ταχινός: Difference between revisions
Ὀργῆς χάριν τὰ κρυπτὰ μὴ ἐκφάνῃς φίλου → Arcana amici ne per iram prodito → Geheimnisse des Freunds verrate nicht im Zorn
m (Text replacement - "<span class="bibl">LXX" to "<span class="bibl">LXX") Tags: Mobile edit Mobile web edit |
m (LSJ1 replacement) |
||
(2 intermediate revisions by the same user not shown) | |||
Line 8: | Line 8: | ||
|Transliteration C=tachinos | |Transliteration C=tachinos | ||
|Beta Code=taxino/s | |Beta Code=taxino/s | ||
|Definition= | |Definition=ταχινή, ταχινόν, ''poet.'' and late Prose for [[ταχύς]], [[φρένες]], [[ἴουλοι]], Theoc.2.7, Call.''Jov.''56, cf. A.R.2.1044, [[LXX]] ''Wi.''13.2, al., ''2 Ep.Pet.''2.1, ''Cat.Cod.Astr.''1.137, etc.: Sup. ταχινώτατος Arat.289: neut. pl. [[ταχινά]], = [[τάχα]], Theoc.14.40. | ||
}} | }} | ||
{{pape | {{pape | ||
Line 23: | Line 23: | ||
}} | }} | ||
{{Thayer | {{Thayer | ||
|txtha=ταχινή, ταχινόν, from Theocritus | |txtha=ταχινή, ταχινόν, from Theocritus down, [[swift]], [[quick]]: of events [[soon]] to [[come]] or [[just]] [[impending]], Sirach 18:26). | ||
}} | }} | ||
{{grml | {{grml | ||
Line 36: | Line 36: | ||
{{Chinese | {{Chinese | ||
|sngr='''原文音譯''':tacinÒj 他希挪士<br />'''詞類次數''':形容詞(2)<br />'''原文字根''':迅速的<br />'''字義溯源''':簡短的,即刻,快到,速速,遠遠的,不久,迅速的;源自([[τάχος]])=急速),而 ([[τάχος]])出自([[ταχύς]])*=快快的)。參讀 ([[ὀξύς]])同義字<br />'''出現次數''':總共(2);彼後(2)<br />'''譯字彙編''':<br />1) 速速的(1) 彼後2:1;<br />2) 快到了(1) 彼後1:14 | |sngr='''原文音譯''':tacinÒj 他希挪士<br />'''詞類次數''':形容詞(2)<br />'''原文字根''':迅速的<br />'''字義溯源''':簡短的,即刻,快到,速速,遠遠的,不久,迅速的;源自([[τάχος]])=急速),而 ([[τάχος]])出自([[ταχύς]])*=快快的)。參讀 ([[ὀξύς]])同義字<br />'''出現次數''':總共(2);彼後(2)<br />'''譯字彙編''':<br />1) 速速的(1) 彼後2:1;<br />2) 快到了(1) 彼後1:14 | ||
}} | |||
{{ntsuppl | |||
|ntstxt=ή, όν<br>[[rapide]], [[agile]] ; adv. • [[ταχινά]] rapidement<br>[[ταχύς]] | |||
}} | }} |
Latest revision as of 10:43, 25 August 2023
English (LSJ)
ταχινή, ταχινόν, poet. and late Prose for ταχύς, φρένες, ἴουλοι, Theoc.2.7, Call.Jov.56, cf. A.R.2.1044, LXX Wi.13.2, al., 2 Ep.Pet.2.1, Cat.Cod.Astr.1.137, etc.: Sup. ταχινώτατος Arat.289: neut. pl. ταχινά, = τάχα, Theoc.14.40.
German (Pape)
[Seite 1075] poet. statt ταχύς; Ἑρμῆς, Alex. Aet. 5, 11; λαγωσφαγίη, Agath. 28 (VI, 167); πόνος, Arab. 1 (Plan. 39); ταχινά, adverbial, = τάχα.
Russian (Dvoretsky)
τᾰχῐνός: быстрый, стремительный (φρένες Theocr.).
Greek (Liddell-Scott)
τᾰχῐνός: ἡ, όν, ποιητ. ἀντὶ ταχύς, Θεόκρ. 2. 7, Καλλ. εἰς Δία 56, κλπ.· ὑπερθετ. ταχινώτατος Ἄρατ. 289· - οὐδ. πληθ. ταχινά, = τάχα, Θεόκρ. 14. 40. ― Καθ’ Ἡσύχ.: «ταχινοί· γοργοί».
English (Strong)
from τάχος; curt, i.e. impending: shortly, swift.
English (Thayer)
ταχινή, ταχινόν, from Theocritus down, swift, quick: of events soon to come or just impending, Sirach 18:26).
Greek Monolingual
ή, -ό / ταχινός, -ή, -όν, ΝΑ, και ταχυνός, -ή, -ό, Ν
νεοελλ.
1. πρωινός
2. το θηλ. ως ουσ. η ταχινή
α) το πρωινό
β) πρωινή δροσιά, πάχνη
3. (το αρσ. ως κύριο όν.) ο Ταχινός
ο πλανήτης Αφροδίτη
αρχ.
ταχύς.
επίρρ...
ταχινά Α
(ποιητ. τ.) ταχέως («χελιδὼν ἄψορρον ταχινὰ πέτεται βίον ἄλλον ἀγείρειν», Θεόκρ.).
[ΕΤΥΜΟΛ. < ταχύς + κατάλ. -ινός κατά το θαμινός, ῥαδινός.
Greek Monotonic
τᾰχῐνός: -ή, -όν, ποιητ. αντί ταχύς, σε Θεόκρ.· ουδ. πληθ. ταχινά = τάχα, στον ίδ.
Middle Liddell
τᾰχῐνός, ή, όν [poetic for ταχύς, Theocr.] [neut. pl. ταχινά, = τάχα, Theocr.]
Chinese
原文音譯:tacinÒj 他希挪士
詞類次數:形容詞(2)
原文字根:迅速的
字義溯源:簡短的,即刻,快到,速速,遠遠的,不久,迅速的;源自(τάχος)=急速),而 (τάχος)出自(ταχύς)*=快快的)。參讀 (ὀξύς)同義字
出現次數:總共(2);彼後(2)
譯字彙編:
1) 速速的(1) 彼後2:1;
2) 快到了(1) 彼後1:14