συντηρέω: Difference between revisions
ὡς αἰεὶ τὸν ὁμοῖον ἄγει θεὸς ὡς τὸν ὁμοῖον → how God ever brings like men together | birds of a feather flock together | how the god always leads like to like | as ever, god brings like and like together | as always the god brings like to like
m (Text replacement - "\.(<br \/>'''Étymologie:'''.*)(<br \/><b>\[\[NT\]\]<\/b>: .*)\n}}" to ";$2.$1 }}") |
m (Text replacement - "(*UTF)(*UCP)(?s)Medium diacritics=(\w+)(έω)(?s)(.*)btext=(-ῶ)" to "Medium diacritics=$1$2$3btext=$1ῶ") |
||
(2 intermediate revisions by the same user not shown) | |||
Line 8: | Line 8: | ||
|Transliteration C=syntireo | |Transliteration C=syntireo | ||
|Beta Code=sunthre/w | |Beta Code=sunthre/w | ||
|Definition= | |Definition=<span class="bld">A</span> [[keep]] or [[preserve closely]], <b class="b3">ἑαυτὸν ἀδωροδόκητον</b> Aristeas 209; τὴν ψυχήν μου μὴ φαγεῖν [[LXX]] ''To.''1.11; <b class="b3">σ. [τὴν γνώμην] παρ' ἑαυτῇ</b> [[keep]] it [[close]], Plb.30.30.5, cf. [[LXX]] ''Si.''39.2, ''Ev.Luc.''2.19.<br><span class="bld">2</span> [[preserve]], [[maintain]], of grants or privileges, ''SIG''705.48 (Delph., ii B.C.), al., ''BGU''1074.2 (i A.D.):—Pass., ''IG''12(5).860.44 (Tenos); <b class="b3">ἀμφότεροι -οῦνται</b> (''[[sc.]]'' <b class="b3">ὅ τε οἶνος καὶ οἱ ἀσκοί</b>) ''Ev.Matt.''9.17.<br><span class="bld">3</span> [[observe strictly]], τὸ τῆς φύσεως τέλος Epicur.''Fr.''554; <b class="b3">τὰ νόμιμα</b> Aristeas 127; τὰς ὁδοὺς αὐτοῦ [[LXX]] ''Si.''2.15; τὴν εὐταξίαν ''Arch.Pap.''3.134 (Thera, iii/ii B.C.); τήν τε φιλίαν καὶ τὴν συμμαχίαν ''Riv.Fil.''60.60 (Cyrene, ii B.C.); <b class="b3">σ. τὸ διάστημα</b> [[keep]] distance, Ascl. ''Tact.''12.11, Ael.''Tact.''42.1.<br><span class="bld">4</span> [[watch one's opportunity]], συντηροῦντα παίειν Plu.''Marc.''12.<br><span class="bld">5</span> [[watch over]], [[protect]], <b class="b3">τοῖς φυλακίταις</b> (''[[sc.]]'' [[συντάξαι]]) συντηρῆσαι τὰ.. γενήματα ''BGU''1851.8 (i B.C.). | ||
}} | }} | ||
{{bailly | {{bailly | ||
|btext= | |btext=[[συντηρῶ]] :<br /><b>1</b> [[conserver]];<br /><b>2</b> [[observer]], [[surveiller]];<br />[[NT]]: garder à l'esprit.<br />'''Étymologie:''' [[σύν]], [[τηρέω]]. | ||
}} | }} | ||
{{elnl | {{elnl |
Latest revision as of 18:40, 16 March 2024
English (LSJ)
A keep or preserve closely, ἑαυτὸν ἀδωροδόκητον Aristeas 209; τὴν ψυχήν μου μὴ φαγεῖν LXX To.1.11; σ. [τὴν γνώμην] παρ' ἑαυτῇ keep it close, Plb.30.30.5, cf. LXX Si.39.2, Ev.Luc.2.19.
2 preserve, maintain, of grants or privileges, SIG705.48 (Delph., ii B.C.), al., BGU1074.2 (i A.D.):—Pass., IG12(5).860.44 (Tenos); ἀμφότεροι -οῦνται (sc. ὅ τε οἶνος καὶ οἱ ἀσκοί) Ev.Matt.9.17.
3 observe strictly, τὸ τῆς φύσεως τέλος Epicur.Fr.554; τὰ νόμιμα Aristeas 127; τὰς ὁδοὺς αὐτοῦ LXX Si.2.15; τὴν εὐταξίαν Arch.Pap.3.134 (Thera, iii/ii B.C.); τήν τε φιλίαν καὶ τὴν συμμαχίαν Riv.Fil.60.60 (Cyrene, ii B.C.); σ. τὸ διάστημα keep distance, Ascl. Tact.12.11, Ael.Tact.42.1.
4 watch one's opportunity, συντηροῦντα παίειν Plu.Marc.12.
5 watch over, protect, τοῖς φυλακίταις (sc. συντάξαι) συντηρῆσαι τὰ.. γενήματα BGU1851.8 (i B.C.).
French (Bailly abrégé)
συντηρῶ :
1 conserver;
2 observer, surveiller;
NT: garder à l'esprit.
Étymologie: σύν, τηρέω.
Dutch (Woordenboekgrieks.nl)
συν-τηρέω bewaren, beschermen; ook overdr.. πάντα συνετήρει τὰ ῥήματα ταῦτα... ἐν τῇ καρδίᾳ αὐτῆς zij bewaarde al deze woorden in haar hart NT Luc. 2.19.
German (Pape)
mit, zugleich bewachen, bewahren, beobachten; τὰ δίκαια, Pol. 4.60.10; τὴν γνώμην παρ' ἑαυτῷ, bei sich behalten, 31.6.5; συντηροῦντα πόρρωθεν παίειν, zielend, Plut. Marcell. 12.
Russian (Dvoretsky)
συντηρέω:
1 сохранять, хранить (τὴν ζωὴν διὰ γενέσεως Arst.; τὰ ῥήματά τινος NT; τὴν ἑαυτοῦ γνώμην σ. παρ᾽ ἑαυτῷ Polyb.);
2 беречь, оберегать (τινα NT);
3 блюсти, соблюдать (τὰ δίκαια Polyb.);
4 выжидать удобный момент: συντηροῦντα παίειν τινά Plut. выждав удобный момент (т. е. прицелившись), поражать кого-л.
English (Strong)
from σύν and τηρέω; to keep closely together, i.e. (by implication) to conserve (from ruin); mentally, to remember (and obey): keep, observe, preserve.
English (Thayer)
συντήρω: imperfect 3rd person singular συνετήρει; present passive 3rd person plural συντηροῦνται; (from Aristotle, de plant. 1,1, p. 816a, 8 down);
a. to preserve (a thing from perishing or being lost): τί, passive (opposed to ἀπολλυσθαι), T WH omit; Tr brackets the clause); τινα, to guard one, keep him safe, from a plot, ἑαυτόν ἀναμάρτητον, to keep within oneself, keep in mind (a thing, lest it be forgotten (cf. σύν, II:4)): πάντα τά ῤήματα, τό ῤῆμα ἐν τῇ καρδία μου, Theod.; τήν γνώμην παῥ ἑαυτό, Polybius 31,6, 5; (absolutely, Sirach 39:2)).
Greek Monotonic
συντηρέω: μέλ. -ήσω,
1. διατηρώ ή διαφυλάσσω μαζί — Παθ., σε Καινή Διαθήκη
2. καιροφυλακτώ, περιμένω να αρπάξω την ευκαιρία, παραμονεύω, σε Πλούτ.
Greek (Liddell-Scott)
συντηρέω: τηρῶ ἢ διαφυλάττω καλῶς, ἀσφαλῶς, Ἀριστ. περὶ Φυτ. 1. 1, 12· ἡ σύγκλητος οὐκ ἐξέφαινε τὴν ἑαυτῆς γνώμην ἀλλὰ συνετήρει παρ’ ἑαυτῇ Πολύβ. 31. 6, 5, πρβλ. Εὐαγγ. κ. Λουκ. β΄, 19. 2) διαφυλάττω, διατηρῶ ὁμοῦ, Συλλ. Ἐπιγρ. 3052. 21· ἀλλὰ βάλλουσιν οἶνον νέον εἰς ἀσκοὺς καινούς, καὶ ἀμφότεροι συντηροῦνται, διατηροῦνται, Εὐαγγ. κ. Ματθ. θ΄, 17, κ. Λουκ. ε΄, 38. ― Παθητ., Συλλ. Ἐπιγρ. 2335. 44. 3) παρατηρῶ μετ’ ἀκριβείας, αὐτόθι 6819. 18 4) καιροφυλακῶ, περιμένω εὐκαιρίαν, συντηροῦντα παίειν Πλουτ. Μάρκελλ. 12.
Middle Liddell
fut. ήσω
1. to preserve together: Pass., NTest.
2. to watch one's opportunity, Plut.
Chinese
原文音譯:sunthršw 尋-帖雷哦
詞類次數:動詞(4)
原文字根:共同-保存 相當於: (חָיָה) (נְטַר)
字義溯源:共同嚴密保存,存,保護,保全,保存,保持;由(σύν / συνεπίσκοπος)*=一同)與(τηρέω)=防守)組成,其中 (τηρέω)出自(τήρησις)X*=守望)
出現次數:總共(3);太(1);可(1);路(1)
譯字彙編:
1) 存(1) 路2:19;
2) 曾保護(1) 可6:20;
3) 都保全了(1) 太9:17