ἐκφροντίζω: Difference between revisions

From LSJ

τὸ ἀγαθὸν αἱρετόν· τὸ δ' αἱρετὸν ἀρεστόν· τὸ δ' ἀρεστὸν ἐπαινετόν· τὸ δ' ἐπαινετὸν καλόνwhat is good is chosen, what is chosen is approved, what is approved is admired, what is admired is beautiful

Source
m (Text replacement - "fut. attic" to "fut. Attic")
(CSV import)
 
(4 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=ekfrontizo
|Transliteration C=ekfrontizo
|Beta Code=e)kfronti/zw
|Beta Code=e)kfronti/zw
|Definition=[[think out]], [[discover]], <span class="bibl">E.<span class="title">IT</span>1323</span>, <span class="bibl">Ar.<span class="title">Nu.</span>695</span>, <span class="bibl">Th.3.45</span>, etc.
|Definition=[[think out]], [[discover]], E.''IT''1323, Ar.''Nu.''695, Th.3.45, etc.
}}
}}
{{DGE
{{DGE
Line 17: Line 17:
}}
}}
{{bailly
{{bailly
|btext=songer à, méditer, imaginer.<br />'''Étymologie:''' [[ἐκ]], [[φροντίζω]].
|btext=[[songer à]], [[méditer]], [[imaginer]].<br />'''Étymologie:''' [[ἐκ]], [[φροντίζω]].
}}
}}
{{elru
{{elru
Line 33: Line 33:
{{mdlsj
{{mdlsj
|mdlsjtxt=fut. [[Attic]] ῐῶ<br />to [[think]] out, [[discover]], Lat. excogitare, Eur., Ar., etc.
|mdlsjtxt=fut. [[Attic]] ῐῶ<br />to [[think]] out, [[discover]], Lat. excogitare, Eur., Ar., etc.
}}
{{lxth
|lthtxt=''[[excogitare]]'', to [[think out]], [[devise]], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:3.45.5/ 3.45.5].
}}
}}

Latest revision as of 14:10, 16 November 2024

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: ἐκφροντίζω Medium diacritics: ἐκφροντίζω Low diacritics: εκφροντίζω Capitals: ΕΚΦΡΟΝΤΙΖΩ
Transliteration A: ekphrontízō Transliteration B: ekphrontizō Transliteration C: ekfrontizo Beta Code: e)kfronti/zw

English (LSJ)

think out, discover, E.IT1323, Ar.Nu.695, Th.3.45, etc.

Spanish (DGE)

1 discurrir, planear τὴν ἐπιβουλὴν ἐκφροντίζων elaborando el plan Th.3.45, ἐκφρόντισον διωγμὸν ὅστις τοὺς ξένους θηράσεται discurre el medio de capturar a los extranjeros E.IT 1323, ἐκφρόντισόν τι τῶν σεαυτοῦ πραγμάτων discurre algo sacado de tus propios asuntos Ar.Nu.695, cf. 697, τὰ πλεῖστα Plu.2.409c, cf. 270c
abs. reflexionar Themist.Ep.8.
2 quedar libre de preocupaciones ζητεῖ κοιμηθῆναι ὁ γέρων ὡς ἤδη ἐκφροντίσας Eust.1368.63, cf. 802.23.
3 en perf. pas. corresponder οἷς ... διανέμειν ... τὰ ἐπιτήδεια ἐκπεφρόντισται a quienes corresponde distribuir los suministros Agath.5.14.2.

German (Pape)

[Seite 786] aussinnen, ersinnen; Eur. I. T. 1323; Ar. Nubb. 697; τὴν ἐπιβολήν Thuc. 3, 45; Plut.

French (Bailly abrégé)

songer à, méditer, imaginer.
Étymologie: ἐκ, φροντίζω.

Russian (Dvoretsky)

ἐκφροντίζω: выдумывать, придумывать (Eur., Plut.; τι Thuc., Arph.).

Greek (Liddell-Scott)

ἐκφροντίζω: μέλλ. Ἀττ. -ῐῶ, σκέπτομαι, ἐπινοῶ, ἐξευρίσκω, Λατ. excogitare, Εὐρ. Ι. Τ. 1323, Ἀριστοφ. Νεφ. 695, Θουκ. 3. 45. Καθ’ Ἡσύχ.: «ἐκφροντίζων˙ βουλευόμενος».

Greek Monolingual

ἐκφροντίζω (AM)
σκέπτομαι, επινοώ, εξευρίσκω («σαφῶς δ' ἀθρήσας καὶ κλύων ἐκφρόντισον», «ἐπιβουλὴν ἐκφροντίζων»).

Greek Monotonic

ἐκφροντίζω: μέλ. Αττ. -ῐῶ, συλλογίζομαι, σκέπτομαι, βρίσκω, ανακαλύπτω, επινοώ, Λατ. excogitare, σε Ευρ., Αριστοφ. κ.λπ.

Middle Liddell

fut. Attic ῐῶ
to think out, discover, Lat. excogitare, Eur., Ar., etc.

Lexicon Thucydideum

excogitare, to think out, devise, 3.45.5.