καταδιώκω: Difference between revisions

From LSJ

Βροτοῖς ἅπασι κατθανεῖν ὀφείλεται → Reddenda cunctis vita tamquam debitum → Den Tod erleiden schulden alle Sterblichen

Menander, Monostichoi, 69
m (Text replacement - "<b class="num">(\d+)\)" to "<b class="num">$1")
(CSV import)
 
(3 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=katadioko
|Transliteration C=katadioko
|Beta Code=katadiw/kw
|Beta Code=katadiw/kw
|Definition=<span class="sense"><span class="bld">A</span> [[follow hard upon]], [[pursue closely]], <span class="bibl">Th.1.49</span>, <span class="bibl">2.84</span>, <span class="bibl">[[LXX]] <span class="title">Ps.</span>17(18).38</span>, <span class="bibl"><span class="title">PCair.Zen.</span>439</span> (Pass., iii B. C.), Phld.<span class="title">Ir.</span>p.29 W., etc.: metaph., [[try to gain]], <span class="bibl">Plb.6.42.1</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">2</span> [[search for]], τινα <span class="bibl"><span class="title">Ev.Marc.</span>1.36</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">3</span> [[overdrive]] cattle, <span class="bibl">[[LXX]] <span class="title">Ge.</span>33.13</span>.</span>
|Definition=<span class="bld">A</span> [[follow hard upon]], [[pursue closely]], Th.1.49, 2.84, [[LXX]] ''Ps.''17(18).38, ''PCair.Zen.''439 (Pass., iii B. C.), Phld.''Ir.''p.29 W., etc.: metaph., [[try to gain]], Plb.6.42.1.<br><span class="bld">2</span> [[search for]], τινα ''Ev.Marc.''1.36.<br><span class="bld">3</span> [[overdrive]] [[cattle]], [[LXX]] ''Ge.''33.13.
}}
}}
{{pape
{{pape
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-1346.png Seite 1346]] (s. [[διώκω]]), verfolgen, Thuc. 2, 84; bis an ein Ziel, εἰς τὴν θάλασσαν Xen. Hell. 1, 2, 9; Arist. H. A. 9, 36 u. S0., wie Plut. Alcib. 29; – übertr., τὴν εὐχέρειαν Pol. 6, 42, 1.
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-1346.png Seite 1346]] (s. [[διώκω]]), [[verfolgen]], Thuc. 2, 84; bis an ein Ziel, εἰς τὴν θάλασσαν Xen. Hell. 1, 2, 9; Arist. H. A. 9, 36 u. S0., wie Plut. Alcib. 29; – übertr., τὴν εὐχέρειαν Pol. 6, 42, 1.
}}
}}
{{bailly
{{bailly
|btext=poursuivre, serrer de près.<br />'''Étymologie:''' [[κατά]], [[διώκω]].
|btext=[[poursuivre]], [[serrer de près]].<br />'''Étymologie:''' [[κατά]], [[διώκω]].
}}
}}
{{elnl
{{elnl
|elnltext=κατα-διώκω achtervolgen. op zoek gaan naar, met acc.: κατεδίωξεν αὐτὸν Σίμον Simon ging op zoek naar hem NT Marc. 1.36.
|elnltext=κατα-διώκω [[achtervolgen]]. op zoek gaan naar, met acc.: κατεδίωξεν αὐτὸν Σίμον Simon ging op zoek naar hem NT Marc. 1.36.
}}
}}
{{elru
{{elru
Line 42: Line 42:
{{Chinese
{{Chinese
|sngr='''原文音譯''':katadièkw 卡他-笛哦可<br />'''詞類次數''':動詞(1)<br />'''原文字根''':向下-追<br />'''字義溯源''':追捕,搜索,尋找,追去;由([[κατά]] / [[καθεῖς]] / [[καθημέραν]] / [[κατακύπτω]])*=下,按照)與([[διώκω]])=追求)組成;而 ([[διώκω]])出自([[δίψυχος]])X*=逃走)<br />'''出現次數''':總共(1);可(1)<br />'''譯字彙編''':<br />1) 追了⋯去(1) 可1:36
|sngr='''原文音譯''':katadièkw 卡他-笛哦可<br />'''詞類次數''':動詞(1)<br />'''原文字根''':向下-追<br />'''字義溯源''':追捕,搜索,尋找,追去;由([[κατά]] / [[καθεῖς]] / [[καθημέραν]] / [[κατακύπτω]])*=下,按照)與([[διώκω]])=追求)組成;而 ([[διώκω]])出自([[δίψυχος]])X*=逃走)<br />'''出現次數''':總共(1);可(1)<br />'''譯字彙編''':<br />1) 追了⋯去(1) 可1:36
}}
{{lxth
|lthtxt=''[[persequi]]'', to [[pursue]], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:1.49.5/ 1.49.5], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:1.50.3/ 1.50.3], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:2.84.4/ 2.84.4]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:4.25.11/ 4.25.11], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:4.101.4/ 4.101.4]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:7.30.1/ 7.30.1], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:7.51.2/ 7.51.2]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:7.52.2/ 7.52.2]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:7.71.5/ 7.71.5]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:8.10.3/ 8.10.3]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:8.17.1/ 8.17.1].<br>PASS. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:3.4.2/ 3.4.2], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:8.20.1/ 8.20.1]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:8.95.5/ 8.95.5].
}}
}}

Latest revision as of 13:39, 16 November 2024

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: καταδῐώκω Medium diacritics: καταδιώκω Low diacritics: καταδιώκω Capitals: ΚΑΤΑΔΙΩΚΩ
Transliteration A: katadiṓkō Transliteration B: katadiōkō Transliteration C: katadioko Beta Code: katadiw/kw

English (LSJ)

A follow hard upon, pursue closely, Th.1.49, 2.84, LXX Ps.17(18).38, PCair.Zen.439 (Pass., iii B. C.), Phld.Ir.p.29 W., etc.: metaph., try to gain, Plb.6.42.1.
2 search for, τινα Ev.Marc.1.36.
3 overdrive cattle, LXX Ge.33.13.

German (Pape)

[Seite 1346] (s. διώκω), verfolgen, Thuc. 2, 84; bis an ein Ziel, εἰς τὴν θάλασσαν Xen. Hell. 1, 2, 9; Arist. H. A. 9, 36 u. S0., wie Plut. Alcib. 29; – übertr., τὴν εὐχέρειαν Pol. 6, 42, 1.

French (Bailly abrégé)

poursuivre, serrer de près.
Étymologie: κατά, διώκω.

Dutch (Woordenboekgrieks.nl)

κατα-διώκω achtervolgen. op zoek gaan naar, met acc.: κατεδίωξεν αὐτὸν Σίμον Simon ging op zoek naar hem NT Marc. 1.36.

Russian (Dvoretsky)

καταδιώκω:
1 преследовать (τινὰ ἐς τὴν ἤπειρον Thuc.; εἰς τὴν θάλασσαν Xen.);
2 добиваться, стремиться приобрести (τὴν εὐχέρειαν Polyb.);
3 следовать: κατεδίωξαν αὐτόν NT они последовали за ним.

English (Strong)

from κατά and διώκω; to hunt down, i.e. search for: follow after.

English (Thayer)

1st aorist κατεδιωξα; the Sept. often for רָדַף; to follow after, follow up (especially of enemies (Thucydides, et al.)); in a good sense, of those in search of anyone: τινα, τό ἔλεος σου καταδιώξεται με, οὐ κατεδίωξαν μεθ' ἡμῶν, ὀπίσω τίνος, to follow after one in order to gain his favor, Sirach 27:17.)

Greek Monolingual

(AM καταδιώκω, Μ και καταδιώχνω)
κυνηγώ κάποιον για να τον συλλάβω ή να τον σκοτώσω, διώκω κάποιον επίμονα
νεοελλ.
1. ακολουθώ κατά πόδας κινούμενο άψυχο ή ζωντανό στόχο για να τον καταστρέψω ή να τον αιχμαλωτίσω
2. επιδιώκω να βλάψω κάποιον, κατατρέχω («τον καταδιώκει ο επιθεωρητής»)
μσν.
διώχνω, απομακρύνω
αρχ.
1. επιδιώκω, προσπαθώ να κερδίσω
2. αναζητώ
3. εξαναγκάζω κάποιον να τρέξει, κάνω κάποιον να βιαστεί.

Greek Monotonic

καταδιώκω: μέλ. -ξω ή -ξομαι, καταδιώκω στενά, σε Θουκ.

Greek (Liddell-Scott)

καταδιώκω: μέλλ. -ξω ἢ -ξομαι, τρέχω κατόπιν τινὸς ὅπως συλλάβω αὐτόν, καταδιώκω, Θουκ. 1. 49., 3. 84, κτλ.· ― μεταφ., ἐπιδιώκω, Πολύβ. 6. 42, 1.

Middle Liddell

fut. ξω or ξομαι
to pursue closely, Thuc.

Chinese

原文音譯:katadièkw 卡他-笛哦可
詞類次數:動詞(1)
原文字根:向下-追
字義溯源:追捕,搜索,尋找,追去;由(κατά / καθεῖς / καθημέραν / κατακύπτω)*=下,按照)與(διώκω)=追求)組成;而 (διώκω)出自(δίψυχος)X*=逃走)
出現次數:總共(1);可(1)
譯字彙編
1) 追了⋯去(1) 可1:36

Lexicon Thucydideum

persequi, to pursue, 1.49.5, 1.50.3, 2.84.4. 4.25.11, 4.101.4. 7.30.1, 7.51.2. 7.52.2. 7.71.5. 8.10.3. 8.17.1.
PASS. 3.4.2, 8.20.1. 8.95.5.