συνεφίστημι: Difference between revisions

From LSJ

τά γε μὰν λίνα πάντα λελοίπει ἐκ Μοιρᾶν → but all the thread granted him by the Fates had run out

Source
m (Text replacement - "down" to "down")
mNo edit summary
 
(14 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=synefistimi
|Transliteration C=synefistimi
|Beta Code=sunefi/sthmi
|Beta Code=sunefi/sthmi
|Definition=and συνεφ-ιστάνω (<span class="bibl">Plb.7.13.2</span>): aor. 1 <span class="sense"><span class="bld">A</span> -επέστησα Demad.57:—[[set as watchers]] or [[guards]], τοὺς ἱππεῖς <span class="bibl">D.S.17.84</span>: metaph., [[set on the watch]], [[make attentive]], τοὺς ἀναγινώσκοντας <span class="bibl">Plb.10.41.6</span>; τινὰ ἐπὶ τὰς μάχας <span class="bibl">Id.11.19.2</span>; τοὺς φιλοπευστοῦντας περί τινων <span class="bibl">Id.3.59.6</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">2</span> seemingly intr. (sc. <b class="b3">τὸν νοῦν</b>), [[attend to]], [[observe along with]], ἐπὶ τὰ λεγόμενα <span class="bibl">Id.3.9.4</span>; τοῖς ὑπομνήμασι <span class="bibl">Id.9.2.7</span>, cf. <span class="bibl">4.40.10</span>, etc.; dub. l. in <span class="bibl">Vett.Val.241.15</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">II</span> Pass. [[συνεφίστᾰμαι]], with aor. 2 Act., [[stand over]], [[superintend along with]] or [[together]], <span class="bibl">Th.2.75</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">2</span> [[rise together]], <b class="b3">κατά τινων</b> [[against]] them, <span class="bibl"><span class="title">Act.Ap.</span>16.22</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">3</span> [[occur together]], τινι <b class="b2">with . .</b>, Dsc. <span class="title">Ther.Praef.</span>, [[varia lectio|v.l.]] for [[συνυφ-]] in <span class="bibl">Porph.<span class="title">Sent.</span>27</span>.</span>
|Definition=and [[συνεφιστάνω]] (Plb.7.13.2): aor. 1<br><span class="bld">A</span> συνεπέστησα Demad.57:—[[set as watchers]] or [[set as guards]], τοὺς ἱππεῖς [[Diodorus Siculus|D.S.]]17.84: metaph., [[set on the watch]], [[make attentive]], τοὺς ἀναγινώσκοντας Plb.10.41.6; τινὰ ἐπὶ τὰς μάχας Id.11.19.2; τοὺς φιλοπευστοῦντας περί τινων Id.3.59.6.<br><span class="bld">2</span> seemingly intr. (''[[sc.]]'' <b class="b3">τὸν νοῦν</b>), [[attend to]], [[observe along with]], ἐπὶ τὰ λεγόμενα Id.3.9.4; τοῖς ὑπομνήμασι Id.9.2.7, cf. 4.40.10, etc.; dub. l. in Vett.Val.241.15.<br><span class="bld">II</span> Pass. [[συνεφίσταμαι]], with aor. 2 Act., [[stand over]], [[superintend along with]] or [[superintend together]], Th.2.75.<br><span class="bld">2</span> [[rise together]], <b class="b3">κατά τινων</b> [[against]] them, ''Act.Ap.''16.22.<br><span class="bld">3</span> [[occur together]], τινι with.., Dsc. ''Ther.Praef.'', [[varia lectio|v.l.]] for συνυφ- in Porph.''Sent.''27.
}}
}}
{{bailly
{{bailly
|btext=<i>f.</i> συνεπιστήσω, <i>ao.</i> συνεπέστησα, <i>etc.</i><br /><i>intr. à l'ao.2</i> συνεπέστην <i>et au pf.</i> συνεφέστηκα;<br />être ensemble <i>ou</i> en même temps préposé à.<br />'''Étymologie:''' [[σύν]], [[ἐφίστημι]].
|btext=<i>f.</i> συνεπιστήσω, <i>ao.</i> συνεπέστησα, <i>etc.</i><br /><i>intr. à l'ao.2</i> συνεπέστην <i>et au pf.</i> συνεφέστηκα;<br />être ensemble <i>ou</i> en même temps préposé à;<br />[[NT]]: Moy. intr. [[συνεφίσταμαι]], [[se soulever]].<br />'''Étymologie:''' [[σύν]], [[ἐφίστημι]].
}}
}}
{{elnl
{{elnl
|elnltext=συν-εφίστημι, Att. ook ξυνεφίστημι, alleen med.-pass. intrans. ( praes. en fut. med., stamaor., perf. ) mede aan het hoofd komen te staan; perf. mede aan het hoofd staan, mede toezichthouder zijn. Thuc. 2.75.3. mede zich tegen iem. keren, met κατά + gen.. NT Act. Ap. 16.22.
|elnltext=συν-εφίστημι, Att. ook [[ξυνεφίστημι]], alleen med.-pass. intrans. (praes. en fut. med., stamaor., perf.) mede aan het hoofd komen te staan; perf. mede aan het hoofd staan, [[mede toezichthouder zijn]]. Thuc. 2.75.3. mede zich tegen iem. keren, met κατά + gen.. NT Act. Ap. 16.22.
}}
{{pape
|ptext=<i>mit [[daran]] oder [[darüber]] [[stellen]]</i>; übertragen, ''[[sc.]]'' τὴν ψυχήν, <i>mit [[darauf]] [[aufmerksam]] [[machen]]</i>, συνεπιστήσας αὐτὸν ἐπὶ τοῦτο, Pol. 11.19.2, vgl. 3.59.6; auch intr., <i>mit [[darauf]] [[merken]]</i>, συνεπιστῆσαι τὸ παρακείμενον, <i>auf das Vorliegende</i>, 2.58.13; καταφανές ἐστι τοῖς [[βραχέα]] συνεπιστήσασιν, 4.40.10, [[wobei]] man ἑαυτόν [[ergänzt]];<br><b class="num">Med</b>. und intr. tempp. des act. = <i>[[dabeistehen]] und die [[Aufsicht]] [[führen]]</i>, οἱ ξεναγοὶ ἑκάστης πόλεως ξυνεφεστῶτες ἠνάγκαζον ἐς τὸ [[ἔργον]], Thuc. 2.75.
}}
}}
{{elru
{{elru
|elrutext='''συνεφίστημι:''' и [[συνεφιστάνω]] (fut. συνεπιστήσω, aor. συνεπέστησα)<br /><b class="num">1)</b> [[выставлять вперед]], [[выдвигать в дозор]] (τοὺς ἱππεῖς Diod.);<br /><b class="num">2)</b> [[делать настороженным]], [[бдительным]], [[внимательным]] (τινα Polyb.): σ. τινα ἐπί τι и περί τινος Polyb. привлекать чье-л. внимание к чему-л.;<br /><b class="num">3)</b> (sc. ἑαυτόν или τὸν [[νοῦν]]) останавливать свое внимание (τινι, ἐπί τι или τι Polyb.): συνεπιστῆσαι τὸ παρακείμενον Polyb. направлять свое внимание на ближайшее;<br /><b class="num">4)</b> med.-pass. [[быть поставленным]] (стоять) во главе: οἱ ξυνεφεστῶτες Thuc. предводители, начальники;<br /><b class="num">5)</b> [[восставать]] ([[κατά]] τινος NT).
|elrutext='''συνεφίστημι:''' и [[συνεφιστάνω]] (fut. συνεπιστήσω, aor. συνεπέστησα)<br /><b class="num">1</b> [[выставлять вперед]], [[выдвигать в дозор]] (τοὺς ἱππεῖς Diod.);<br /><b class="num">2</b> [[делать настороженным]], [[бдительным]], [[внимательным]] (τινα Polyb.): σ. τινα ἐπί τι и περί τινος Polyb. привлекать чье-л. внимание к чему-л.;<br /><b class="num">3</b> (''[[sc.]]'' ἑαυτόν или τὸν [[νοῦν]]) останавливать свое внимание (τινι, ἐπί τι или τι Polyb.): συνεπιστῆσαι τὸ παρακείμενον Polyb. направлять свое внимание на ближайшее;<br /><b class="num">4</b> med.-pass. [[быть поставленным]] (стоять) во главе: οἱ ξυνεφεστῶτες Thuc. предводители, начальники;<br /><b class="num">5</b> [[восставать]] ([[κατά]] τινος NT).
}}
}}
{{StrongGR
{{StrongGR
Line 29: Line 32:
}}
}}
{{lsm
{{lsm
|lsmtext='''συνεφίστημι:''' μέλ. <i>-επιστήσω</i>, αόρ. αʹ <i>-επέστησα</i>·<br /><b class="num">I.</b> [[τοποθετώ]] μαζί κάποιους ως φρουρούς ή φύλακες, [[καθιστώ]] κάποιον προσεκτικό, [[εφιστώ]] την [[προσοχή]] του, σε Πολύβ.· [[κατόπιν]] (ενν. τὸν [[νοῦν]]), [[στρέφω]] την [[προσοχή]] μου, [[παρατηρώ]] από κοινού με κάποιον, στον ίδ.<br /><b class="num">II. 1.</b> Παθ., <i>συνεφίστᾰμαι</i>, με Ενεργ. αόρ. βʹ, [[επιβλέπω]], [[επιστατώ]] [[κάτι]] μαζί ή από κοινού με άλλον, σε Θουκ.<br /><b class="num">2.</b> εγείρομαι από κοινού, κατά τινος, [[εναντίον]] κάποιου, σε Καινή Διαθήκη
|lsmtext='''συνεφίστημι:''' μέλ. <i>-επιστήσω</i>, αόρ. αʹ <i>-επέστησα</i>·<br /><b class="num">I.</b> [[τοποθετώ]] μαζί κάποιους ως φρουρούς ή φύλακες, [[καθιστώ]] κάποιον προσεκτικό, [[εφιστώ]] την [[προσοχή]] του, σε Πολύβ.· [[κατόπιν]] (ενν. τὸν [[νοῦν]]), [[στρέφω]] την [[προσοχή]] μου, [[παρατηρώ]] από κοινού με κάποιον, στον ίδ.<br /><b class="num">II. 1.</b> Παθ., <i>συνεφίστᾰμαι</i>, με Ενεργ. αόρ. βʹ, [[επιβλέπω]], [[επιστατώ]] [[κάτι]] μαζί ή από κοινού με άλλον, σε Θουκ.<br /><b class="num">2.</b> εγείρομαι από κοινού, κατά τινος, [[εναντίον]] κάποιου, σε Καινή Διαθήκη
}}
}}
{{ls
{{ls
Line 39: Line 42:
{{Chinese
{{Chinese
|sngr='''原文音譯''':sunef⋯sthmi 尋-誒非-衣士帖米<br />'''詞類次數''':動詞(1)<br />'''原文字根''':同-在-站<br />'''字義溯源''':一同站起來,一同起來,從事;由([[σύν]] / [[συνεπίσκοπος]])*=同)與([[ἐφίστημι]])=在側)組成,而 ([[ἐφίστημι]])又由([[ἐπί]])*=在⋯上)與([[ἵστημι]])*=站)組成<br />'''出現次數''':總共(1);徒(1)<br />'''譯字彙編''':<br />1) 一同起來(1) 徒16:22
|sngr='''原文音譯''':sunef⋯sthmi 尋-誒非-衣士帖米<br />'''詞類次數''':動詞(1)<br />'''原文字根''':同-在-站<br />'''字義溯源''':一同站起來,一同起來,從事;由([[σύν]] / [[συνεπίσκοπος]])*=同)與([[ἐφίστημι]])=在側)組成,而 ([[ἐφίστημι]])又由([[ἐπί]])*=在⋯上)與([[ἵστημι]])*=站)組成<br />'''出現次數''':總共(1);徒(1)<br />'''譯字彙編''':<br />1) 一同起來(1) 徒16:22
}}
{{ntsuppl
|ntstxt=Moy. intr. συνεφίσταμαι, se soulever
}}
}}

Latest revision as of 17:23, 4 November 2024

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: συνεφίστημι Medium diacritics: συνεφίστημι Low diacritics: συνεφίστημι Capitals: ΣΥΝΕΦΙΣΤΗΜΙ
Transliteration A: synephístēmi Transliteration B: synephistēmi Transliteration C: synefistimi Beta Code: sunefi/sthmi

English (LSJ)

and συνεφιστάνω (Plb.7.13.2): aor. 1
A συνεπέστησα Demad.57:—set as watchers or set as guards, τοὺς ἱππεῖς D.S.17.84: metaph., set on the watch, make attentive, τοὺς ἀναγινώσκοντας Plb.10.41.6; τινὰ ἐπὶ τὰς μάχας Id.11.19.2; τοὺς φιλοπευστοῦντας περί τινων Id.3.59.6.
2 seemingly intr. (sc. τὸν νοῦν), attend to, observe along with, ἐπὶ τὰ λεγόμενα Id.3.9.4; τοῖς ὑπομνήμασι Id.9.2.7, cf. 4.40.10, etc.; dub. l. in Vett.Val.241.15.
II Pass. συνεφίσταμαι, with aor. 2 Act., stand over, superintend along with or superintend together, Th.2.75.
2 rise together, κατά τινων against them, Act.Ap.16.22.
3 occur together, τινι with.., Dsc. Ther.Praef., v.l. for συνυφ- in Porph.Sent.27.

French (Bailly abrégé)

f. συνεπιστήσω, ao. συνεπέστησα, etc.
intr. à l'ao.2 συνεπέστην et au pf. συνεφέστηκα;
être ensemble ou en même temps préposé à;
NT: Moy. intr. συνεφίσταμαι, se soulever.
Étymologie: σύν, ἐφίστημι.

Dutch (Woordenboekgrieks.nl)

συν-εφίστημι, Att. ook ξυνεφίστημι, alleen med.-pass. intrans. (praes. en fut. med., stamaor., perf.) mede aan het hoofd komen te staan; perf. mede aan het hoofd staan, mede toezichthouder zijn. Thuc. 2.75.3. mede zich tegen iem. keren, met κατά + gen.. NT Act. Ap. 16.22.

German (Pape)

mit daran oder darüber stellen; übertragen, sc. τὴν ψυχήν, mit darauf aufmerksam machen, συνεπιστήσας αὐτὸν ἐπὶ τοῦτο, Pol. 11.19.2, vgl. 3.59.6; auch intr., mit darauf merken, συνεπιστῆσαι τὸ παρακείμενον, auf das Vorliegende, 2.58.13; καταφανές ἐστι τοῖς βραχέα συνεπιστήσασιν, 4.40.10, wobei man ἑαυτόν ergänzt;
Med. und intr. tempp. des act. = dabeistehen und die Aufsicht führen, οἱ ξεναγοὶ ἑκάστης πόλεως ξυνεφεστῶτες ἠνάγκαζον ἐς τὸ ἔργον, Thuc. 2.75.

Russian (Dvoretsky)

συνεφίστημι: и συνεφιστάνω (fut. συνεπιστήσω, aor. συνεπέστησα)
1 выставлять вперед, выдвигать в дозор (τοὺς ἱππεῖς Diod.);
2 делать настороженным, бдительным, внимательным (τινα Polyb.): σ. τινα ἐπί τι и περί τινος Polyb. привлекать чье-л. внимание к чему-л.;
3 (sc. ἑαυτόν или τὸν νοῦν) останавливать свое внимание (τινι, ἐπί τι или τι Polyb.): συνεπιστῆσαι τὸ παρακείμενον Polyb. направлять свое внимание на ближайшее;
4 med.-pass. быть поставленным (стоять) во главе: οἱ ξυνεφεστῶτες Thuc. предводители, начальники;
5 восставать (κατά τινος NT).

English (Strong)

from σύν and ἐφίστημι; to stand up together, i.e. to resist (or assault) jointly: rise up together.

English (Thayer)

to place over or appoint together; 2nd aorist συνεπέστην; to rise up together: κατά τίνος, against one, Thucydides down.))

Greek Monolingual

και συνεφιστάνω Α
1. τοποθετώ φρουρούς ή φύλακες
2. (αμτβ.) (ενν. τὸν νοῦν) παρατηρώ ή προσέχω κάτι μαζί με άλλον
3. μέσ. συνεφίσταμαι
α) επιβλέπω κάτι από κοινού με άλλον
β) επαναστατώ, εξεγείρομαι μαζί με άλλον
γ) υπάρχω μαζί ή ταυτόχρονα με κάποιον ή με κάτι άλλο
δ) συμβαίνω ταυτόχρονα
4. μτφ. εφιστώ την προσοχή κάποιου για κάτι.
[ΕΤΥΜΟΛ. < συν- + ἐφίστημι «ορίζω, τοποποθετώ, κατευθύνω»].

Greek Monotonic

συνεφίστημι: μέλ. -επιστήσω, αόρ. αʹ -επέστησα·
I. τοποθετώ μαζί κάποιους ως φρουρούς ή φύλακες, καθιστώ κάποιον προσεκτικό, εφιστώ την προσοχή του, σε Πολύβ.· κατόπιν (ενν. τὸν νοῦν), στρέφω την προσοχή μου, παρατηρώ από κοινού με κάποιον, στον ίδ.
II. 1. Παθ., συνεφίστᾰμαι, με Ενεργ. αόρ. βʹ, επιβλέπω, επιστατώ κάτι μαζί ή από κοινού με άλλον, σε Θουκ.
2. εγείρομαι από κοινού, κατά τινος, εναντίον κάποιου, σε Καινή Διαθήκη

Greek (Liddell-Scott)

συνεφίστημι: καὶ -ιστάνω (Πολύβ.)· μέλλ. -επιστήσω· ἀόρ. -επέστησα. Ἐφίστημι, βάλλω ἢ τοποθετῶ ὡς φρουροὺς ἢ φύλακας, τοὺς ἱππεῖς Διόδ. 17. 84· μεταφορ., ποιῶ τινα προσεκτικὸν εἴς τι, ἐφιστῶ τὴν προσοχὴν αὐτοῦ εἴς τι, τοὺς ἀναγινώσκοντας Πολύβ. 10. 41, 6· τινὰ ἐπί τι 11. 19, 2· περί τινος 3. 59, 6. 2) κατὰ τὸ φαινόμενον ἀμετάβ. (ἐξυπακουομ. τοῦ τὸν νοῦν), προσέχω, παρατηρῶ ὁμοῦ μετά τινος, ἐπί τι 3. 9, 4· τινὶ 9. 2, 7, πρβλ. 4. 40, 10, κτλ. ΙΙ. Παθητ., συνεφίστᾰμαι, μετ’ ἀορ. βϳ ἐνεργ., ἐπιστατῶ, ἐπιβλέπω μετά τινος ἢ ὁμοῦ, Θουκ. 2. 75. 2) ἐγείρομαι ὁμοῦ, τινι, μετά τινος, Διοσκ. περὶ Ἰοβόλ. ἐν τῷ προοιμ., Γρηγ. Νύσσ.· κατά τινος, ἐναντίον τινός, Πράξ. Ἀποστ. ιςϳ, 22.

Middle Liddell

fut. -επιστήσω aor1 -επέστησα
I. to set on the watch together, make attentive, Polyb.:—then (sub. τὸν νοῦν), to attend to, observe along with, Polyb.
II. Pass. συνεφίστᾰμαι, with aor2 act. to stand over, superintend along with or together, Thuc.
2. to rise up together, κατά τινος against one, NTest.

Chinese

原文音譯:sunef⋯sthmi 尋-誒非-衣士帖米
詞類次數:動詞(1)
原文字根:同-在-站
字義溯源:一同站起來,一同起來,從事;由(σύν / συνεπίσκοπος)*=同)與(ἐφίστημι)=在側)組成,而 (ἐφίστημι)又由(ἐπί)*=在⋯上)與(ἵστημι)*=站)組成
出現次數:總共(1);徒(1)
譯字彙編
1) 一同起來(1) 徒16:22