶ δῶρα οὐκ ἐλάσσω τούτων... προσεφέρετο ook aan geschenken werd een bedrag opgebracht dat niet lager was dan dat Thuc. 2.97.3. med.-pass. intrans., aor. προσηνέχθην, van personen, met dat., εἰς + acc., πρός + acc. naderen, aankomen in/bij, met dat.:; προσφέρεσθαι τοῖσι Κορινθίοισι bij de Korinthiërs terechtkomen Hdt. 8.94.2; ὥσπερ εἰς λιμένα ἐκ χειμῶνος προσφέρεσθαι alsof ze na een storm de veilige haven binnenliepen Xen. Cyr. 5.4.6; ἐπεὶ προσεφέρεσθε τῇ Τρῳαδί toen jullie de kust bij Troje naderden Luc. 77.27.2; overdr. nabij komen, gelijken:. οἱ ὅ τε χαρακτὴρ τοῦ προσώπου προσφέρεσθαι ἐδόκεε ἐς ἑωυτόν het kwam hem voor dat de gelaatstrekken op die van hemzelf leken Hdt. 1.116.1. aanvallen:; πρὸς πεφραγμένους προσεφέροντο zij vielen een goed verschanste tegenstander aan Hdt. 5.34.2; ook met dat..; Thuc. 4.126; abs.. κατὰ τὸ ἰσχυρότατον προσηνείχθησαν zij waren (de vijand) aangevallen waar die het sterkst was (op zijn sterkste punt) Hdt. 9.71.2; ὡς εἶδε ἐκ τοῦ ἀντίου κάπρον προσφερόμενον toen hij zag dat een zwijn een frontale aanval deed Xen. Cyr. 1.4.8. zich gedragen (tegenover), omgaan (met): omgang met personen; αὐτοῖς ἀπὸ τοῦ ἴσου... προσφέρεσθαι met hen op voet van gelijkheid omgaan Thuc. 1.140; φίλοι γε προσφέρεσθε πρὸς φίλον jullie kunnen je als vriend tegenover een vriend gedragen Eur. Cycl. 176; τίνα τρόπον προσφέρῃ πρὸς τὰ παιδικά op welke wijze jij met je lieveling omgaat Plat. Lys. 205b; πρὸς... τοὺς πολίτας μετὰ... πραότητος προσηνέχθην tegenover je burgers heb je je lankmoedig gedragen Isocr. 3.32; omgang met zaken. ταῖς ξυμφοραῖς... εὐξυνετώτερον ἂν προσφέροιντο zij zullen wel op een verstandiger wijze omgaan met tegenslagen Thuc. 4.18; πρὸς τὰ τῇ Σικελίᾳ πράγματα ἐσκόπουν ὅτῳ τρόπῳ ἄριστα προσοίσονται zij bekeken hoe zij de zaken op Sicilië het best konden aanpakken Thuc. 6.44.4; πρὸς τοῦτον τὸν λόγον ὧδε προσηνέχθη op dat verhaal reageerde hij als volgt Xen. Cyr. 4.5.44.
}}
}}
{{elru
{{elru
|elrutext='''προσφέρω:''' дор. [[ποτιφέρω]] (fut. [[προσοίσω]], aor. προσήνεγκα; aor. pass. προσηνέχθην - ион. προσενείχθην или προσηνείχθην; aor. med. προσηνεγκάμην)<br /><b class="num">1)</b> [[подносить]] (τὴν χεῖρα πρὸς τοῦ ἵππου τοὺς μυκτῆρας Her.; [[πῦρ]] τινι Eur.);<br /><b class="num">2)</b> [[подводить]], [[приводить]], [[пододвигать]], [[придвигать]] (μηχανὰς τῇ Ποτιδαίᾳ Thuc.);<br /><b class="num">3)</b> pass. [[прибывать]], [[приплывать]] (ἐς λιμένα Xen.);<br /><b class="num">4)</b> pass. [[отправляться]], [[направляться]] (τῇ Τρωάδι Luc.);<br /><b class="num">5)</b> pass. [[встречаться]] (τοῖσι Κορινθίοισι Her.);<br /><b class="num">6)</b> pass. [[нестись навстречу]] (τῷ σκοπέλῳ Luc.);<br /><b class="num">7)</b> pass. [[устремляться]], [[нападать]] (κατὰ τὸ ἰσχυρότατον Her.): π. [[ἄπορος]] Her. с которым трудно сразиться, неприступный, Plat. несговорчивый; τοὺς προσφερομένους δέχεσθαι Thuc. давать отпор нападающим;<br /><b class="num">8)</b> med. [[близко подходить]], [[быть схожим]], [[походить]] (ἔς τι Her.);<br /><b class="num">9)</b> [[накладывать]], [[налагать]], [[прикладывать]] (βάσανόν τινι Plat.): π. χεῖράς τινι Xen. прикасаться руками к кому-л., Polyb. нападать на кого-л.;<br /><b class="num">10)</b> [[прилагать]], [[применять]], [[употреблять]] ([[ἴαμα]] Thuc.; πάσας μηχανάς Eur.; βίην τινί Her.): π. πάντας ἐλέγχους Arph. пускать в ход все доводы; πόλεμον π. τινί Her. идти на кого-л. войной; γυμνάσια προσοιστέον Arst. необходимо заниматься телесными упражнениями;<br /><b class="num">11)</b> [[прибавлять]], [[добавлять]] (τί τινι Soph. и τι πρός τι Her., Dem.);<br /><b class="num">12)</b> подносить, (по)давать (τί τινι Soph., Arph., Arst.; τινὶ ἐμπιεῖν καὶ [[ἐμφαγεῖν]] Xen.): προσφέρεσθαι [[σῖτον]] καὶ [[ποτόν]] Xen. принимать пищу и питье; τὰ προσφερόμενα Xen. и τὸ προσφερόμενον Arst. пища, питание; π. (= προσφέρεσθαι) φορβάν Soph. принимать пищу;<br /><b class="num">13)</b> предлагать, представлять, обращать(ся) (π. λόγον τινί Her.): προσέφερον Ἀναξανδρίδῃ [[τάδε]] Her. они предложили Анаксандриду следующее; π. λόγους τινὶ ποιεῖν τι Thuc. предлагать кому-л. сделать что-л.; π. τινὶ λόγον περὶ σπονδῶν Thuc. делать кому-л. предложение о перемирии; τὰ προσφερόμενα πρήγματα Her. представляемые (для решения) вопросы;<br /><b class="num">14)</b> med.-pass. [[обращаться]], [[относиться]] (τινι [[καλῶς]] Thuc.; π. πρός τινα Plat.; τισι ὡς υἱοῖς NT): ἀπὸ τοῦ ἴσου τινὶ π. Thuc. обращаться с кем-л. как с равным; ταῖς ξυμφοραῖς [[εὐξυνετώτερον]] π. Thuc. относиться достаточно благоразумно к несчастьям; [[παρανόμως]] π. Lys. выказывать пренебрежение к закону; πᾶσαν φιλοτιμίαν π. Dem. проявлять всяческое рвение;<br /><b class="num">15)</b> med.-pass. [[обращаться с речью]], [[отвечать]] (πρὸς τοῦτον τὸν λόγον [[ὧδε]] προσηνέχθη Xen.);<br /><b class="num">16)</b> (о доходах), [[приносить]], [[давать]], ([[πεντήκοντα]] τάλαντα τοῦ ἐνιαυτοῦ Thuc.; ἄλλα [[πέντε]] τάλαντα NT);<br /><b class="num">17)</b> [[вносить]], [[платить]] ([[μετοίκιον]] Xen.).
|elrutext='''προσφέρω:''' дор. [[ποτιφέρω]] (fut. [[προσοίσω]], aor. προσήνεγκα; aor. pass. προσηνέχθην - ион. προσενείχθην или προσηνείχθην; aor. med. προσηνεγκάμην)<br /><b class="num">1</b> [[подносить]] (τὴν χεῖρα πρὸς τοῦ ἵππου τοὺς μυκτῆρας Her.; [[πῦρ]] τινι Eur.);<br /><b class="num">2</b> [[подводить]], [[приводить]], [[пододвигать]], [[придвигать]] (μηχανὰς τῇ Ποτιδαίᾳ Thuc.);<br /><b class="num">3</b> pass. [[прибывать]], [[приплывать]] (ἐς λιμένα Xen.);<br /><b class="num">4</b> pass. [[отправляться]], [[направляться]] (τῇ Τρωάδι Luc.);<br /><b class="num">5</b> pass. [[встречаться]] (τοῖσι Κορινθίοισι Her.);<br /><b class="num">6</b> pass. [[нестись навстречу]] (τῷ σκοπέλῳ Luc.);<br /><b class="num">7</b> pass. [[устремляться]], [[нападать]] (κατὰ τὸ ἰσχυρότατον Her.): π. [[ἄπορος]] Her. с которым трудно сразиться, неприступный, Plat. несговорчивый; τοὺς προσφερομένους δέχεσθαι Thuc. давать отпор нападающим;<br /><b class="num">8</b> med. [[близко подходить]], [[быть схожим]], [[походить]] (ἔς τι Her.);<br /><b class="num">9</b> [[накладывать]], [[налагать]], [[прикладывать]] (βάσανόν τινι Plat.): π. χεῖράς τινι Xen. прикасаться руками к кому-л., Polyb. нападать на кого-л.;<br /><b class="num">10</b> [[прилагать]], [[применять]], [[употреблять]] ([[ἴαμα]] Thuc.; πάσας μηχανάς Eur.; βίην τινί Her.): π. πάντας ἐλέγχους Arph. пускать в ход все доводы; πόλεμον π. τινί Her. идти на кого-л. войной; γυμνάσια προσοιστέον Arst. необходимо заниматься телесными упражнениями;<br /><b class="num">11</b> [[прибавлять]], [[добавлять]] (τί τινι Soph. и τι πρός τι Her., Dem.);<br /><b class="num">12</b> подносить, (по)давать (τί τινι Soph., Arph., Arst.; τινὶ ἐμπιεῖν καὶ [[ἐμφαγεῖν]] Xen.): προσφέρεσθαι [[σῖτον]] καὶ [[ποτόν]] Xen. принимать пищу и питье; τὰ προσφερόμενα Xen. и τὸ προσφερόμενον Arst. пища, питание; π. (= προσφέρεσθαι) φορβάν Soph. принимать пищу;<br /><b class="num">13</b> предлагать, представлять, обращать(ся) (π. λόγον τινί Her.): προσέφερον Ἀναξανδρίδῃ [[τάδε]] Her. они предложили Анаксандриду следующее; π. λόγους τινὶ ποιεῖν τι Thuc. предлагать кому-л. сделать что-л.; π. τινὶ λόγον περὶ σπονδῶν Thuc. делать кому-л. предложение о перемирии; τὰ προσφερόμενα πρήγματα Her. представляемые (для решения) вопросы;<br /><b class="num">14</b> med.-pass. [[обращаться]], [[относиться]] (τινι [[καλῶς]] Thuc.; π. πρός τινα Plat.; τισι ὡς υἱοῖς NT): ἀπὸ τοῦ ἴσου τινὶ π. Thuc. обращаться с кем-л. как с равным; ταῖς ξυμφοραῖς [[εὐξυνετώτερον]] π. Thuc. относиться достаточно благоразумно к несчастьям; [[παρανόμως]] π. Lys. выказывать пренебрежение к закону; πᾶσαν φιλοτιμίαν π. Dem. проявлять всяческое рвение;<br /><b class="num">15</b> med.-pass. [[обращаться с речью]], [[отвечать]] (πρὸς τοῦτον τὸν λόγον [[ὧδε]] προσηνέχθη Xen.);<br /><b class="num">16</b> (о доходах), [[приносить]], [[давать]], ([[πεντήκοντα]] τάλαντα τοῦ ἐνιαυτοῦ Thuc.; ἄλλα [[πέντε]] τάλαντα NT);<br /><b class="num">17</b> [[вносить]], [[платить]] ([[μετοίκιον]] Xen.).
}}
}}
{{Slater
{{Slater
Line 32: Line 32:
}}
}}
{{Thayer
{{Thayer
|txtha=[[imperfect]] προσέφερον; 1st aorist προσήνεγκα; 2nd aorist προσηνεγκον; [[perfect]] προσενήνοχα (προσφέρομαι; 1st aorist προσηνεχθην; ([[see]] references [[under]] the [[word]] [[φέρω]]); from ([[Pindar]]), [[Aeschylus]], and [[Herodotus]] [[down]]; the Sept. [[often]] for הִקְרִיב, [[also]] for הֵבִיא, הִגִּישׁ, etc., [[sometimes]] [[also]] for הֶעֱלָה [[where]] [[offering]] sacrifices is [[spoken]] of (as Complutensian; to [[bring]] to, [[lead]] to: τινα τίνι, [[one]] to a [[person]] [[who]] [[can]] [[heal]] him or is [[ready]] to [[show]] him [[some]] [[other]] [[kindness]], τινα) T WH Tr marginal [[reading]]; 10:13; L WH [[text]] [[act]].); R G T; τινα [[ἐπί]] τάς συναγωγάς καί τάς ἀρχάς, Winer's Grammar, § 52,3) ([[where]] T Tr [[text]] WH εἰσφέρωσιν). [[προσφέρω]] τί, to [[bring]] br [[present]] a [[thing]], τί τίνι, to [[reach]] or [[hand]] a [[thing]] to [[one]], A. V. [[offering]]); τί τῷ στόματι τίνος, to [[put]] to, to [[offer]]: χρήματα, δῶρα, Sept., of persons [[offering]] sacrifices, gifts, prayers to God (cf. Kurtz, Brief a. d. [[Hebrew]], p. 154ff): τῷ Θεῷ σφάγια καί θυσίας, θυσίαν, λατρείαν, προσφέρειν [[δῶρον]] or δῶρα [[namely]], τῷ Θεῷ, θυσίαν, θυσίας (R G θυσίαν) καί προσφοράς (R G προσφοράν) καί ὁλοκαυτώματα καί [[περί]] ἁμαρτίας, ibid. 8); δῶρα τέ καί θυσίας [[ὑπέρ]] ἁμαρτιῶν, to [[expiate]] ([[see]] [[ὑπέρ]], I:4) sins, [[αἷμα]] [[ὑπέρ]] [[ἑαυτοῦ]] καί [[τῶν]] [[τοῦ]] λαοῦ ἀγνοημάτων, [[τήν]] προσφοράν [[ὑπέρ]] [[ἑνός]] ἑκάστου, [[passive]], προσφέρειν used [[absolutely]] (cf. Winer's Grammar, 593 (552)): [[περί]] τίνος, on [[account]] of ([[see]] [[περί]], the [[passage]] cited β.), [[περί]] [[τοῦ]] λαοῦ [[περί]] (R G [[ὑπέρ]] ([[see]] [[περί]], the [[passage]] cited δ.)) ἁμαρτιῶν, to [[offer]] [[expiatory]] sacrifices for the [[people]], τινα, [[namely]], τῷ Θεῷ, to [[offer]] up, i. e. [[immolate]], [[one]], ἑαυτόν, of Christ, T Tr marginal [[reading]] WH marginal [[reading]]; Hebrews 9:(14),25; προσενεχθείς (the [[passive]] pointing to the [[fact]] [[that]] [[what]] he suffered [[was]] [[due]] to God's [[will]]) ibid. 28 (it is [[hardly]] to be [[found]] in [[native]] Greek writings used of [[offering]] sacrifices; [[but]] in Josephus, Antiquities 3,9, 3, we [[have]] [[ἄρνα]] καί ἔριφον); [[πρός]] τινα (God) [[δέησις]] τέ καί ἱκετηρίας, προσφέρειν δέησιν, [[Achilles]] [[Tatius]] 7,1; τῷ Θεῷ εὐχήν, Josephus, b. j. 3,8, 3).<br /><b class="num">2.</b> The [[passive]] [[with]] the dative signifies to be borne toward [[one]], to [[attack]], [[assail]]; [[then]] [[figuratively]], to [[behave]] [[oneself]] toward [[one]], [[deal]] [[with]] [[one]]: ὡς υἱοῖς [[ὑμῖν]] προσφέρεται ὁ Θεός, [[Thucydides]] and [[Xenophon]] [[down]]; [[Philo]] de Josepho § 10; de ebrietate § 16; Josephus, b. j. 7,8, 1; Aelian v. h. 12,27; Herodian, 1,13, 14 (7 edition, Bekker)).
|txtha=[[imperfect]] προσέφερον; 1st aorist προσήνεγκα; 2nd aorist προσηνεγκον; [[perfect]] προσενήνοχα (προσφέρομαι; 1st aorist προσηνεχθην; ([[see]] references [[under]] the [[word]] [[φέρω]]); from ([[Pindar]]), [[Aeschylus]], and [[Herodotus]] down; the Sept. [[often]] for הִקְרִיב, [[also]] for הֵבִיא, הִגִּישׁ, etc., [[sometimes]] [[also]] for הֶעֱלָה [[where]] [[offering]] sacrifices is [[spoken]] of (as Complutensian; to [[bring]] to, [[lead]] to: τινα τίνι, [[one]] to a [[person]] [[who]] [[can]] [[heal]] him or is [[ready]] to [[show]] him [[some]] [[other]] [[kindness]], τινα) T WH Tr marginal [[reading]]; 10:13; L WH [[text]] [[act]].); R G T; τινα [[ἐπί]] τάς συναγωγάς καί τάς ἀρχάς, Winer's Grammar, § 52,3) ([[where]] T Tr [[text]] WH εἰσφέρωσιν). [[προσφέρω]] τί, to [[bring]] br [[present]] a [[thing]], τί τίνι, to [[reach]] or [[hand]] a [[thing]] to [[one]], A. V. [[offering]]); τί τῷ στόματι τίνος, to [[put]] to, to [[offer]]: χρήματα, δῶρα, Sept., of persons [[offering]] sacrifices, gifts, prayers to God (cf. Kurtz, Brief a. d. [[Hebrew]], p. 154ff): τῷ Θεῷ σφάγια καί θυσίας, θυσίαν, λατρείαν, προσφέρειν [[δῶρον]] or δῶρα [[namely]], τῷ Θεῷ, θυσίαν, θυσίας (R G θυσίαν) καί προσφοράς (R G προσφοράν) καί ὁλοκαυτώματα καί [[περί]] ἁμαρτίας, ibid. 8); δῶρα τέ καί θυσίας [[ὑπέρ]] ἁμαρτιῶν, to [[expiate]] ([[see]] [[ὑπέρ]], I:4) sins, [[αἷμα]] [[ὑπέρ]] [[ἑαυτοῦ]] καί τῶν τοῦ λαοῦ ἀγνοημάτων, [[τήν]] προσφοράν [[ὑπέρ]] [[ἑνός]] ἑκάστου, [[passive]], προσφέρειν used [[absolutely]] (cf. Winer's Grammar, 593 (552)): [[περί]] τίνος, on [[account]] of ([[see]] [[περί]], the [[passage]] cited β.), [[περί]] τοῦ λαοῦ [[περί]] (R G [[ὑπέρ]] ([[see]] [[περί]], the [[passage]] cited δ.)) ἁμαρτιῶν, to [[offer]] [[expiatory]] sacrifices for the [[people]], τινα, [[namely]], τῷ Θεῷ, to [[offer]] up, i. e. [[immolate]], [[one]], ἑαυτόν, of Christ, T Tr marginal [[reading]] WH marginal [[reading]]; Hebrews 9:(14),25; προσενεχθείς (the [[passive]] pointing to the [[fact]] [[that]] [[what]] he suffered [[was]] [[due]] to God's [[will]]) ibid. 28 (it is [[hardly]] to be [[found]] in [[native]] Greek writings used of [[offering]] sacrifices; [[but]] in Josephus, Antiquities 3,9, 3, we [[have]] [[ἄρνα]] καί ἔριφον); [[πρός]] τινα (God) [[δέησις]] τέ καί ἱκετηρίας, προσφέρειν δέησιν, [[Achilles]] [[Tatius]] 7,1; τῷ Θεῷ εὐχήν, Josephus, b. j. 3,8, 3).<br /><b class="num">2.</b> The [[passive]] [[with]] the dative signifies to be borne toward [[one]], to [[attack]], [[assail]]; [[then]] [[figuratively]], to [[behave]] [[oneself]] toward [[one]], [[deal]] [[with]] [[one]]: ὡς υἱοῖς [[ὑμῖν]] προσφέρεται ὁ Θεός, [[Thucydides]] and [[Xenophon]] down; [[Philo]] de Josepho § 10; de ebrietate § 16; Josephus, b. j. 7,8, 1; Aelian v. h. 12,27; Herodian, 1,13, 14 (7 edition, Bekker)).
}}
}}
{{grml
{{grml
|mltxt=ΝΜΑ, και [[προσφέρνω]] Ν, και δωρ. τ. [[ποτιφέρω]] Α [[φέρω]]<br /><b>1.</b> [[δίνω]] [[κάτι]] ευγενικά ως [[δώρο]], [[δωρίζω]], [[χαρίζω]] (α. «η [[εταιρεία]] του προσέφερε για τις υπηρεσίες του ένα [[ταξίδι]]» β. «καὶ δῶρα... χρυσοῦ τε καὶ ἀργύρου προσεφέρετο», <b>Θουκ.</b>)<br /><b>2.</b> (σχετικά με [[έδεσμα]] ή [[ποτό]]) [[παραθέτω]], [[κερνώ]], [[τρατάρω]] (α. «[[μετά]] το [[γεύμα]] μάς προσέφεραν [[καφέ]]» β. «προσφέρειν τὰ ῥυφήματα καὶ τὰ πόματα», Ιπποκρ.)<br /><b>3.</b> [[συνεισφέρω]], [[δίνω]] [[συνεισφορά]] (α. «δεν προσφέρει [[τίποτε]] στην [[κοινωνία]]» β. «[[προσφέρω]] [[μετοίκιον]]» — [[πληρώνω]] [[φόρο]] μετοίκου, <b>Ξεν.</b>)<br /><b>νεοελλ.</b><br /><b>1.</b> [[κάνω]] [[δωρεά]]<br /><b>2.</b> [[προτείνω]], [[δίνω]] [[κάτι]] για [[πώληση]] ή [[ανταλλαγή]] («το [[κατάστημα]] προσφέρει [[κάθε]] είδους συσκευές σε [[τιμή]] ευκαιρίας»)<br /><b>3.</b> [[προτείνω]] χρηματικό [[αντάλλαγμα]] για την [[απόκτηση]] δικαιώματος («προσέφερε τη μεγαλύτερη [[τιμή]] στον πλειστηριασμό [[αυτού]] του πίνακα»)<br /><b>4.</b> <b>μέσ.</b> <i>προσφέρομαι</i><br />α) [[προθυμοποιούμαι]] να [[προσφέρω]] τις υπηρεσίες μου («προσφέρθηκε να μάς πάρει [[μαζί]] του»)<br />β) [[είμαι]] [[πρόσφορος]], [[κατάλληλος]] («το [[κτήμα]] αυτό προσφέρεται για [[καλλιέργεια]]»)<br /><b>5.</b> (στον τ. [[προσφέρνω]]) [[μοιάζω]], [[προσομοιάζω]] («προσφέρνει περισσότερο του [[πατέρα]], [[παρά]] της μητέρας του»)<br />(μσν-αρχ.) <b>μέσ.</b> [[συμπεριφέρομαι]] («καὶ μὴν φίλοι γε προσφέρεσθε πρὸς φίλον», <b>Ευρ.</b>)<br /><b>αρχ.</b><br /><b>1.</b> [[φέρνω]] [[κάτι]] σε κάποιον ή σε [[κάτι]] [[άλλο]]<br /><b>2.</b> <b>συνεκδ.</b> [[εφαρμόζω]], [[προσαρμόζω]] («τῷ στόματι προσέφερε καὶ ἐφύσα», Αίσωπ.)<br /><b>3.</b> (συν. με δοτ.) επιτίθεμαι [[εναντίον]] κάποιου, [[προσβάλλω]] κάποιον<br /><b>4.</b> [[θέτω]] σε [[λειτουργία]], σε [[εφαρμογή]], [[μεταχειρίζομαι]] («τεχνήματα προφέρειν», <b>Αισχύλ.</b>)<br /><b>5.</b> [[προσθέτω]] («Ἀλκμέων πρὸς τὴν δωρεήν, ἐοῦσαν τοιαύτην, τοιάδε ἐπιτηδεύσας προσέφερε», <b>Ηρόδ.</b>)<br /><b>6.</b> (σχετικά με αναθήματα και θυσίες) [[αφιερώνω]] («μὴ σφάγια καὶ θυσίας προσενέγκητέ μοι...;», ΠΔ)<br /><b>7.</b> <b>συνεκδ.</b> [[υμνώ]] κάποιον<br /><b>8.</b> [[αποτείνω]], [[εκφέρω]] («ἡ Ἄτοσσα προσέφερε ἐν τῇ κοίτῃ Δαρείῳ λόγον τοιόνδε», <b>Ηρόδ.</b>)<br /><b>9.</b> <b>(αμτβ.)</b> [[μοιάζω]] με [[κάτι]] («προσφέρειν τρόπους [[παιδί]]», Τραγ. Αδέσπ.)<br /><b>10.</b> [[φθάνω]] («καὶ [[ὥσπερ]] εἰς λιμένα ἐκ χειμῶνος προσφέρεσθαι αὐτούς», <b>Ξεν.</b>)<br /><b>11.</b> [[κάνω]] έφοδο, [[εφορμώ]] («κατὰ τὸ ἰσχυρότερον προσηνείχθησαν καὶ τούτων ἐκράτησαν», <b>Ηρόδ.</b>)<br /><b>12.</b> (μέσ. και παθ.) [[πορεύομαι]] ή [[πλέω]] από ένα [[σημείο]] [[προς]] κάποιο [[άλλο]]<br /><b>13.</b> [[αποδίδω]] πρόσοδο («κλινοποιούς... οἵ [[δώδεκα]] μνᾱς ἀτελεῑς αὐτῷ προσέφερον», <b>Δημοσθ.</b>)<br /><b>14.</b> <b>φρ.</b> α) «[[προσφέρω]] χεῑρά τινι» — [[απλώνω]] το [[χέρι]] μου [[πάνω]] σε κάποιον<br />β) «τὰ προσφερόμενα πράγματα» — οι υποβαλλόμενες υποθέσεις<br />γ) «προσφέρομαι τι» — [[τρώω]] ή [[πίνω]] [[κάτι]] («τοιοῦτον [[σίτον]] ἡμᾶς προσφέρεσθαι δεῖν καὶ τοιοῦτον [[ποτόν]]», <b>Ξεν.</b>)<br />δ) «λόγους [[προσφέρω]]» — [[κάνω]] λόγο για [[κάτι]], [[προτείνω]] [[κάτι]] («οὕτω δὴ λόγους προσφέρουσι περὶ ξυμβάσεως τοῖς στρατηγοῖς», <b>Θουκ.</b>)<br />ε) «[[ἄπορος]] προσφέρεσθαι» — το να μην παρέχει [[κανείς]] τη [[δυνατότητα]] για εκ του [[συστάδην]] [[εμπλοκή]] (<b>Ηρόδ.</b>).
|mltxt=ΝΜΑ, και [[προσφέρνω]] Ν, και δωρ. τ. [[ποτιφέρω]] Α [[φέρω]]<br /><b>1.</b> [[δίνω]] [[κάτι]] ευγενικά ως [[δώρο]], [[δωρίζω]], [[χαρίζω]] (α. «η [[εταιρεία]] του προσέφερε για τις υπηρεσίες του ένα [[ταξίδι]]» β. «καὶ δῶρα... χρυσοῦ τε καὶ ἀργύρου προσεφέρετο», <b>Θουκ.</b>)<br /><b>2.</b> (σχετικά με [[έδεσμα]] ή [[ποτό]]) [[παραθέτω]], [[κερνώ]], [[τρατάρω]] (α. «[[μετά]] το [[γεύμα]] μάς προσέφεραν [[καφέ]]» β. «προσφέρειν τὰ ῥυφήματα καὶ τὰ πόματα», Ιπποκρ.)<br /><b>3.</b> [[συνεισφέρω]], [[δίνω]] [[συνεισφορά]] (α. «δεν προσφέρει [[τίποτε]] στην [[κοινωνία]]» β. «[[προσφέρω]] [[μετοίκιον]]» — [[πληρώνω]] [[φόρο]] μετοίκου, <b>Ξεν.</b>)<br /><b>νεοελλ.</b><br /><b>1.</b> [[κάνω]] [[δωρεά]]<br /><b>2.</b> [[προτείνω]], [[δίνω]] [[κάτι]] για [[πώληση]] ή [[ανταλλαγή]] («το [[κατάστημα]] προσφέρει [[κάθε]] είδους συσκευές σε [[τιμή]] ευκαιρίας»)<br /><b>3.</b> [[προτείνω]] χρηματικό [[αντάλλαγμα]] για την [[απόκτηση]] δικαιώματος («προσέφερε τη μεγαλύτερη [[τιμή]] στον πλειστηριασμό [[αυτού]] του πίνακα»)<br /><b>4.</b> <b>μέσ.</b> <i>προσφέρομαι</i><br />α) [[προθυμοποιούμαι]] να [[προσφέρω]] τις υπηρεσίες μου («προσφέρθηκε να μάς πάρει [[μαζί]] του»)<br />β) [[είμαι]] [[πρόσφορος]], [[κατάλληλος]] («το [[κτήμα]] αυτό προσφέρεται για [[καλλιέργεια]]»)<br /><b>5.</b> (στον τ. [[προσφέρνω]]) [[μοιάζω]], [[προσομοιάζω]] («προσφέρνει περισσότερο του [[πατέρα]], [[παρά]] της μητέρας του»)<br />(μσν-αρχ.) <b>μέσ.</b> [[συμπεριφέρομαι]] («καὶ μὴν φίλοι γε προσφέρεσθε πρὸς φίλον», <b>Ευρ.</b>)<br /><b>αρχ.</b><br /><b>1.</b> [[φέρνω]] [[κάτι]] σε κάποιον ή σε [[κάτι]] [[άλλο]]<br /><b>2.</b> <b>συνεκδ.</b> [[εφαρμόζω]], [[προσαρμόζω]] («τῷ στόματι προσέφερε καὶ ἐφύσα», Αίσωπ.)<br /><b>3.</b> (συν. με δοτ.) επιτίθεμαι [[εναντίον]] κάποιου, [[προσβάλλω]] κάποιον<br /><b>4.</b> [[θέτω]] σε [[λειτουργία]], σε [[εφαρμογή]], [[μεταχειρίζομαι]] («τεχνήματα προφέρειν», <b>Αισχύλ.</b>)<br /><b>5.</b> [[προσθέτω]] («Ἀλκμέων πρὸς τὴν δωρεήν, ἐοῦσαν τοιαύτην, τοιάδε ἐπιτηδεύσας προσέφερε», <b>Ηρόδ.</b>)<br /><b>6.</b> (σχετικά με αναθήματα και θυσίες) [[αφιερώνω]] («μὴ σφάγια καὶ θυσίας προσενέγκητέ μοι...;», ΠΔ)<br /><b>7.</b> <b>συνεκδ.</b> [[υμνώ]] κάποιον<br /><b>8.</b> [[αποτείνω]], [[εκφέρω]] («ἡ Ἄτοσσα προσέφερε ἐν τῇ κοίτῃ Δαρείῳ λόγον τοιόνδε», <b>Ηρόδ.</b>)<br /><b>9.</b> <b>(αμτβ.)</b> [[μοιάζω]] με [[κάτι]] («προσφέρειν τρόπους [[παιδί]]», Τραγ. Αδέσπ.)<br /><b>10.</b> [[φθάνω]] («καὶ [[ὥσπερ]] εἰς λιμένα ἐκ χειμῶνος προσφέρεσθαι αὐτούς», <b>Ξεν.</b>)<br /><b>11.</b> [[κάνω]] έφοδο, [[εφορμώ]] («κατὰ τὸ ἰσχυρότερον προσηνείχθησαν καὶ τούτων ἐκράτησαν», <b>Ηρόδ.</b>)<br /><b>12.</b> (μέσ. και παθ.) [[πορεύομαι]] ή [[πλέω]] από ένα [[σημείο]] [[προς]] κάποιο [[άλλο]]<br /><b>13.</b> [[αποδίδω]] πρόσοδο («κλινοποιούς... οἵ [[δώδεκα]] μνᾱς ἀτελεῖς αὐτῷ προσέφερον», <b>Δημοσθ.</b>)<br /><b>14.</b> <b>φρ.</b> α) «[[προσφέρω]] χεῖρά τινι» — [[απλώνω]] το [[χέρι]] μου [[πάνω]] σε κάποιον<br />β) «τὰ προσφερόμενα πράγματα» — οι υποβαλλόμενες υποθέσεις<br />γ) «προσφέρομαι τι» — [[τρώω]] ή [[πίνω]] [[κάτι]] («τοιοῦτον [[σίτον]] ἡμᾶς προσφέρεσθαι δεῖν καὶ τοιοῦτον [[ποτόν]]», <b>Ξεν.</b>)<br />δ) «λόγους [[προσφέρω]]» — [[κάνω]] λόγο για [[κάτι]], [[προτείνω]] [[κάτι]] («οὕτω δὴ λόγους προσφέρουσι περὶ ξυμβάσεως τοῖς στρατηγοῖς», <b>Θουκ.</b>)<br />ε) «[[ἄπορος]] προσφέρεσθαι» — το να μην παρέχει [[κανείς]] τη [[δυνατότητα]] για εκ του [[συστάδην]] [[εμπλοκή]] (<b>Ηρόδ.</b>).
}}
}}
{{lsm
{{lsm
Line 48: Line 48:
{{Chinese
{{Chinese
|sngr='''原文音譯''':prosfšrw 普羅士-費羅<br />'''詞類次數''':動詞(48)<br />'''原文字根''':向著-攜帶 相當於: ([[בֹּוא]]&#x200E; / [[לָבֹא]]&#x200E;)  ([[קָרַב]]&#x200E;)  ([[שׁוּב]]&#x200E;)<br />'''字義溯源''':引到,帶來跟前,帶來,帶著,帶著來,帶來見,帶⋯面前,帶到,帶到那裏,抬著,解,拿,送,送給,送到,抱著,提供,對待,獻,獻祭,獻給,獻上,獻上給,呈獻,事奉;由([[πρός]])=向著)與([[φέρω]])*=負擔,攜帶)組成,其中 ([[πρός]])出自([[πρό]])*=前)。這字共用過47次,其中馬太福音用了15次,多是說到百姓把有病的人帶到主耶穌那裏求醫冶;其次,希伯來書用了20次,多是說到獻祭,獻上禮物的事。參讀 ([[ἄγω]])同義字<br />'''出現次數''':總共(47);太(15);可(3);路(4);約(2);徒(3);來(20)<br />'''譯字彙編''':<br />1) 獻上(15) 太2:11; 太5:24; 太8:4; 可1:44; 徒21:26; 來5:1; 來5:7; 來8:3; 來8:3; 來8:4; 來9:7; 來9:25; 來10:11; 來11:4; 來11:17;<br />2) 獻祭(3) 路5:14; 來5:3; 來10:2;<br />3) 所獻上(2) 來9:9; 來11:17;<br />4) 他們將⋯帶來(1) 太9:32;<br />5) 都帶到⋯那裏(1) 太14:35;<br />6) 你⋯獻(1) 太5:23;<br />7) 他們把⋯都帶來(1) 太4:24;<br />8) 他們⋯獻上(1) 來10:1;<br />9) 我帶⋯那裏(1) 太17:16;<br />10) 有人⋯帶來見(1) 太19:13;<br />11) 拿⋯送給(1) 路23:36;<br />12) 他們⋯送到(1) 約19:29;<br />13) 他們帶著⋯來(1) 可10:13;<br />14) 帶⋯面前(1) 可2:4;<br />15) 對待(1) 來12:7;<br />16) 你們⋯獻給(1) 徒7:42;<br />17) 被獻上(1) 來9:28;<br />18) 被帶來(1) 太18:24;<br />19) 拿(1) 太22:19;<br />20) 被帶到(1) 太12:22;<br />21) 他們抬著(1) 太9:2;<br />22) 他們帶著(1) 太8:16;<br />23) 帶著(1) 太25:20;<br />24) 抱著(1) 路18:15;<br />25) 獻上給(1) 來9:14;<br />26) 獻上的(1) 來10:8;<br />27) 他就拿(1) 徒8:18;<br />28) 提供(1) 約16:2;<br />29) 你們曾解(1) 路23:14;<br />30) 獻上了(1) 來10:12
|sngr='''原文音譯''':prosfšrw 普羅士-費羅<br />'''詞類次數''':動詞(48)<br />'''原文字根''':向著-攜帶 相當於: ([[בֹּוא]]&#x200E; / [[לָבֹא]]&#x200E;)  ([[קָרַב]]&#x200E;)  ([[שׁוּב]]&#x200E;)<br />'''字義溯源''':引到,帶來跟前,帶來,帶著,帶著來,帶來見,帶⋯面前,帶到,帶到那裏,抬著,解,拿,送,送給,送到,抱著,提供,對待,獻,獻祭,獻給,獻上,獻上給,呈獻,事奉;由([[πρός]])=向著)與([[φέρω]])*=負擔,攜帶)組成,其中 ([[πρός]])出自([[πρό]])*=前)。這字共用過47次,其中馬太福音用了15次,多是說到百姓把有病的人帶到主耶穌那裏求醫冶;其次,希伯來書用了20次,多是說到獻祭,獻上禮物的事。參讀 ([[ἄγω]])同義字<br />'''出現次數''':總共(47);太(15);可(3);路(4);約(2);徒(3);來(20)<br />'''譯字彙編''':<br />1) 獻上(15) 太2:11; 太5:24; 太8:4; 可1:44; 徒21:26; 來5:1; 來5:7; 來8:3; 來8:3; 來8:4; 來9:7; 來9:25; 來10:11; 來11:4; 來11:17;<br />2) 獻祭(3) 路5:14; 來5:3; 來10:2;<br />3) 所獻上(2) 來9:9; 來11:17;<br />4) 他們將⋯帶來(1) 太9:32;<br />5) 都帶到⋯那裏(1) 太14:35;<br />6) 你⋯獻(1) 太5:23;<br />7) 他們把⋯都帶來(1) 太4:24;<br />8) 他們⋯獻上(1) 來10:1;<br />9) 我帶⋯那裏(1) 太17:16;<br />10) 有人⋯帶來見(1) 太19:13;<br />11) 拿⋯送給(1) 路23:36;<br />12) 他們⋯送到(1) 約19:29;<br />13) 他們帶著⋯來(1) 可10:13;<br />14) 帶⋯面前(1) 可2:4;<br />15) 對待(1) 來12:7;<br />16) 你們⋯獻給(1) 徒7:42;<br />17) 被獻上(1) 來9:28;<br />18) 被帶來(1) 太18:24;<br />19) 拿(1) 太22:19;<br />20) 被帶到(1) 太12:22;<br />21) 他們抬著(1) 太9:2;<br />22) 他們帶著(1) 太8:16;<br />23) 帶著(1) 太25:20;<br />24) 抱著(1) 路18:15;<br />25) 獻上給(1) 來9:14;<br />26) 獻上的(1) 來10:8;<br />27) 他就拿(1) 徒8:18;<br />28) 提供(1) 約16:2;<br />29) 你們曾解(1) 路23:14;<br />30) 獻上了(1) 來10:12
}}
{{elmes
|esmgtx=1 [[ofrecer]], [[presentar]] a la divinidad οὕτω τούτῳ πάντοτε θυσίαζε καὶ τὰς εὐσεβείας πρόσφερε <b class="b3">de este modo realiza los sacrificios siempre en su honor y ofrécele actos piadosos</b> P XIII 717 2 [[aplicar]], [[poner junto a]] λαβὼν πρωτοτόκου κριοῦ ὀμφάλιον μὴ πεσὸν χαμαί, ... πρόσφερε τοῖς κλίστροις λέγων τὸν λόγον <b class="b3">toma el cordón umbilical de un carnero primogénito sin que se caiga al suelo y aplícalo a los cerrojos diciendo la fórmula</b> P XXXVI 314
}}
{{lxth
|lthtxt=''[[afferre]]'', to [[bring to]], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:1.93.2/ 1.93.2],<br>''[[admovere]]'', to [[bring near]], [[apply]], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:2.58.1/ 2.58.1],<br>''[[adhibere]]'', to [[employ]], [[apply]], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:2.51.2/ 2.51.2],<br>''[[reddere]]'', to [[give back]], [[return]], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:1.138.5/ 1.138.5],<br>''[[proponere]], [[sollicitare]]'', to [[propose]], [[urge]], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:1.57.5/ 1.57.5], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:2.70.1/ 2.70.1], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:3.4.2/ 3.4.2]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:3.109.1/ 3.109.1]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:8.32.3/ 8.32.3],<br>PASS. ''[[afferri]]'', to [[be brought up]], [[be introduced]], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:2.97.3/ 2.97.3],<br>MED. ''[[se gerere]]'', to [[conduct oneself]], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:1.140.5/ 1.140.5], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:4.18.4/ 4.18.4], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:5.105.4/ 5.105.4], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:5.111.4/ 5.111.4], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:6.44.4/ 6.44.4],<br>''[[congredi]]'', to [[meet in battle]], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:2.3.4/ 2.3.4], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:4.126.4/ 4.126.4]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:7.44.4/ 7.44.4], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:7.53.2/ 7.53.2], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:7.70.5/ 7.70.5].
}}
}}

Latest revision as of 13:51, 16 November 2024

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: προσφέρω Medium diacritics: προσφέρω Low diacritics: προσφέρω Capitals: ΠΡΟΣΦΕΡΩ
Transliteration A: prosphérō Transliteration B: prospherō Transliteration C: prosfero Beta Code: prosfe/rw

English (LSJ)

(once ποσφέρω, q.v.), Dor. ποτιφέρω Prov. ap. Plu.2.239a: A fut. προσοίσω E.Andr.257: Ion. aor. προσένεικα Hdt.3.87: Ion. aor. Pass. προσηνείχθην Id.9.71:—bring to or bring upon, apply to, π. πύργοισι κλιμάκων προσαμβάσεις E.Ph.488; πῦρ σοι Id.Andr.257; μηχανὰς [τοῖσι τείχεσι] Hdt.6.18, cf. Th.2.58 (and so metaph., Hdt.6.125 (unless in signf. A. 1.2); προσφέρω νόμον, προσφέρω ψήφισμα πρὸς τὴν συγγραφήν bring to bear against... D.35.39); τὴν χεῖρα πρὸς τοὺς μυκτῆρας Hdt.3.87; but χέρα τινὶ προσενεγκεῖν lay hands upon.., Pi.P.9.36; προσφέρω τὰς χεῖρας αὐτοῖς, in hostile sense, Plb.3.79.4, cf. PCair.Zen.18.8 (iii B.C.), PPetr.2p.10 (iii B.C.) (but also in a friendly relation, X.Mem.2.6.31 sq., and in supplication to the gods, hold out one's hands to, UPZ106.12,107.14 (ii B.C.)); ἀνάγκην or ἀναγκαίην τισὶ π. Hdt.7.136, 172, cf. A.Ch.76 (lyr.); βίην τισί Hdt.3.19; τινὶ βάσανον Pl.Phlb. 23a; so of surgical or medical treatment, Hp.Ulc.24; πταρμὸν [τῇ λυγγί] Pl.Smp. 189a (Pass.). cf. 187e; τὰς τομὰς καὶ τὰς καύσεις τινί D.C.55.17; κλύδωνα σαυτῷ αὐθαίρετον bring upon thyself, Trag.Adesp.568: without dat., apply, employ, use, καινὰ σοφά E.Med.298, Ar.Th.1130 (cf. infr. 3); ἴαμα Th.2.51; τεχνήματα A.Fr.322; πάσας μηχανάς E.IT 112; πάντας ἐλέγχους Ar.Lys.484; π. τόλμαν bring it to bear, Pi.N. 10.30; also προσφέρω πόλεμον Hdt.7.9.γ (v.l.); ἔρωτα Pl.Smp. 187e.
2 add, μηδὲ π. μέθυ S.OC481 (or in signf. A. 1.3a); εἰ κακὸν προσοίσομεν νέον παλαιῷ E.Med.78 (or perhaps, bear in addition); προσφέρω τι πρός τι Hdt. 6.125 (or in signf. A. 1.1).
3 present, offer, ἄεθλον, of a triumphal ode, Pi.O.9.108; λουτρὰ πατρί S.El.434; (τόξα) Id.Ph.775; τὴν δᾷδά τινι Ar.Pl.1052; τὴν χεῖρά τινι ἄκραν Id.Lys.436; δῶρα Th.2.97 (Pass.); οὐθὲν κολοβὸν προσφέρομεν πρὸς τοὺς θεούς Arist.Fr.101; οἶνον μὴ π. Schwyzer 696 (Chios); σφάγια καὶ θυσίας LXX Am.5.25, al., cf. Ep.Hebr.11.4; τὸ δῶρόν σου Ev.Matt.5.24, etc.
b especially of food, drink, or medicine, θαλλὸν χιμαίραις S.Fr.502; προσφέρω τὰ ῥυφήματα καὶ τὰ πόματα Hp.Acut.26, cf. Pl.Phdr.270b, Pl.Com.55, Alex.189, etc.; προσφέρω τὸ φάρμακον τῇ κεφαλῇ Pl.Chrm.157c; ἑαυτῷ π φάρμακον administer poison to oneself, POxy.472.6 (ii A.D.); set food before one, X.Mem.3.11.13 and 14, Pl.Lg.792a: c. inf., π. τινὶ ἐμπιεῖν καὶ φαγεῖν X.Cyr.7.1.1; also διψῶντι γάρ τοι πάντα προσφέρων σοφὰ οὐκ ἂν πλέον τέρψειας ἢ' μπιεῖν διδούς S.Fr.763; χυμὸς ἐπιτήδειος προσφέρειν Hp.VM24; ὁ προσφέρων Id.Epid.1.23:—Pass., τὰ προσφερόμενα ibid., X.Cyn.6.2; ἡ προσφερομένη τροφή Pl.Sph.230c.
4 address proposals, an offer, etc., π. λόγον τινί Hdt.3.134, 5.30, cf. 40; περὶ σπονδῶν Th.3.109; ὅτι.. D.48.6; λόγους π. τισί Th.3.4; λόγους π. περὶ ξυμβάσεως τοῖς στρατηγοῖς Id.2.70, cf. Hdt.8.52; λόγους τισὶ ξυναποστῆναι Th.1.57.
5 convey property by deed of gift or by bequest, Arch.Pap. 4.130 (ii A.D.):—Pass., PAmh.2.71.6 (ii A.D.).
II contribute, pay, ἑκατὸν τάλαντα π. Hdt.3.91, cf. Th.1.138; π. μετοίκιον pay an alien tax, X.Vect.2.1, cf. OGI13.20 (Samos, iv B.C., Med.), PGiss.50.12 (iii A.D.); bring in, yield, X.Vect.4.15, D.27.9.
III intr., resemble, c. acc. of respect in which, π. νόον ἀθανάτοις Pi.N.6.4; θηρὸς χρωτὶ νόον προσφέρων Id.Fr.43; π. τρόπους παιδί Trag.Adesp.453; cf. infr. B. 1.5.
IV bear in addition, v. supr. A. 1.2.
B Pass., with fut. προσοίσομαι Th.6.44, D.48.22: aor. προσηνεγκάμην, = προσηνέχθην, D.S.16.8:—to be borne towards, and of ships, put in, εἰς λιμένα X.Cyr.5.4.6: hence,
2 attack, assault, πρός τινας Hdt.5.34, III, 112, 7.209, X.HG4.3.20, etc.; τινι Hdt.5.109, Th.4.126, etc.; κατὰ τὸ ἰσχυρότατον προσηνείχθησαν attacked where the enemy was strongest, Hdt.9.71, cf. 5.101, Th.7.44, Pl.R. 422b; προσφέρεσθαι ἄποροι difficult to engage, Hdt.9.49, cf. Pl.Ly.223b.
3 without any sense of hostility, go to or towards, approach, ἐκ τοῦ Ἰκαρίου πελάγεος προσφερόμενοι sailing, Hdt.6.96; π. τοῖσι Κορινθίοισι Id.8.94; τῷ σκοπέλῳ, τῇ Τρῳάδι, Luc.JTr.15, DMort.19.2; πόλεμος ἀπὸ Πελοποννήσου προσφερόμενος Plu.Per.8; τὰ προσφερόμενα πρήγματα matters that were brought to him, Hdt.2.173.
4 deal with, behave oneself in a certain way towards a person, ἀπὸ τοῦ ἴσου ὑμῖν π. Th.1.140; τοῖς κρείσσοσι καλῶς Id.5.111, cf. X.Cyr.7.2.16; τισὶν οὐ μετρίως D. 9.24, cf. PTeb.750.2 (ii B.C.), Sammelb.5675.6 (ii B.C.); φιλανθρώπως [τῇ Ποτειδαία] D.S.16.8, cf. SIG807.13 (Magn. Mae.); ὀρθότατα ἵπποις π. X.Eq.1.1; also τίνα τρόπον προσφέρῃ πρὸς τὰ παιδικά Pl.Ly. 205b, cf. Phdr.252d; ἄριστα π. πρὸς τοὺς ἀμφισβητοῦντας D.48.22; also of circumstances, ταῖς ξυμφοραῖς εὐξυνετώτερον meet them with intelligence, Th.4.18; πρὸς τὰ πράγματα ἄριστα π. Id.6.44; πρὸς τὰς τύχας Pl.R. 604d; πρὸς λόγον answer it, X.Cyr.4.5.44: abs., χρησμῳδέων π. Hdt.7.6; ὀλιγώρως π. Lys.9.17.
5 προσφέρεσθαί τινι come near, be like, ὁ χαρακτὴρ τοῦ προσώπου προσφέρεσθαι ἐδόκεε ἐς ἑωυτόν Hdt.1.116; cf. supr. A. 111, and v. προσφερής.
II to be added, Longin.Proll.Heph.p.89C.
C Med., with fut. -οίσομαι Phld.Sign.8: 3sg.aor. 1 subj. -ενέγκηται Epicur.Ep.3p.64U.:—προσφέρεσθαί τι take, of food or drink, assimilate, π. σῖτον, ποτόν X.Cyr.4.2.41, cf. Aeschin.1.145, Thphr. HP8.4.5, Epicur. l.c., Plu.Dem.30, Cic.3, etc.
2 exhibit, ὑμῖν φιλοτιμίαν Epist.Phil. ap. D.18.167, cf. Epicur.Ep.1p.14U., Inscr.Prien.42.14, 108.221 (ii B.C.), etc.; also π. ἑαυτόν ib.111.294 (i B.C.).
3 like the Act., apply, κἂν ὁτιοῦν δουλείας Pl.R. 563d; πᾶσαν σπουδὴν καὶ μηχανήν Plb.1.18.11, cf. Supp.Epigr.2.663.5 (Prusa, ii B.C.), PTeb.27.14, al. (ii B.C.).
4 contribute, πλεῖστα πρός τι Athenio 1.2 (s.v.l.); bring with one as dowry, εἱματισμὸν καὶ κόσμον PEleph.1.4(iv B.C.), cf. PGiss.2.12 (ii B.C.), etc.; cf.supr.A.11.
5 declare, μὴ εἰδέναι γράμματα PHamb.39.63 (ii A.D.), cf. POxy.237 vii 26 (ii A.D.), etc.
6 = προσορίζω, add land by deed of conveyance, κυρία ἔσται προσφερομένη πρὸς πόλιν ἣν ἂν βούληται OGI225.10 (Didyma, iii B.C.), cf. 221.44 (Ilium, iii B.C.), al.
7 convey property, π. ἐν προσφορᾷ [μέρος οἰκίας] PRyl. 155.7 (ii A.D.), etc.

German (Pape)

[Seite 786] (s. φέρω), hin-, hinzu-, hinantragen, -bringen, anbringen, anlegen; ἆθλον, Pind. Ol. 9, 108; χέρα οἱ προσενεγκεῖν, P. 9, 36, Hand an Einen legen, Gewalt brauchen (wie auch sonst, vgl. Pol 2, 31, 2 u. Luc. Mar. D. 4, 2); προσφέρειν ἀνάγκην τινί, Zwang gegen Einen brauchen, Her. 7, 136. 172; βίην τινί, 9, 108, wo die meisten mss. das med. haben; vgl. ἀνάγκαν γὰρ θεοὶ προσήνεγκαν, Aesch. Ch. 74; θήραν σκηνήμασιν, 249, μηδὲ προσφέρειν μέθυ, Soph. O. C. 482; λουτρὰ προσφέρειν πατρί, El. 426, vgl. O. C. 786; προσφέρειν πύργοισι κλιμάκων προσαμβάσεις, Eur. Phoen. 491, u. öfter; auch ἀνάγκην, Hipp. 282; κακὸν νέον παλαιῷ, Med. 78; προσφέρων καρδίᾳ τόλμαν, Pind. N. 10, 30; πόλεμόν τινι, Her. 7, 9, 3; auch λόγον τινί, eine Rede brauchen gegen Einen, d. i. ihn anreden, ihm einen Antrag machen, 3, 134. 5, 30. 8, 52. 100; dah. προσφέρειν τινί τι, Einem Etwas vortragen, vorbringen, 3, 74. 5, 40. 6, 125; τὰ προσφερόμενα πρήγματα, die aufgetragenen Geschäfte, 2, 173; auch ἔπος, Eur. Ion 1002; λόγον, I. A. 97; καινὰ σοφά, μηχανήν, Ar. Thesm. 1130. 1132; ἐλέγχους, Lys. 484; λόγους τινί, Thuc. 2, 70. 3, 109; auch δῶρα, 2, 97, ἴαμα, 2, 51; οὐκ ἔχει λόγον οὐδένα ὧν προσφέρει, Plat. Gorg. 465 a; εὐεργεσίαν, ibd. 513 e; μήτε τὸ ὂν πρὸς τὸ μὴ ὂν προσφέρειν, Soph. 238 b; τῷ σώματι τροφὴν καὶ φάρμακα, Phaedr. 270 b; πρὸς ὃ τοὺς λόγους προσοίσει, ib. a; Xen. τινὶ λόγους περὶ συνηθείας, Cyr. 6, 1, 31; Folgde, πᾶσαν βίαν προσφέρειν καὶ μηχανήν, Pol. 2, 2, 7; D. Sic. 16, 8; – von Speisen, vorsetzen, Xen. Mem. 3, 11, 13; προσήνεγκαν ἐμφαγεῖν, Cyr. 7, 1, 1; – eintragen, einbringen, ἑκατὸν τάλαντα προσφέρειν, Her. 3, 91; Thuc. 1, 138; τέλη, Abgaben bringen, οἳ δώδεκα μνᾶς ἀτελεῖς αὐτῷ προσέφερον Dem. 27, 9; dah. τὰ προσφέροντα = das Einträgliche, Nutzen Bringende. – Pass. προσφέρεσθαί τινι, sich auf Einen losbewegen, ihn anfallen, angreifen, oft Her., πρός τινα, 5, 34. 111. 112, wie Xen. An. 7, 1, 6; τινί, Her. 5, 109. 111; κατὰ τὸ ἰσχυρότερον προσενείχθησαν, 9, 71; ἐκ τοῦ Ἰκαρίου πελάγεος προσφερόμενοι, losbrechen aus dem Ikarischen Meere, 6, 96; doch auch in freundlichem Sinne, sich Einem nähern, 7, 6; sich mit ihm unterhalten, πρός τινα, φίλοι προσφέρεσθε πρὸς φίλον, Eur. Cycl. 176; τολμηρότερον προσφέρεσθαί τινι, Thuc. 4, 126, u. öfter; mit Einem umgehen, ihn behandeln, ihm gut oder schlecht begegnen, προσηνέχθην πρὸς τοὺς πολίτας μετὰ πρᾳότητος, Isocr. 3, 32; οὕτω πρὸς τὸ πλῆθος προσενήνεκται, Dem. 24, 111; τίνα τρόπον προσφέρει πρὸς τὰ παιδικά, Plat. Lys. 205 b; Phaedr. 252 d u. öfter; vgl. noch πότερον εἰς ἀκρίβειαν τοῦ μαθήματος ἰτέον τὸν μέλλοντα πολίτην ἔσεσθαι μέτριον, ἢ τὸ παράπαν οὐδὲ προσοιστέον, Legg. VII, 809 e; Folgde; auch wie das act., πᾶσαν σπουδὴν καὶ μηχανὴν προσφερόμενος, Pol. 1, 18, 11; προσενεγκάμενοι πρὸς τὸν Ἀχαιὸν τὴν χάριν ταύτην, 4, 51, 2; u. a. Sp., φιλανθρώπως τοῖς καταίρουσιν, ἀδίκως τοῖς οἰκείοις Luc. Phal. prior. 10, δυσμενῶς μοι προσενηνεγμένος Tim. 38. – Auch προσφέρεσθαι πρὸς λόγον, antworten, Xen. Cyr. 4, 5, 44. – Dah. προσφέρεσθαί τινι, Einem nahe kommen = ihm ähnlich sein, auch εἴς τινα u. εἴς τι, Her. 1, 116. So auch im act., προσφέρομεν νόον ἢ φύσιν ἀθανάτοις, Pind. N. 6, 4, Gegensatz διαφέρειν. – Med. προσφέρεσθαί τι, Etwas zu sich nehmen, genießen, σῖτον, Xen. Cyr. 4, 2, 41; σῖτον προσενέγκασθαι, Aesch. 1, 145; εἰ πέπερι προσηνέγκατο, S. Emp. pyrrh. 1, 84, öfter; dah. τὰ προσφερόμενα, das, was man zu sich nimmt, Nahrung, Kost, Xen. Cyn. 6, 2.

French (Bailly abrégé)

f. προσοίσω, ao. προσήνεγκα, etc.
I. porter auprès, vers ou contre :
1 porter vers ou à ; fig. προσφέρειν τί τινι dire qch à qqn ; τινι λόγον HDT adresser la parole à qqn ; λόγον προσφέρειν περί τινος THC parler sur qch ; λόγον προσφέρειν περί τινός τινι THC entrer en pourparlers ou négocier avec qqn au sujet de qch ; προσφέρειν λόγους τινί avec un inf. : tenir des discours pour ; apporter, présenter ; avec un inf. : τινι προσφέρειν ἐμπιεῖν καὶ φαγεῖν XÉN présenter à qqn à boire et à manger ; τὰ προσφερόμενα, ce que l'on prend (nourriture, aliment, remède) ; avec idée de contrainte δῶρα THC apporter de force, càd livrer des présents ; payer des contributions ; en gén. contribuer pour : ἑκατὸν τάλαντα HDT pour cent talents;
2 porter contre : χεῖράς τινι XÉN mettre la main sur qqn ou sur qch, càd employer la force ; τινι ἀνάγκην HDT, βίην HDT employer la contrainte ou la force contre qqn ; πόλεμόν τινι HDT porter la guerre contre qqn;
II. porter en outre, ajouter : μέθυ SOPH du vin (à l'eau et au miel d'un sacrifice) ; κακὸν νέον παλαιῷ EUR un mal nouveau à un ancien ; τι πρός τι une chose à une autre;
Pass. (ao. προσηνέχθην);
I. se porter vers :
1 s'approcher de, s'avancer vers, avec πρός et l'acc. ; avec le dat. : τοῖσι Κορινθίοισι HDT aller chez les Corinthiens ; εἰς λιμένα XÉN entrer dans un port ; avec double construct. ἑτέροισι ὑπερέτῃσι προσφέρεσθαι καὶ πρὸς ἵππον HDT s'avancer vers les autres serviteurs et vers le cheval ; avec idée d'hostilité τινι se jeter sur qqn ou sur qch ; πρός τινα, s'élancer contre qqn ; abs. τοὺς προσφερομένους δέχεσθαι THC résister à (litt. recevoir) ceux qui s'avancent contre;
2 avec un suj. de ch. se présenter, se produire : τὰ προσφερόμενα πρήγματα HDT les événements qui se produisent;
II. se comporter à l'égard de (qqn) : ἀπὸ τοῦ ἴσου τινί THC traiter qqn sur un pied d'égalité ; πρός τινα μετὰ πρᾳότητος ISOCR se conduire à l'égard de qqn avec douceur ; ὡς φίλοι προσεφέροντο ἡμῖν XÉN ils se conduisaient à notre égard en amis ; user de, manier : ταῖς ξυμφοραῖς THC, πρὸς τὰ πράγματα THC se comporter (de telle ou telle façon) à l'égard des événements, des affaires;
III. se rapprocher de, avoir du rapport avec, être analogue ou semblable : ἔς τινα, à qqn;
Moy. προσφέρομαι (ao. προσηνεγκάμην);
I. intr. se comporter;
II. tr. 1 porter à sa bouche, prendre (une boisson, une nourriture) acc.;
2 produire à l'égard de, càd témoigner ; χάριν τινί DÉM sa reconnaissance envers qqn.
Étymologie: πρός, φέρω.

Dutch (Woordenboekgrieks.nl)

προσ-φέρω, Dor. ποτιφέρω brengen naar met acc. en dat., of met acc. en πρός + acc., of alleen acc. naar... dragen, naar... brengen:; πῦρ σοι προσοίσω ik zal je in brand steken Eur. Andr. 257; μηχανάς... τῇ Ποτειδαίᾳ προσέφερον zij brachten belegeringswerktuigen tegen Potidaea in stelling Thuc. 2.58.1; λόγους προσφέρουσι περὶ ξυμβάσεως τοῖς στρατηγοῖς zij komen met voorstellen aan de legerleiding over overgave Thuc. 2.70.1; τὰς χεῖρὰς προσφέρειν zijn hand op iemand leggen Xen. Mem. 2.6.31; τὴν χεῖρα πρὸς τοῦ ἵππου τοὺς μυκτῆρας προσενείκαι zijn hand tegen de neusgaten van het paard van Darius leggen Hdt. 3.87; pass. plqpf..; αὐτὸς προσενήνεκτο πρὸς τὴν φάλαγγα zelf was hij teruggedragen naar zijn phalanx Xen. Hell. 4.3.20; overdr. opleggen (aan), toepassen (op):; βίην... προσφέρειν Φοίνιξι geweld gebruiken tegen de Phoeniciërs Hdt. 3.19.3; πάσας προσφέροντε μηχανάς alle middelen gebruikend Eur. IT 112; pass..; πρίν γε τὸν πταρμὸν προσενεχθῆναι αὐτῇ voordat niezen als middel ertegen (de hik) werd toegepast Plat. Smp. 189a; τὴν ἀκριβεστάτην αὐτῇ προσφέροντα βάσανον het (genot (dat.)) onderwerpend aan het strengste onderzoek Plat. Phlb. 23a; ook med.. πᾶσαν ὑμῖν Ἀθηναῖοι προσφέρονται φιλοτιμίαν de Atheners leggen voor jullie alle mogelijke ijver aan de dag Dem. 18.167; κἂν ὁτιοῦν δουλείας τις προφέρηται wat voor taak men hen ook oplegt Plat. Resp. 563d. voorleggen, aanbieden; pass..; τὰ προσφερόμενα πρήγματα de kwesties die hem werden voorgelegd Hdt. 2.173.1; λουτρὰ προσφέρειν πατρί plengoffers aan vader aanbieden Soph. El. 434; σφάγια καὶ θυσίας προσηνέγκατέ μοι jullie hebben mij dierenoffers en brandoffers gebracht NT Act. Ap. 7.42; overdr..; σκαιοῖσι... καινὰ προσφέρων σοφά als je nieuwe wijsheid aan dwazen aanbiedt Aristoph. Th. 1130; spec. aanbieden, voorzetten, toedienen (van eten, drinken, geneesmiddelen); abs..; ἐάν... τις προσφέρῃ πρὶν ἐπιθυμεῖν als men (te eten) voorzet voordat iemand er zin in heeft Xen. Mem. 3.11.13; met inf..; τῷ δὲ Κύρῳ... προσήνεγκαν... ἐμφαγεῖν καὶ πιεῖν zij zetten Cyrus te eten en te drinken voor Xen. Cyr. 7.1.1; geneesk..; ἐκ τῶν προσφερομένων op grond van de toegediende medicijnen Hp. Epid. 1.23; med. tot zich nemen:. σῖτον ἡμᾶς προσφέρεσθαι... καὶ ποτόν dat wij eten en drinken tot ons nemen Xen. Cyr. 4.2.41. toevoegen:; εἰ κακὸν προσοίσομεν νέον παλαιῷ als we nieuw kwaad aan oud kwaad gaan toevoegen Eur. Med. 78; opbrengen:; προσέφερε πεντήκοντα τάλαντα τοῦ ἐνιαυτοῦ het bracht vijftig talenten per jaar op Thuc. 1.138.5; pass.. καὶ δῶρα οὐκ ἐλάσσω τούτων... προσεφέρετο ook aan geschenken werd een bedrag opgebracht dat niet lager was dan dat Thuc. 2.97.3. med.-pass. intrans., aor. προσηνέχθην, van personen, met dat., εἰς + acc., πρός + acc. naderen, aankomen in/bij, met dat.:; προσφέρεσθαι τοῖσι Κορινθίοισι bij de Korinthiërs terechtkomen Hdt. 8.94.2; ὥσπερ εἰς λιμένα ἐκ χειμῶνος προσφέρεσθαι alsof ze na een storm de veilige haven binnenliepen Xen. Cyr. 5.4.6; ἐπεὶ προσεφέρεσθε τῇ Τρῳαδί toen jullie de kust bij Troje naderden Luc. 77.27.2; overdr. nabij komen, gelijken:. οἱ ὅ τε χαρακτὴρ τοῦ προσώπου προσφέρεσθαι ἐδόκεε ἐς ἑωυτόν het kwam hem voor dat de gelaatstrekken op die van hemzelf leken Hdt. 1.116.1. aanvallen:; πρὸς πεφραγμένους προσεφέροντο zij vielen een goed verschanste tegenstander aan Hdt. 5.34.2; ook met dat..; Thuc. 4.126; abs.. κατὰ τὸ ἰσχυρότατον προσηνείχθησαν zij waren (de vijand) aangevallen waar die het sterkst was (op zijn sterkste punt) Hdt. 9.71.2; ὡς εἶδε ἐκ τοῦ ἀντίου κάπρον προσφερόμενον toen hij zag dat een zwijn een frontale aanval deed Xen. Cyr. 1.4.8. zich gedragen (tegenover), omgaan (met): omgang met personen; αὐτοῖς ἀπὸ τοῦ ἴσου... προσφέρεσθαι met hen op voet van gelijkheid omgaan Thuc. 1.140; φίλοι γε προσφέρεσθε πρὸς φίλον jullie kunnen je als vriend tegenover een vriend gedragen Eur. Cycl. 176; τίνα τρόπον προσφέρῃ πρὸς τὰ παιδικά op welke wijze jij met je lieveling omgaat Plat. Lys. 205b; πρὸς... τοὺς πολίτας μετὰ... πραότητος προσηνέχθην tegenover je burgers heb je je lankmoedig gedragen Isocr. 3.32; omgang met zaken. ταῖς ξυμφοραῖς... εὐξυνετώτερον ἂν προσφέροιντο zij zullen wel op een verstandiger wijze omgaan met tegenslagen Thuc. 4.18; πρὸς τὰ τῇ Σικελίᾳ πράγματα ἐσκόπουν ὅτῳ τρόπῳ ἄριστα προσοίσονται zij bekeken hoe zij de zaken op Sicilië het best konden aanpakken Thuc. 6.44.4; πρὸς τοῦτον τὸν λόγον ὧδε προσηνέχθη op dat verhaal reageerde hij als volgt Xen. Cyr. 4.5.44.

Russian (Dvoretsky)

προσφέρω: дор. ποτιφέρω (fut. προσοίσω, aor. προσήνεγκα; aor. pass. προσηνέχθην - ион. προσενείχθην или προσηνείχθην; aor. med. προσηνεγκάμην)
1 подносить (τὴν χεῖρα πρὸς τοῦ ἵππου τοὺς μυκτῆρας Her.; πῦρ τινι Eur.);
2 подводить, приводить, пододвигать, придвигать (μηχανὰς τῇ Ποτιδαίᾳ Thuc.);
3 pass. прибывать, приплывать (ἐς λιμένα Xen.);
4 pass. отправляться, направляться (τῇ Τρωάδι Luc.);
5 pass. встречаться (τοῖσι Κορινθίοισι Her.);
6 pass. нестись навстречу (τῷ σκοπέλῳ Luc.);
7 pass. устремляться, нападать (κατὰ τὸ ἰσχυρότατον Her.): π. ἄπορος Her. с которым трудно сразиться, неприступный, Plat. несговорчивый; τοὺς προσφερομένους δέχεσθαι Thuc. давать отпор нападающим;
8 med. близко подходить, быть схожим, походить (ἔς τι Her.);
9 накладывать, налагать, прикладывать (βάσανόν τινι Plat.): π. χεῖράς τινι Xen. прикасаться руками к кому-л., Polyb. нападать на кого-л.;
10 прилагать, применять, употреблять (ἴαμα Thuc.; πάσας μηχανάς Eur.; βίην τινί Her.): π. πάντας ἐλέγχους Arph. пускать в ход все доводы; πόλεμον π. τινί Her. идти на кого-л. войной; γυμνάσια προσοιστέον Arst. необходимо заниматься телесными упражнениями;
11 прибавлять, добавлять (τί τινι Soph. и τι πρός τι Her., Dem.);
12 подносить, (по)давать (τί τινι Soph., Arph., Arst.; τινὶ ἐμπιεῖν καὶ ἐμφαγεῖν Xen.): προσφέρεσθαι σῖτον καὶ ποτόν Xen. принимать пищу и питье; τὰ προσφερόμενα Xen. и τὸ προσφερόμενον Arst. пища, питание; π. (= προσφέρεσθαι) φορβάν Soph. принимать пищу;
13 предлагать, представлять, обращать(ся) (π. λόγον τινί Her.): προσέφερον Ἀναξανδρίδῃ τάδε Her. они предложили Анаксандриду следующее; π. λόγους τινὶ ποιεῖν τι Thuc. предлагать кому-л. сделать что-л.; π. τινὶ λόγον περὶ σπονδῶν Thuc. делать кому-л. предложение о перемирии; τὰ προσφερόμενα πρήγματα Her. представляемые (для решения) вопросы;
14 med.-pass. обращаться, относиться (τινι καλῶς Thuc.; π. πρός τινα Plat.; τισι ὡς υἱοῖς NT): ἀπὸ τοῦ ἴσου τινὶ π. Thuc. обращаться с кем-л. как с равным; ταῖς ξυμφοραῖς εὐξυνετώτερον π. Thuc. относиться достаточно благоразумно к несчастьям; παρανόμως π. Lys. выказывать пренебрежение к закону; πᾶσαν φιλοτιμίαν π. Dem. проявлять всяческое рвение;
15 med.-pass. обращаться с речью, отвечать (πρὸς τοῦτον τὸν λόγον ὧδε προσηνέχθη Xen.);
16 (о доходах), приносить, давать, (πεντήκοντα τάλαντα τοῦ ἐνιαυτοῦ Thuc.; ἄλλα πέντε τάλαντα NT);
17 вносить, платить (μετοίκιον Xen.).

English (Slater)

προσφέρω
   a offer τοῦτο δὲ προσφέρων ἄεθλον, ὄρθιον ὤρυσαι θαρσέων (O. 9.108)
   b lay upon c. acc. & dat. “ὁσία κλυτὰν χέρα οἱ προσενεγκεῖν;” Apollo speaks (P. 9.36)
   c add to οὐδ' ἀμόχθῳ καρδίᾳ προσφέρων τόλμαν παραιτεῖται χάριν (N. 10.30)
   d resemble ἀλλά τι προσφέρομεν ἔμπαν ἢ μέγαν νόον ἤτοι φύσιν ἀθανάτοις (N. 6.4) “ὦ τέκνον, ποντίου θηρὸς πετραίου χρωτὶ μάλιστα νόον προσφέρων πάσαις πολίεσσιν ὁμίλει” fr. 43. 3.

Spanish

ofrecer, presentar, aplicar, poner junto a

English (Strong)

from πρός and φέρω (including its alternate); to bear towards, i.e. lead to, tender (especially to God), treat: bring (to, unto), deal with, do, offer (unto, up), present unto, put to.

English (Thayer)

imperfect προσέφερον; 1st aorist προσήνεγκα; 2nd aorist προσηνεγκον; perfect προσενήνοχα (προσφέρομαι; 1st aorist προσηνεχθην; (see references under the word φέρω); from (Pindar), Aeschylus, and Herodotus down; the Sept. often for הִקְרִיב, also for הֵבִיא, הִגִּישׁ, etc., sometimes also for הֶעֱלָה where offering sacrifices is spoken of (as Complutensian; to bring to, lead to: τινα τίνι, one to a person who can heal him or is ready to show him some other kindness, τινα) T WH Tr marginal reading; 10:13; L WH text act.); R G T; τινα ἐπί τάς συναγωγάς καί τάς ἀρχάς, Winer's Grammar, § 52,3) (where T Tr text WH εἰσφέρωσιν). προσφέρω τί, to bring br present a thing, τί τίνι, to reach or hand a thing to one, A. V. offering); τί τῷ στόματι τίνος, to put to, to offer: χρήματα, δῶρα, Sept., of persons offering sacrifices, gifts, prayers to God (cf. Kurtz, Brief a. d. Hebrew, p. 154ff): τῷ Θεῷ σφάγια καί θυσίας, θυσίαν, λατρείαν, προσφέρειν δῶρον or δῶρα namely, τῷ Θεῷ, θυσίαν, θυσίας (R G θυσίαν) καί προσφοράς (R G προσφοράν) καί ὁλοκαυτώματα καί περί ἁμαρτίας, ibid. 8); δῶρα τέ καί θυσίας ὑπέρ ἁμαρτιῶν, to expiate (see ὑπέρ, I:4) sins, αἷμα ὑπέρ ἑαυτοῦ καί τῶν τοῦ λαοῦ ἀγνοημάτων, τήν προσφοράν ὑπέρ ἑνός ἑκάστου, passive, προσφέρειν used absolutely (cf. Winer's Grammar, 593 (552)): περί τίνος, on account of (see περί, the passage cited β.), περί τοῦ λαοῦ περί (R G ὑπέρ (see περί, the passage cited δ.)) ἁμαρτιῶν, to offer expiatory sacrifices for the people, τινα, namely, τῷ Θεῷ, to offer up, i. e. immolate, one, ἑαυτόν, of Christ, T Tr marginal reading WH marginal reading; Hebrews 9:(14),25; προσενεχθείς (the passive pointing to the fact that what he suffered was due to God's will) ibid. 28 (it is hardly to be found in native Greek writings used of offering sacrifices; but in Josephus, Antiquities 3,9, 3, we have ἄρνα καί ἔριφον); πρός τινα (God) δέησις τέ καί ἱκετηρίας, προσφέρειν δέησιν, Achilles Tatius 7,1; τῷ Θεῷ εὐχήν, Josephus, b. j. 3,8, 3).
2. The passive with the dative signifies to be borne toward one, to attack, assail; then figuratively, to behave oneself toward one, deal with one: ὡς υἱοῖς ὑμῖν προσφέρεται ὁ Θεός, Thucydides and Xenophon down; Philo de Josepho § 10; de ebrietate § 16; Josephus, b. j. 7,8, 1; Aelian v. h. 12,27; Herodian, 1,13, 14 (7 edition, Bekker)).

Greek Monolingual

ΝΜΑ, και προσφέρνω Ν, και δωρ. τ. ποτιφέρω Α φέρω
1. δίνω κάτι ευγενικά ως δώρο, δωρίζω, χαρίζω (α. «η εταιρεία του προσέφερε για τις υπηρεσίες του ένα ταξίδι» β. «καὶ δῶρα... χρυσοῦ τε καὶ ἀργύρου προσεφέρετο», Θουκ.)
2. (σχετικά με έδεσμα ή ποτό) παραθέτω, κερνώ, τρατάρω (α. «μετά το γεύμα μάς προσέφεραν καφέ» β. «προσφέρειν τὰ ῥυφήματα καὶ τὰ πόματα», Ιπποκρ.)
3. συνεισφέρω, δίνω συνεισφορά (α. «δεν προσφέρει τίποτε στην κοινωνία» β. «προσφέρω μετοίκιον» — πληρώνω φόρο μετοίκου, Ξεν.)
νεοελλ.
1. κάνω δωρεά
2. προτείνω, δίνω κάτι για πώληση ή ανταλλαγή («το κατάστημα προσφέρει κάθε είδους συσκευές σε τιμή ευκαιρίας»)
3. προτείνω χρηματικό αντάλλαγμα για την απόκτηση δικαιώματος («προσέφερε τη μεγαλύτερη τιμή στον πλειστηριασμό αυτού του πίνακα»)
4. μέσ. προσφέρομαι
α) προθυμοποιούμαι να προσφέρω τις υπηρεσίες μου («προσφέρθηκε να μάς πάρει μαζί του»)
β) είμαι πρόσφορος, κατάλληλος («το κτήμα αυτό προσφέρεται για καλλιέργεια»)
5. (στον τ. προσφέρνω) μοιάζω, προσομοιάζω («προσφέρνει περισσότερο του πατέρα, παρά της μητέρας του»)
(μσν-αρχ.) μέσ. συμπεριφέρομαι («καὶ μὴν φίλοι γε προσφέρεσθε πρὸς φίλον», Ευρ.)
αρχ.
1. φέρνω κάτι σε κάποιον ή σε κάτι άλλο
2. συνεκδ. εφαρμόζω, προσαρμόζω («τῷ στόματι προσέφερε καὶ ἐφύσα», Αίσωπ.)
3. (συν. με δοτ.) επιτίθεμαι εναντίον κάποιου, προσβάλλω κάποιον
4. θέτω σε λειτουργία, σε εφαρμογή, μεταχειρίζομαι («τεχνήματα προφέρειν», Αισχύλ.)
5. προσθέτω («Ἀλκμέων πρὸς τὴν δωρεήν, ἐοῦσαν τοιαύτην, τοιάδε ἐπιτηδεύσας προσέφερε», Ηρόδ.)
6. (σχετικά με αναθήματα και θυσίες) αφιερώνω («μὴ σφάγια καὶ θυσίας προσενέγκητέ μοι...;», ΠΔ)
7. συνεκδ. υμνώ κάποιον
8. αποτείνω, εκφέρω («ἡ Ἄτοσσα προσέφερε ἐν τῇ κοίτῃ Δαρείῳ λόγον τοιόνδε», Ηρόδ.)
9. (αμτβ.) μοιάζω με κάτι («προσφέρειν τρόπους παιδί», Τραγ. Αδέσπ.)
10. φθάνω («καὶ ὥσπερ εἰς λιμένα ἐκ χειμῶνος προσφέρεσθαι αὐτούς», Ξεν.)
11. κάνω έφοδο, εφορμώ («κατὰ τὸ ἰσχυρότερον προσηνείχθησαν καὶ τούτων ἐκράτησαν», Ηρόδ.)
12. (μέσ. και παθ.) πορεύομαι ή πλέω από ένα σημείο προς κάποιο άλλο
13. αποδίδω πρόσοδο («κλινοποιούς... οἵ δώδεκα μνᾱς ἀτελεῖς αὐτῷ προσέφερον», Δημοσθ.)
14. φρ. α) «προσφέρω χεῖρά τινι» — απλώνω το χέρι μου πάνω σε κάποιον
β) «τὰ προσφερόμενα πράγματα» — οι υποβαλλόμενες υποθέσεις
γ) «προσφέρομαι τι» — τρώω ή πίνω κάτι («τοιοῦτον σίτον ἡμᾶς προσφέρεσθαι δεῖν καὶ τοιοῦτον ποτόν», Ξεν.)
δ) «λόγους προσφέρω» — κάνω λόγο για κάτι, προτείνω κάτι («οὕτω δὴ λόγους προσφέρουσι περὶ ξυμβάσεως τοῖς στρατηγοῖς», Θουκ.)
ε) «ἄπορος προσφέρεσθαι» — το να μην παρέχει κανείς τη δυνατότητα για εκ του συστάδην εμπλοκή (Ηρόδ.).

Greek Monotonic

προσφέρω: Δωρ. ποτι-φέρω· μέλ. προσοίσω· Ιων. Παθ. αορ. αʹ -ενείχθην·
Α. I. 1. φέρνω προς ή πάνω σε, εφαρμόζω, Λατ. applicare, σε Ηρόδ., Ευρ. κ.λπ.· αλλά, προσφέρω χεῖρά τινι, απλώνω τα χέρια επάνω σε, σε Ηρόδ.· επίσης προσφέρω, τα χέρια μου ως φίλος, σε Ξεν.· χωρίς δοτ., εφαρμόζω, μεταχειρίζομαι, χρησιμοποιώ, βίην, σε Ηρόδ.· προσφέρω τόλμαν, θέτω σε ενέργεια, σε Πίνδ.· επίσης, προσφέρω πόλεμον, σε Ηρόδ.
2. προσθέτω, τί τινι, σε Σοφ., Ευρ.· τι πρός τι, σε Ηρόδ.· 3. α) προσφέρω, δωρίζω, παρέχω, λουτρὰ πατρί, σε Σοφ.· δῶρα, σε Θουκ.· θυσίας, σε Καινή Διαθήκη β) ιδίως λέγεται για φαγητό και ποτό, προσφέρω, παραθέτω μπροστά σε κάποιον, σε Ξεν.· προσφέρω τινὶ ἐμπιεῖν καὶ φαγεῖν, στον ίδ.
4. φέρνω μπροστά, παραθέτω, παρουσιάζω, μνημονεύω, σε Πίνδ.
5. κάνω προτάσεις, προσφέρω λόγον ή λόγους τινι, σε Ηρόδ., Θουκ.· απόλ., προσφέρω περὶ ὁμολογίας, σε Ηρόδ., Θουκ.
II. συνεισφέρω, παρέχω, εισφέρω, ἑκατὸν τάλαντα, σε Ηρόδ. κ.λπ.
III. φέρνω ένα πράγμα κοντά σε άλλο, το κάνω παρόμοιο με αυτό, του μοιάζω, προσφέρω νόον ἀθανάτοις, σε Πίνδ. Β. Παθ., με Μέσ. μέλ. προσοίσομαι·
I. 1. μεταφέρομαι προς κάποιο μέρος, λέγεται για πλοία, προσορμίζομαι, σε Ξεν.
2. βαδίζω εναντίον, χτυπώ, ορμώ, επιτίθεμαι, τινι ή πρός τινα, σε Ηρόδ. κ.λπ.· απόλ., ορμώ, κάνω εισβολή, στον ίδ.· προσφέρεσθαι ἄποροι, δύσκολο να συμπλακούν μαζί τους από κοντά, στον ίδ.
3. απλώς, πηγαίνω σε ή προς, ἐκ τοῦ Ἰκαρίου πελάγεος προσφερόμενοι, πλέοντες, στον ίδ.
4. συναλλάσσομαι, συμπεριφέρομαι με συγκεκριμένο τρόπο σε κάποιον, στον ίδ., Θουκ.· προσφέρεσθαι πρὸς λόγον, απαντώ, σε Ξεν.
5. προσφέρεσθαί τινι, έρχομαι κοντά σε κάποιον, πλησιάζω, είμαι όμοιος, σε Ηρόδ.
II. προσφέρεσθαί τινι, τοποθετούμαι ή επιβάλλομαι σε κάποιον, τὰπροσφερόμενα πρήγματα, στον ίδ. Γ. 1. Μέσ., προσφέρεσθαί τι, παρέχω στον εαυτό μου φαγητό ή ποτό, σε Ξεν. — Παθ., τὰ προσφερόμενα, τροφή, φαγητό, ποτό, στον ίδ.
2. επιδεικνύω, φιλοτιμίαν ὑμῖν, σε Καινή Διαθήκη
3. εφαρμόζω, βάζω σε εφαρμογή, σε Πολύβ.

Greek (Liddell-Scott)

προσφέρω: Δωρ. ποτιφέρω· Ἰων. παθ. ἀόρ. προσενείχθην Ἡρόδ. 9.71. Φέρω πρός τι ἢ ἐπί τινος, προσαρμόζω, ἐφαρμόζω, Λατ. applicare, πρ. πύργοισι κλιμάκων προσαμβάσεις Εὐρ. Φοίν. 488· πῦρ τινι ὁ αὐτ. ἐν Ἀνδρ. 257· μηχανὰς [τοῖς τείχεσι] Ἡρόδ. 6. 18, πρβλ. Θουκ. 2. 58· τὴν χεῖρα πρὸς τοὺς μυκτῆρας Ἡρόδ. 3. 87· ἀλλά, πρ. χεῖρά τινι, ἐπιβάλλω τὴν χεῖρά μου ἐπί τινος. Πινδ. Π. 9. 62· πρ. χεῖράς τινι, ἐπὶ ἐχθρικῆς σημασίας, Πολύβ. 3. 79, 4 (ἀλλ’ ὡσαύτως ἐπὶ φιλικῆς σχέσεως, Ξεν. Ἀπομν. 2. 6, 31 κἑξ.)· πρ. τινὶ ἀνάγκην ἢ ἀναγκαίην Ἡρόδ. 7. 136, 172, Αἰσχύλ. Χο. 76· βάσανόν τινι Πλάτ. Φίληβ. 23Α· - ἄνευ δοτικ., ἐφαρμόζω, ἐπιβάλλω, μεταχειρίζομαι, πρ. βίην Ἡρόδ. 3. 19· πρ. καινὰ σοφὰ Εὐρ. Μήδ. 299, Ἀριστοφ. Θεσμ. 1130, πρβλ. Σοφ. Ἀποσπ. 702· ἴαμα Θουκ. 2. 51· τεχνήματα Αἰσχύλ. Ἀποσπ. 338· πάσας μηχανὰς Εὐρ. Ι. Τ. 112, κτλ.· πάντας ἐλέγχους Ἀριστοφ. Λυσ. 484· πρ. τόλμαν, βάλλω εἰς ἐνέργειαν, Πινδ. Ν. 10. 55· τὰς τομὰς καὶ τὰς καύσεις τινὶ Δίων Κ. 55. 17· -ὡσαύτως, πρ. πόλεμον Ἡρόδ. 7. 9, 3· ἔρωτα Πλάτ. Συμπ. 187Ε· ἆθλον Πινδ. Ο. 9. 162. 2) προσθέτω, μηδὲ πρ. μέθυ Σοφ. Ο. Κ. 481Ε· εἰ κακὸν προσοίσομεν νέον παλαιῷ Εὐρ. Μήδ. 78, Πλάτ. Θεαίτ. 205C· πρ. τι πρός τι Ἡρόδ. 6. 125, Δημ. 937, 16. 3) ὡς καὶ νῦν, προσφέρω, δίδωμι, δωροῦμαι, λουτρὰ πατρὶ Σοφ. Ἠλ. 434· τὰ τόξα ὁ αὐτ. ἐν Φοιν. 775· τὴν δᾷδά τινι Πλ. 1052· τὴν χεῖρά τινι ἄκραν ὁ αὐτ. ἐν Λυσ. 436· δῶρα Θουκ. 2. 97· οὐθὲν κολοβὸν προσφέρομεν πρὸς τοὺς θεοὺς Ἀριστ. Ἀποσπ. 108· οὕτω, πρ. σφάγια καὶ θυσίας Πράξ. Ἀποστ. ζ΄, 42, πρβλ. Ἐπιστ. πρ. Ἑβρ. ια΄, 4· τὸ δῶρόν σου Εὐαγγ. κ. Ματθ. ε΄, 24, κτλ. β) ἰδίως ἐπὶ φαγητοῦ καὶ ποτοῦ, θαλλὸν χιμαίραις Σοφ. Ἀποσπ. 445· πρ. ὃ ἂν δέῃ Ἱππ. 881 ἐν τέλ., προβλ. Πλάτ. Χαρμ. 157C, Φαῖδρ. 270Β, Πλάτων Κωμικ. ἐν «Ἰοῖ» 1, Ἄλεξ. ἐν «Πονήρᾳ» 4, κτλ.

Middle Liddell

doric ποτι-φέρω fut. προσοίσω ionic aor. pass. -ενείχθην
I. to bring to or upon, apply to, Lat. applicare, Hdt., Eur., etc.; but, πρ. χεῖρά τινι to lay hands upon one, Pind.; also to offer one's hand, as a friend, Xen.:—without dat. to apply, exhibit, employ, use, βίην Hdt.; πρ. τόλμαν to bring it to bear, Pind.: also, πρ. πόλεμον Hdt.
2. to add, τί τινι Soph., Eur.; τι πρός τι Hdt.
3. to present, offer, give, λουτρὰ πατρί Soph.; δῶρα Thuc.; θυσίας NTest.
b. especially of meat and drink, to offer, to set before one, Xen.; πρ. τινὶ ἐμπιεῖν καὶ φαγεῖν Xen.
4. to bring forward, quote, cite, Pind.
5. to bring forward proposals, make an offer, πρ. λόγον or λόγους τινι Hdt., Thuc.: absol., πρ. περὶ ὁμολογίας Hdt., Thuc.
II. to contribute, bring in, yield, ἑκατὸν τάλαντα Hdt., etc.
III. to bring one thing near another, make it like, πρ. νόον ἀθανάτοις Pind.
B. Pass., with fut. mid. προσοίσομαι, to be borne towards, of ships, to put in, Xen.
2. to go against, attack, assault, τινι or πρός τινα Hdt., etc.; absol. to rush on, make an onset, Hdt.; προσφέρεσθαι ἄποροι difficult to engage, Hdt.
3. simply, to go to or towards, ἐκ τοῦ Ἰκαρίου πελάγεος προσφερόμενοι sailing, Hdt.
4. to deal with, behave oneself in a certain way towards one, Hdt., Thuc.;— προσφέρεσθαι πρὸς λόγον to answer it, Xen.
5. προσφέρεσθαί τινι to come near one, be like him, Hdt.
II. προσφέρεσθαί τινι to be put or imposed upon one, τὰ προσφερόμενα πρήγματα Hdt.
C. Mid., προσφέρεσθαί τι to take to oneself as meat or drink, Xen.:—Pass., τὰ προσφερόμενα meat or drink, food, Xen.
2. to exhibit, φιλοτιμίαν ὑμῖν NTest.
3. to apply or cause to be applied, Polyb.

Chinese

原文音譯:prosfšrw 普羅士-費羅
詞類次數:動詞(48)
原文字根:向著-攜帶 相當於: (בֹּוא‎ / לָבֹא‎) (קָרַב‎) (שׁוּב‎)
字義溯源:引到,帶來跟前,帶來,帶著,帶著來,帶來見,帶⋯面前,帶到,帶到那裏,抬著,解,拿,送,送給,送到,抱著,提供,對待,獻,獻祭,獻給,獻上,獻上給,呈獻,事奉;由(πρός)=向著)與(φέρω)*=負擔,攜帶)組成,其中 (πρός)出自(πρό)*=前)。這字共用過47次,其中馬太福音用了15次,多是說到百姓把有病的人帶到主耶穌那裏求醫冶;其次,希伯來書用了20次,多是說到獻祭,獻上禮物的事。參讀 (ἄγω)同義字
出現次數:總共(47);太(15);可(3);路(4);約(2);徒(3);來(20)
譯字彙編
1) 獻上(15) 太2:11; 太5:24; 太8:4; 可1:44; 徒21:26; 來5:1; 來5:7; 來8:3; 來8:3; 來8:4; 來9:7; 來9:25; 來10:11; 來11:4; 來11:17;
2) 獻祭(3) 路5:14; 來5:3; 來10:2;
3) 所獻上(2) 來9:9; 來11:17;
4) 他們將⋯帶來(1) 太9:32;
5) 都帶到⋯那裏(1) 太14:35;
6) 你⋯獻(1) 太5:23;
7) 他們把⋯都帶來(1) 太4:24;
8) 他們⋯獻上(1) 來10:1;
9) 我帶⋯那裏(1) 太17:16;
10) 有人⋯帶來見(1) 太19:13;
11) 拿⋯送給(1) 路23:36;
12) 他們⋯送到(1) 約19:29;
13) 他們帶著⋯來(1) 可10:13;
14) 帶⋯面前(1) 可2:4;
15) 對待(1) 來12:7;
16) 你們⋯獻給(1) 徒7:42;
17) 被獻上(1) 來9:28;
18) 被帶來(1) 太18:24;
19) 拿(1) 太22:19;
20) 被帶到(1) 太12:22;
21) 他們抬著(1) 太9:2;
22) 他們帶著(1) 太8:16;
23) 帶著(1) 太25:20;
24) 抱著(1) 路18:15;
25) 獻上給(1) 來9:14;
26) 獻上的(1) 來10:8;
27) 他就拿(1) 徒8:18;
28) 提供(1) 約16:2;
29) 你們曾解(1) 路23:14;
30) 獻上了(1) 來10:12

Léxico de magia

1 ofrecer, presentar a la divinidad οὕτω τούτῳ πάντοτε θυσίαζε καὶ τὰς εὐσεβείας πρόσφερε de este modo realiza los sacrificios siempre en su honor y ofrécele actos piadosos P XIII 717 2 aplicar, poner junto a λαβὼν πρωτοτόκου κριοῦ ὀμφάλιον μὴ πεσὸν χαμαί, ... πρόσφερε τοῖς κλίστροις λέγων τὸν λόγον toma el cordón umbilical de un carnero primogénito sin que se caiga al suelo y aplícalo a los cerrojos diciendo la fórmula P XXXVI 314

Lexicon Thucydideum

afferre, to bring to, 1.93.2,
admovere, to bring near, apply, 2.58.1,
adhibere, to employ, apply, 2.51.2,
reddere, to give back, return, 1.138.5,
proponere, sollicitare, to propose, urge, 1.57.5, 2.70.1, 3.4.2. 3.109.1. 8.32.3,
PASS. afferri, to be brought up, be introduced, 2.97.3,
MED. se gerere, to conduct oneself, 1.140.5, 4.18.4, 5.105.4, 5.111.4, 6.44.4,
congredi, to meet in battle, 2.3.4, 4.126.4. 7.44.4, 7.53.2, 7.70.5.