minister: Difference between revisions

From LSJ

τὸν αὐτὸν ἔρανον ἀποδοῦναι → pay him back in his own coin, repay him in his own coin, pay someone back in their own coin, pay back in someone's own coin, give tit for tat, pay back in kind

Source
(CSV4)
(CSV2 import)
 
(14 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 1: Line 1:
{{Woodhouse1
{{Woodhouse1
|Text=[[File:woodhouse_531.jpg|thumb|link={{filepath:woodhouse_531.jpg}}]]'''subs.'''
|Text=[[File:p2.png|right|Woodhouse page for {{PAGENAME}} - Opens in new window|link={{filepath:woodhouse_531.jpg}}]]
<b class="b2">Servant</b>: P. and V. [[ὑπηρέτης]], ὁ, V. [[πρόσπολος]], ὁ or ἡ; see [[servant]].
===substantive===
<b class="b2">One who looks after anything</b>: Ar. and P. [[ἐπιμελητής]], ὁ, P. [[θεραπευτής]], ὁ.
 
<b class="b2">One who ministers at a temple</b>: P. [[θεραπευτής]], ὁ, Ar. and V. [[πρόπολος]], ὁ or ἡ; see [[priest]].
[[servant]]: [[prose|P.]] and [[verse|V.]] [[ὑπηρέτης]], ὁ, [[verse|V.]] [[πρόσπολος]], ὁ or ἡ; see [[servant]].
<b class="b2">Consul accredited to a foreign state</b>: P. and V. [[πρόξενος]], ὁ.
 
<b class="b2">Ministers, those in office</b>: P. οἱ ἐπὶ τοῖς πράγμασιν.
[[one who looks after anything]]: [[Aristophanes|Ar.]] and [[prose|P.]] [[ἐπιμελητής]], ὁ, [[prose|P.]] [[θεραπευτής]], ὁ.
'''v. trans.'''
 
<b class="b2">Supply</b>: P. and V. [[παρέχω|παρέχειν]], πορίζειν, ἐκπορίζειν, παρασκευάζειν; see [[supply]].
[[one who ministers at a temple]]: [[prose|P.]] [[θεραπευτής]], ὁ, [[Aristophanes|Ar.]] and [[verse|V.]] [[πρόπολος]], ὁ or ἡ; see [[priest]].
<b class="b2">Minister to</b>: P. and V. θεραπεύειν (acc.), ὑπηρετεῖν (dat.), διακονεῖν (dat.).
 
<b class="b2">Gratify</b>: P. and V. χαρίζεσθαι (dat.).
[[consul accredited to a foreign state]]: [[prose|P.]] and [[verse|V.]] [[πρόξενος]], ὁ.
<b class="b2">Show kindness to</b>: P. and V. εὐεργετεῖν (acc.).
 
<b class="b2">Minister to</b> (<b class="b2">the sick</b>): P. and V. θεραπεύειν (acc.), V. κηδεύειν (acc.).
[[ministers]], [[those in office]]: [[prose|P.]] [[οἱ ἐπὶ τοῖς πράγμασιν]].
<b class="b2">Minister to a god</b>: P. θεραπεύειν (acc.), P. and V. λατρεύειν (dat.).
 
===verb transitive===
 
[[supply]]: [[prose|P.]] and [[verse|V.]] [[παρέχω]], [[παρέχειν]], [[πορίζειν]], [[ἐκπορίζειν]], [[παρασκευάζειν]]; see [[supply]].
 
[[minister to]]: [[prose|P.]] and [[verse|V.]] [[θεραπεύειν]] (acc.), [[ὑπηρετεῖν]] (dat.), [[διακονεῖν]] (dat.).
 
[[gratify]]: [[prose|P.]] and [[verse|V.]] [[χαρίζεσθαι]] (dat.).
 
[[show kindness to]]: [[prose|P.]] and [[verse|V.]] [[εὐεργετεῖν]] (acc.).
 
[[minister to]] (the [[sick]]): [[prose|P.]] and [[verse|V.]] [[θεραπεύειν]] (acc.), [[verse|V.]] [[κηδεύειν]] (acc.).
 
[[minister to a god]]: [[prose|P.]] [[θεραπεύειν]] (acc.), [[prose|P.]] and [[verse|V.]] [[λατρεύειν]] (dat.).
}}
{{LaEn
|lnetxt=minister ministri N M :: [[attendant]], [[servant]], [[waiter]]; [[agent]], [[aide]]; [[accomplice]]<br />minister minister ministrii N M :: [[minister]]
}}
{{Lewis
|lshtext=<b>mĭnister</b>: tra, trum, adj. (<br /><b>I</b> gen. plur. ministrūm, Stat. S. 3, 1, 86) [a [[double]] comp. in form, from [[minus]] and comp. [[ending]] -ter, Gr. τερ-ος; cf.: [[magister]], [[sinister]], [[that]] is at [[hand]], [[that]] serves, ministers (as an adj. [[only]] [[poet]]. and [[later]]): lumina (i. e. oculi) propositi facta [[ministra]] tui, [[that]] [[further]], [[promote]]; promotive, or in a subst. [[sense]], Ov. H. 21, 114: [[minister]] Grex, Sil. 11, 274: [[ardor]], Lucr. 5, 297: [[ministro]] baculo, [[with]] the [[aid]] of a [[staff]], Ov. Ib. 261.—<br /><b>II</b> Subst.<br />&nbsp;&nbsp;&nbsp;<b>A</b> mĭnister, tri, m., an [[attendant]], waiter, [[servant]]; also a [[priest]]'s [[attendant]] or [[assistant]]; [[likewise]] an [[inferior]] [[officer]], underofficial; [[hence]], transf., an [[aider]] in a [[good]] or [[bad]] [[sense]], a furtherer, promoter, [[helper]], an [[abettor]], [[accomplice]]: [[centum]] aliae (famulae), totidemque pares aetate ministri, Verg. A. 1, 705: Phrygius, the [[cup]]-[[bearer]] [[Ganymede]], Val. Fl. 5, 691; Mart. 12, 15, 7: Falerni, a [[cup]] -[[bearer]], Cat. 27, 1: ministri publici Martis, Cic. Clu. 15, 43: [[hostia]] Inter cunctantes cecidit moribunda ministros, Verg. G. 3, 488: ministri imperii tui, [[inferior]] officers, under-officials, Cic. Q. Fr 1, 1, 3: regni, an [[assistant]] in the [[regal]] [[government]], a [[minister]], Just. 16, 1, 3: infimi homines ministros se praebent in judiciis oratoribus, i. e. [[inform]] the orators [[what]] the [[law]] is, Cic. de Or 1, 45, 146: legum, a [[minister]], [[administrator]], id. Clu. 53, 198: sermonum, a [[mediator]], [[negotiator]], Tac. H. 2, 99: consiliorum suorum, Vell. 2, 129, 3: [[Tiberius]] [[Alexander]] ... [[minister]] [[bello]] [[datus]], Tac. A. 15, 28: ministri ac servi seditionum, Cic. Fam. 1, 9, 13: ministri ac satellites cupiditatum, id. Verr 2, 3, 8, § 21; so, furoris alieni, agents, instruments, Lact. 5, 11: libidinis, Cic Lael. 10, 35: socii scelerum [[atque]] ministri, Lucr. 3, 61: Calchante [[ministro]], [[with]] the [[help]] of [[Calchas]], Verg. A. 2, 100: ministrum esse in maleficio, Cic. Clu. 22, 60: [[minister]] fulminis [[ales]], i. e. the [[eagle]], Hor. C. 4, 4, 1: calidae gelidaeque (aquae) [[minister]], one [[who]] serves, Juv. 5, 63: me [[nemo]] [[ministro]] [[fur]] erit, by my [[aid]], id. 3, 46.—Esp. (eccl. Lat.), a [[minister]] of [[religion]], a preacher of Christ: ut sim [[minister]] Christi, Vulg. Rom. 15, 16; id. Eph. 3, 7: [[fidelis]], id. ib. 6, 21: Dei, id. 2 Cor. 6, 4: [[optimus]], Aug. Conf. 10, 26.—Of [[inanimate]] things: [[sit]] [[anulus]] [[tuus]] non [[minister]] alienae voluntatis, Cic. Q. Fr 1, 1, 4: taedae, ardore [[ministro]], suppeditant novum [[lumen]], Lucr. 5, 297.—<br />&nbsp;&nbsp;&nbsp;<b>B</b> mĭnistra, ae, f., a [[female]] [[attendant]], [[maid]]-[[servant]]; a [[female]] [[assistant]] or [[minister]], at [[religious]] [[worship]] ([[class]]. [[only]] in the trop. signif.).<br />&nbsp;&nbsp;&nbsp;<b>1</b>&nbsp;&nbsp;&nbsp; Lit.: una ministrarum, Ov. M. 9, 90; 306; 14, 705: accipiat missas apta [[ministra]] notas, Ov. A. A. 3, 470: ara deae [[certe]] tremuit, pariente ministrā, i. e. the Vestal Sylvia, id. F. 3, 47.—Also [[among]] Christians: ancillae, quae ministrae dicebantur, i. e. deaconesses, Plin. Ep. 10, 97, 8.—<br />&nbsp;&nbsp;&nbsp;<b>2</b>&nbsp;&nbsp;&nbsp; Trop., a [[servant]], [[handmaid]]; in a [[bad]] [[sense]], an [[aider]], [[accessory]], [[abettor]]: [[ministra]] et [[famula]] corporis res [[familiaris]], Cic. Tusc. 1, 31, 75: voluptatum satellites et ministrae, id. Fin. 2, 12, 37: [[Camilla]] delegit pacisque bonas bellique ministras, Verg. A. 11, 658.
}}
{{Gaffiot
|gf=(1) <b>mĭnister</b>,¹³ tra, trum ([[minus]], cf. [[magister]]), qui sert, qui aide : Lucr. 5, 297 ; Ov. H. 21, 114.<br />(2) <b>mĭnister</b>,⁹ trī, m., serviteur, domestique : Virg. En. 1, 705 ; Catul. 27, 1 ; Cic. Rep. 1, 66 &#124;&#124; ministre [d’un dieu] : Cic. Clu. 43 &#124;&#124; officier en sous-ordre : ministri imperii [[tui]] Cic. Q. 1, 1, 10, tes subordonnés &#124;&#124; ministre, instrument, agent : Cic. Fam. 1, 9, 13 ; Læl. 35 ; Verr. 2, 3, 21 ; Clu. 60 ; [poét.] [[minister]] [[ales]] fulminis Hor. O. 4, 4, 1, l’oiseau qui porte la foudre ; sit [[anulus]] [[tuus]] [[non]] [[minister]] alienæ voluntatis Cic. Q. 1, 1, 13, que ton anneau (ton sceau) soit, [[non]] pas l’instrument d’une volonté étrangère, mais... &#124;&#124; intermédiaire, agent : Tac. H. 2, 99 &#124;&#124; prêtre [de Dieu] : Vulg. Rom. 15, 16.||ministre [d’un dieu] : Cic. Clu. 43||officier en sous-ordre : ministri imperii [[tui]] Cic. Q. 1, 1, 10, tes subordonnés||ministre, instrument, agent : Cic. Fam. 1, 9, 13 ; Læl. 35 ; Verr. 2, 3, 21 ; Clu. 60 ; [poét.] [[minister]] [[ales]] fulminis Hor. O. 4, 4, 1, l’oiseau qui porte la foudre ; sit [[anulus]] [[tuus]] [[non]] [[minister]] alienæ voluntatis Cic. Q. 1, 1, 13, que ton anneau (ton sceau) soit, [[non]] pas l’instrument d’une volonté étrangère, mais...||intermédiaire, agent : Tac. H. 2, 99||prêtre [de Dieu] : Vulg. Rom. 15, 16.
}}
{{Georges
|georg=minister, trī, m. u. [[ministra]], ae, f. (aus *ministeros zu [[minor]]), [[ein]] Untergebener, eine [[Untergebene]] = Bedienter, [[Aufwärter]], [[Diener]], Dienerin usw., a) im Hause, ministri, Verg.: [[ministra]], Ov.: [[minister]] cubiculi, Liv.: [[minister]] vini, [[Mundschenk]], Sen. (vgl. [[pincerna]] Salomonis et [[minister]] vini, [[Hieron]]. in Isai. 1, 1, 22): [[minister]] [[puer]] Falerni, Catull.: Phrygius, der [[Mundschenk]] [[Ganymedes]], Mart.: u. v. dem, der aus [[Gefälligkeit]] dient u. gleichs. [[einen]] Bedienten vorstellt, Hor. – übtr., virtutes voluptatum ministrae, Cic. – b) beim Gottesdienste, [[Diener]] eines Gottes, Martis, Cic.: templorum, Firm.: pariente ministrā, [[Vestalin]] Sylvia, Ov.: [[bei]] Christen, ancillae, [[quae]] ministrae dicebantur (i.e. diaconissae), Plin. ep. – c) [[bei]] öffentlichen Ämtern, ministri imperii tui, [[Untergebene]] in den Provinzen, Gehilfen, Cic.: [[minister]] [[bello]] [[datus]], [[als]] Kriegskommissär, Tac.: regni. [[Reichsverweser]], Iustin.: [[pacis]] bellique ministrae, Gehilfinnen, Ratgeberinnen, Verg. – d) übh. der zur [[Hand]] geht, zu [[etwas]] behülflich ist, [[ein]] [[Gehilfe]], [[Diener]], [[Beförderer]], Vollstrecker, [[Helfershelfer]], libidinis, Cic.: sceleris, Liv.: irarum indulgentes ministri, Liv.: in maleficio, Cic.: ministri [[regis]] (v. den röm. Senatoren), Unterstützer, Freunde, [[Beförderer]] seiner Absichten, Sall.: ministros se praebent in iudiciis oratoribus, den Rednern [[sagen]], [[was]] [[Rechtens]] ist, Cic.: huius imperii, Sen.: legum, [[Diener]], [[Handhaber]], Cic.: sermonum, [[Mittelsperson]], die diese [[Reden]] hinterbrachte, [[Unterhändler]], Tac. – [[ales]] [[minister]] fulminis, vom [[Adler]] Jupiters, Hor.: Calchante [[ministro]], [[mit]] [[Hilfe]] [[des]] Kalchas, Verg. – [[von]] lebl. Subjj., sit [[anulus]] [[tuus]] [[non]] [[minister]] alienae voluntatis, Cic.: [[huic]] facinori tua [[domus]] [[ministra]] [[esse]] [[non]] debuit, Cic.: artes ministrae oratoris, Cic.: [[ministro]] baculo, [[mit]] [[Hilfe]] [[des]] Stabes, Ov.: dei [[ministra]] [[insula]], Tac. – / Bei [[spät]]. Dicht. zuw. [[rein]] [[adjektivisch]], [[minister]] [[grex]], [[Dienerschar]], Sil. 11, 274 sq.: ministrae potestates, Chalcid. Tim. 188: u. im Neutr., lumina [[ministra]] propositi tui, Ps. Ovid. her. 21, 114. – Nomin. Plur. arch. ministris, Corp. inscr. Lat. 1, 570: Genet. Plur. ministrûm [[bei]] Stat. silv. 3, 1, 86.
}}
{{LaZh
|lnztxt=minister, tra, trum. ''adj''. :: 服事者。役。侍。待命。辅助者。—in maleficio 助行惡者。—regius 中堂。閣老。宰相。<br />minister, tri. m. :: 服事者。役。侍。待命。輔助者。— in maleficio 助行惡者。— regius 中堂。閤老。宰相。
}}
}}

Latest revision as of 20:50, 12 June 2024

English > Greek (Woodhouse)

Woodhouse page for minister - Opens in new window

substantive

servant: P. and V. ὑπηρέτης, ὁ, V. πρόσπολος, ὁ or ἡ; see servant.

one who looks after anything: Ar. and P. ἐπιμελητής, ὁ, P. θεραπευτής, ὁ.

one who ministers at a temple: P. θεραπευτής, ὁ, Ar. and V. πρόπολος, ὁ or ἡ; see priest.

consul accredited to a foreign state: P. and V. πρόξενος, ὁ.

ministers, those in office: P. οἱ ἐπὶ τοῖς πράγμασιν.

verb transitive

supply: P. and V. παρέχω, παρέχειν, πορίζειν, ἐκπορίζειν, παρασκευάζειν; see supply.

minister to: P. and V. θεραπεύειν (acc.), ὑπηρετεῖν (dat.), διακονεῖν (dat.).

gratify: P. and V. χαρίζεσθαι (dat.).

show kindness to: P. and V. εὐεργετεῖν (acc.).

minister to (the sick): P. and V. θεραπεύειν (acc.), V. κηδεύειν (acc.).

minister to a god: P. θεραπεύειν (acc.), P. and V. λατρεύειν (dat.).

Latin > English

minister ministri N M :: attendant, servant, waiter; agent, aide; accomplice
minister minister ministrii N M :: minister

Latin > English (Lewis & Short)

mĭnister: tra, trum, adj. (
I gen. plur. ministrūm, Stat. S. 3, 1, 86) [a double comp. in form, from minus and comp. ending -ter, Gr. τερ-ος; cf.: magister, sinister, that is at hand, that serves, ministers (as an adj. only poet. and later): lumina (i. e. oculi) propositi facta ministra tui, that further, promote; promotive, or in a subst. sense, Ov. H. 21, 114: minister Grex, Sil. 11, 274: ardor, Lucr. 5, 297: ministro baculo, with the aid of a staff, Ov. Ib. 261.—
II Subst.
   A mĭnister, tri, m., an attendant, waiter, servant; also a priest's attendant or assistant; likewise an inferior officer, underofficial; hence, transf., an aider in a good or bad sense, a furtherer, promoter, helper, an abettor, accomplice: centum aliae (famulae), totidemque pares aetate ministri, Verg. A. 1, 705: Phrygius, the cup-bearer Ganymede, Val. Fl. 5, 691; Mart. 12, 15, 7: Falerni, a cup -bearer, Cat. 27, 1: ministri publici Martis, Cic. Clu. 15, 43: hostia Inter cunctantes cecidit moribunda ministros, Verg. G. 3, 488: ministri imperii tui, inferior officers, under-officials, Cic. Q. Fr 1, 1, 3: regni, an assistant in the regal government, a minister, Just. 16, 1, 3: infimi homines ministros se praebent in judiciis oratoribus, i. e. inform the orators what the law is, Cic. de Or 1, 45, 146: legum, a minister, administrator, id. Clu. 53, 198: sermonum, a mediator, negotiator, Tac. H. 2, 99: consiliorum suorum, Vell. 2, 129, 3: Tiberius Alexander ... minister bello datus, Tac. A. 15, 28: ministri ac servi seditionum, Cic. Fam. 1, 9, 13: ministri ac satellites cupiditatum, id. Verr 2, 3, 8, § 21; so, furoris alieni, agents, instruments, Lact. 5, 11: libidinis, Cic Lael. 10, 35: socii scelerum atque ministri, Lucr. 3, 61: Calchante ministro, with the help of Calchas, Verg. A. 2, 100: ministrum esse in maleficio, Cic. Clu. 22, 60: minister fulminis ales, i. e. the eagle, Hor. C. 4, 4, 1: calidae gelidaeque (aquae) minister, one who serves, Juv. 5, 63: me nemo ministro fur erit, by my aid, id. 3, 46.—Esp. (eccl. Lat.), a minister of religion, a preacher of Christ: ut sim minister Christi, Vulg. Rom. 15, 16; id. Eph. 3, 7: fidelis, id. ib. 6, 21: Dei, id. 2 Cor. 6, 4: optimus, Aug. Conf. 10, 26.—Of inanimate things: sit anulus tuus non minister alienae voluntatis, Cic. Q. Fr 1, 1, 4: taedae, ardore ministro, suppeditant novum lumen, Lucr. 5, 297.—
   B mĭnistra, ae, f., a female attendant, maid-servant; a female assistant or minister, at religious worship (class. only in the trop. signif.).
   1    Lit.: una ministrarum, Ov. M. 9, 90; 306; 14, 705: accipiat missas apta ministra notas, Ov. A. A. 3, 470: ara deae certe tremuit, pariente ministrā, i. e. the Vestal Sylvia, id. F. 3, 47.—Also among Christians: ancillae, quae ministrae dicebantur, i. e. deaconesses, Plin. Ep. 10, 97, 8.—
   2    Trop., a servant, handmaid; in a bad sense, an aider, accessory, abettor: ministra et famula corporis res familiaris, Cic. Tusc. 1, 31, 75: voluptatum satellites et ministrae, id. Fin. 2, 12, 37: Camilla delegit pacisque bonas bellique ministras, Verg. A. 11, 658.

Latin > French (Gaffiot 2016)

(1) mĭnister,¹³ tra, trum (minus, cf. magister), qui sert, qui aide : Lucr. 5, 297 ; Ov. H. 21, 114.
(2) mĭnister,⁹ trī, m., serviteur, domestique : Virg. En. 1, 705 ; Catul. 27, 1 ; Cic. Rep. 1, 66 || ministre [d’un dieu] : Cic. Clu. 43 || officier en sous-ordre : ministri imperii tui Cic. Q. 1, 1, 10, tes subordonnés || ministre, instrument, agent : Cic. Fam. 1, 9, 13 ; Læl. 35 ; Verr. 2, 3, 21 ; Clu. 60 ; [poét.] minister ales fulminis Hor. O. 4, 4, 1, l’oiseau qui porte la foudre ; sit anulus tuus non minister alienæ voluntatis Cic. Q. 1, 1, 13, que ton anneau (ton sceau) soit, non pas l’instrument d’une volonté étrangère, mais... || intermédiaire, agent : Tac. H. 2, 99 || prêtre [de Dieu] : Vulg. Rom. 15, 16.

Latin > German (Georges)

minister, trī, m. u. ministra, ae, f. (aus *ministeros zu minor), ein Untergebener, eine Untergebene = Bedienter, Aufwärter, Diener, Dienerin usw., a) im Hause, ministri, Verg.: ministra, Ov.: minister cubiculi, Liv.: minister vini, Mundschenk, Sen. (vgl. pincerna Salomonis et minister vini, Hieron. in Isai. 1, 1, 22): minister puer Falerni, Catull.: Phrygius, der Mundschenk Ganymedes, Mart.: u. v. dem, der aus Gefälligkeit dient u. gleichs. einen Bedienten vorstellt, Hor. – übtr., virtutes voluptatum ministrae, Cic. – b) beim Gottesdienste, Diener eines Gottes, Martis, Cic.: templorum, Firm.: pariente ministrā, Vestalin Sylvia, Ov.: bei Christen, ancillae, quae ministrae dicebantur (i.e. diaconissae), Plin. ep. – c) bei öffentlichen Ämtern, ministri imperii tui, Untergebene in den Provinzen, Gehilfen, Cic.: minister bello datus, als Kriegskommissär, Tac.: regni. Reichsverweser, Iustin.: pacis bellique ministrae, Gehilfinnen, Ratgeberinnen, Verg. – d) übh. der zur Hand geht, zu etwas behülflich ist, ein Gehilfe, Diener, Beförderer, Vollstrecker, Helfershelfer, libidinis, Cic.: sceleris, Liv.: irarum indulgentes ministri, Liv.: in maleficio, Cic.: ministri regis (v. den röm. Senatoren), Unterstützer, Freunde, Beförderer seiner Absichten, Sall.: ministros se praebent in iudiciis oratoribus, den Rednern sagen, was Rechtens ist, Cic.: huius imperii, Sen.: legum, Diener, Handhaber, Cic.: sermonum, Mittelsperson, die diese Reden hinterbrachte, Unterhändler, Tac. – ales minister fulminis, vom Adler Jupiters, Hor.: Calchante ministro, mit Hilfe des Kalchas, Verg. – von lebl. Subjj., sit anulus tuus non minister alienae voluntatis, Cic.: huic facinori tua domus ministra esse non debuit, Cic.: artes ministrae oratoris, Cic.: ministro baculo, mit Hilfe des Stabes, Ov.: dei ministra insula, Tac. – / Bei spät. Dicht. zuw. rein adjektivisch, minister grex, Dienerschar, Sil. 11, 274 sq.: ministrae potestates, Chalcid. Tim. 188: u. im Neutr., lumina ministra propositi tui, Ps. Ovid. her. 21, 114. – Nomin. Plur. arch. ministris, Corp. inscr. Lat. 1, 570: Genet. Plur. ministrûm bei Stat. silv. 3, 1, 86.

Latin > Chinese

minister, tra, trum. adj. :: 服事者。役。侍。待命。辅助者。—in maleficio 助行惡者。—regius 中堂。閣老。宰相。
minister, tri. m. :: 服事者。役。侍。待命。輔助者。— in maleficio 助行惡者。— regius 中堂。閤老。宰相。