φιλοκαλέω: Difference between revisions
αὐτῇ τῇ ψυχῇ αὐτὴν τὴν ψυχὴν θεωροῦντα ἐξαίφνης ἀποθανόντος ἑκάστου → beholding with very soul the very soul of each immediately upon his death
mNo edit summary |
m (Text replacement - "(?s)({{trml.*}}\n)({{.*}}$)" to "$2 $1") |
||
(6 intermediate revisions by the same user not shown) | |||
Line 8: | Line 8: | ||
|Transliteration C=filokaleo | |Transliteration C=filokaleo | ||
|Beta Code=filokale/w | |Beta Code=filokale/w | ||
|Definition=<span class="bld">A</span> [[love the beautiful]], Th.2.40; [[φιλοκαλεῖν]] τὴν φύσιν . . εἰκός ἐστι Chrysipp.Stoic.2.334.<br><span class="bld">2</span> to [[be enthusiastic]], esp. for the [[beautiful]] or the [[good]], περὶ τὰς εὐωχίας λαμπρυνόμενοι Str.14.1.20; <b class="b3">εἰς ταύτην τὴν ἐπιβολήν</b> this [[project]] (''[[sc.]]'' of a beautiful tomb), D.S.1.66, cf. 13.90; περὶ [[παιδοτροφία]]ν J.''Ap.''1.12; περὶ τὴν τῶν λόγων ἐμπειρίαν D.Chr.18.1: c. inf., φ. Ἑλληνικαῖς φυτείαις διακοσμῆσαι τὰ βασίλεια Plu.''Alex.''35.<br><span class="bld">3</span> [[beautify]], [[elaborate]], τὰ περὶ τὴν ἐκφορὰν [[βασιλικῶς]] D.S.20.37; <b class="b3">τοῖς πλούτοις πεφιλοκαληκότων [τὰς κτήσεις] πρὸς ἀπόλαυσιν</b> ib.8; in literary style, [[study effect]], Philostr.''VS''2.4.2.<br><span class="bld">4</span> Arithm., [[elaborate]], [[work out]] a [[calculation]], ὡς ἔνεστί τινα δι' ἑαυτοῦ φιλοκαλήσαντα κατανοῆσαι Iamb. ''in Nic.''p.110 P., cf. p.98 P.<br><span class="bld">5</span> [[repair]], [[put in good order]], [[φιλοκαλεῖν]] καὶ [[βελτιόω|βελτιοῦν]] ''PLond.''3.1044.22 (vi A. D.): —Pass., of a [[church]], Palestine Dept. of Antiquities Quarterly 3.97 (vi A. D.). | |Definition=<span class="bld">A</span> [[love the beautiful]], Th.2.40; [[φιλοκαλεῖν]] τὴν φύσιν . . εἰκός ἐστι Chrysipp.Stoic.2.334.<br><span class="bld">2</span> to [[be enthusiastic]], esp. for the [[beautiful]] or the [[good]], περὶ τὰς [[εὐωχία|εὐωχίας]] λαμπρυνόμενοι Str.14.1.20; <b class="b3">εἰς ταύτην τὴν ἐπιβολήν</b> this [[project]] (''[[sc.]]'' of a [[beautiful]] [[tomb]]), [[Diodorus Siculus|D.S.]]1.66, cf. 13.90; περὶ [[παιδοτροφία]]ν J.''Ap.''1.12; περὶ τὴν τῶν λόγων ἐμπειρίαν D.Chr.18.1: c. inf., φ. Ἑλληνικαῖς φυτείαις διακοσμῆσαι τὰ βασίλεια Plu.''Alex.''35.<br><span class="bld">3</span> [[beautify]], [[elaborate]], τὰ περὶ τὴν [[ἐκφορά|ἐκφορὰν]] [[βασιλικῶς]] [[Diodorus Siculus|D.S.]]20.37; <b class="b3">τοῖς πλούτοις πεφιλοκαληκότων [τὰς κτήσεις] πρὸς ἀπόλαυσιν</b> ib.8; in literary style, [[study effect]], Philostr.''VS''2.4.2.<br><span class="bld">4</span> Arithm., [[elaborate]], [[work out]] a [[calculation]], ὡς ἔνεστί τινα δι' ἑαυτοῦ φιλοκαλήσαντα κατανοῆσαι Iamb. ''in Nic.''p.110 P., cf. p.98 P.<br><span class="bld">5</span> [[repair]], [[put in good order]], [[φιλοκαλεῖν]] καὶ [[βελτιόω|βελτιοῦν]] ''PLond.''3.1044.22 (vi A. D.): —Pass., of a [[church]], Palestine Dept. of Antiquities Quarterly 3.97 (vi A. D.). | ||
}} | }} | ||
{{pape | {{pape | ||
Line 14: | Line 14: | ||
}} | }} | ||
{{bailly | {{bailly | ||
|btext= | |btext=[[φιλοκαλῶ]] :<br /><i>f.</i> φιλοκαλήσω, <i>ao.</i> ἐφιλοκάλησα, <i>pf.</i> πεφιλοκάληκα;<br /><b>1</b> [[aimer les belles choses]];<br /><b>2</b> mettre son amour-propre à, mettre tout son soin à, dat. <i>ou</i> acc..<br />'''Étymologie:''' [[φιλόκαλος]]. | ||
}} | }} | ||
{{elru | {{elru | ||
|elrutext='''φιλοκᾰλέω:'''<br /><b class="num">1</b> [[любить прекрасное]] Plut.: | |elrutext='''φιλοκᾰλέω:'''<br /><b class="num">1</b> [[любить прекрасное]] Plut.: [[φιλοκαλοῦμέν τε γὰρ μετ' εὐτελείας καὶ φιλοσοφοῦμεν ἄνευ μαλακίας]] Thuc. поклоняться прекрасному, (но) с соблюдением меры;<br /><b class="num">2</b> (в целях украшения) [[прилагать всяческие старания]]: φ. τινι Plut. и τι Diod. с большим рвением устраивать что-л.; φιλοκαλῶν ταῖς φυτείαις διακοσμῆσαί τι Plut. стремясь изысканно украсить что-л. растениями; φ. εἴς τι Diod. вкладывать все старания во что-л. | ||
}} | }} | ||
{{ls | {{ls | ||
Line 27: | Line 27: | ||
{{mdlsj | {{mdlsj | ||
|mdlsjtxt=φῐλοκᾰλέω, fut. -ήσω<br /><b class="num">1.</b> to [[cultivate]] a [[taste]] for the [[beautiful]], Thuc.<br /><b class="num">2.</b> to be [[eager]], c. inf., Plut. [from φῐλόκᾰλος] | |mdlsjtxt=φῐλοκᾰλέω, fut. -ήσω<br /><b class="num">1.</b> to [[cultivate]] a [[taste]] for the [[beautiful]], Thuc.<br /><b class="num">2.</b> to be [[eager]], c. inf., Plut. [from φῐλόκᾰλος] | ||
}} | |||
{{lxth | |||
|lthtxt=''[[elegantiae studere]]'', to [[pursue refinement]], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:2.40.1/ 2.40.1]. | |||
}} | }} | ||
{{trml | {{trml | ||
|trtx====[[beautify]]=== | |trtx====[[beautify]]=== | ||
Arabic: جَمَّلَ; Armenian: զարդարել; Bulgarian: разкрасявам, разхубавявам; Chinese Mandarin: 美化; Czech: krášlit; Esperanto: beligi; Finnish: kaunistaa; French: [[embellir]]; German: [[verschönern]], [[ausschmücken]]; Greek: [[ομορφαίνω]], [[καλλωπίζω]], [[εξωραΐζω]]; Ancient Greek: [[ἐγκαλλωπίζω]], [[ἐκκαλλύνω]], [[ἐναγλαΐζω]], [[ἐπικαλλύνω]], [[καθωραΐζω]], [[καλλύνω]], [[καλλωπίζω]], [[καταφαιδρύνω]], [[κομμόω]], [[κομμῶ]], [[κοσμέω]], [[φιλοκαλέω]], [[ὡραΐζω]]; Hebrew: ייפה, קישט; Hungarian: szépít; Icelandic: fegra; Ido: beligar; Irish: áilligh, breáthaigh, maisigh, barr maise a chur ar; Italian: [[abbellire]]; Japanese: 美しくする, 美化する; Latin: [[decoro]], [[extollo]], [[orno]], [[venusto]]; Maltese: jsebbħu, sebbah; Maori: whakapaipai, whakarāwai, whakapīwari, whakaātaahua; Nheengatu: mupuranga, mpuranga; Norwegian: forskjønne; Persian: زیبیدن, برازیدن, زیبادن; Polish: upiększać, upiększyć; Portuguese: [[embelezar]]; Romanian: înfrumuseța; Russian: [[украшать]]; Serbo-Croatian Cyrillic: улѐпшати, уљѐпшати; Roman: ulèpšati, uljèpšati; Spanish: [[embellecer]]; Turkish: güzelleştirmek; Volapük: jönön, jönükön; Yiddish: באַשײַנען | Arabic: جَمَّلَ; Armenian: զարդարել; Bulgarian: разкрасявам, разхубавявам; Chinese Mandarin: 美化; Czech: krášlit; Esperanto: beligi; Finnish: kaunistaa; French: [[embellir]]; German: [[verschönern]], [[ausschmücken]]; Greek: [[ομορφαίνω]], [[καλλωπίζω]], [[εξωραΐζω]]; Ancient Greek: [[ἐγκαλλωπίζω]], [[ἐκκαλλύνω]], [[ἐναγλαΐζω]], [[ἐξωραΐζω]], [[ἐπικαλλύνω]], [[καθωραΐζω]], [[καλλύνω]], [[καλλωπίζω]], [[καταφαιδρύνω]], [[κομμόω]], [[κομμῶ]], [[κοσμέω]], [[φιλοκαλέω]], [[ὡραΐζω]]; Hebrew: ייפה, קישט; Hungarian: szépít; Icelandic: fegra; Ido: beligar; Irish: áilligh, breáthaigh, maisigh, barr maise a chur ar; Italian: [[abbellire]]; Japanese: 美しくする, 美化する; Latin: [[decoro]], [[extollo]], [[orno]], [[venusto]]; Maltese: jsebbħu, sebbah; Maori: whakapaipai, whakarāwai, whakapīwari, whakaātaahua; Nheengatu: mupuranga, mpuranga; Norwegian: forskjønne; Persian: زیبیدن, برازیدن, زیبادن; Polish: upiększać, upiększyć; Portuguese: [[embelezar]]; Romanian: înfrumuseța; Russian: [[украшать]]; Serbo-Croatian Cyrillic: улѐпшати, уљѐпшати; Roman: ulèpšati, uljèpšati; Spanish: [[embellecer]]; Turkish: güzelleştirmek; Volapük: jönön, jönükön; Yiddish: באַשײַנען | ||
}} | }} |
Latest revision as of 15:31, 16 November 2024
English (LSJ)
A love the beautiful, Th.2.40; φιλοκαλεῖν τὴν φύσιν . . εἰκός ἐστι Chrysipp.Stoic.2.334.
2 to be enthusiastic, esp. for the beautiful or the good, περὶ τὰς εὐωχίας λαμπρυνόμενοι Str.14.1.20; εἰς ταύτην τὴν ἐπιβολήν this project (sc. of a beautiful tomb), D.S.1.66, cf. 13.90; περὶ παιδοτροφίαν J.Ap.1.12; περὶ τὴν τῶν λόγων ἐμπειρίαν D.Chr.18.1: c. inf., φ. Ἑλληνικαῖς φυτείαις διακοσμῆσαι τὰ βασίλεια Plu.Alex.35.
3 beautify, elaborate, τὰ περὶ τὴν ἐκφορὰν βασιλικῶς D.S.20.37; τοῖς πλούτοις πεφιλοκαληκότων [τὰς κτήσεις] πρὸς ἀπόλαυσιν ib.8; in literary style, study effect, Philostr.VS2.4.2.
4 Arithm., elaborate, work out a calculation, ὡς ἔνεστί τινα δι' ἑαυτοῦ φιλοκαλήσαντα κατανοῆσαι Iamb. in Nic.p.110 P., cf. p.98 P.
5 repair, put in good order, φιλοκαλεῖν καὶ βελτιοῦν PLond.3.1044.22 (vi A. D.): —Pass., of a church, Palestine Dept. of Antiquities Quarterly 3.97 (vi A. D.).
German (Pape)
[Seite 1280] 1) Freund des Schönen, Edlen sein, Thuc. 2, 40. – 2) sich eine Ehre woraus machen und deshalb darnach streben; c. inf., Plut. Alex. 35; D. Sic. 1, 66.
French (Bailly abrégé)
φιλοκαλῶ :
f. φιλοκαλήσω, ao. ἐφιλοκάλησα, pf. πεφιλοκάληκα;
1 aimer les belles choses;
2 mettre son amour-propre à, mettre tout son soin à, dat. ou acc..
Étymologie: φιλόκαλος.
Russian (Dvoretsky)
φιλοκᾰλέω:
1 любить прекрасное Plut.: φιλοκαλοῦμέν τε γὰρ μετ' εὐτελείας καὶ φιλοσοφοῦμεν ἄνευ μαλακίας Thuc. поклоняться прекрасному, (но) с соблюдением меры;
2 (в целях украшения) прилагать всяческие старания: φ. τινι Plut. и τι Diod. с большим рвением устраивать что-л.; φιλοκαλῶν ταῖς φυτείαις διακοσμῆσαί τι Plut. стремясь изысканно украсить что-л. растениями; φ. εἴς τι Diod. вкладывать все старания во что-л.
Greek (Liddell-Scott)
φῐλοκᾰλέω: εἶμαι φίλος τοῦ καλοῦ, τοῦ ὡραίου, καταγίνομαι εἰς τὰς καλάς, τὰς ὡραίας τέχνας, Θουκ. 2. 40· προσπαθῶ νὰ κάμω καλὴν ἐντύπωσιν, Πλούτ. 2. 1044D· φ. περί τι Ἰώσηπ. κ. Ἀπ. 1. 12, πρβλ. Στράβ. 640· ὡσαύτως, φιλ. τι Διόδ. 20. 37. 2) ὡς τὸ φιλοτιμέομαι, μετ’ ἀπαρεμφ., Πλουτ. Ἀλέξ. 25· εἴς τι Διόδ. 1. 66. 3) ἐξεργάζομαι, καλλύνω, καθαρίζω, Σουΐδ. ἐν λέξ. τολύπευμα, Ἡσύχ. ἐν λ. κορῶν, Ἐτυμ. Μέγ. 761. 50, Σχόλ. εἰς Δημ. 313. 12.
Greek Monotonic
φῐλοκᾰλέω: μέλ. -ήσω,
1. αναπτύσσω την αίσθηση του ωραίου, σε Θουκ.
2. είμαι πρόθυμος, με απαρ., σε Πλούτ.
Middle Liddell
φῐλοκᾰλέω, fut. -ήσω
1. to cultivate a taste for the beautiful, Thuc.
2. to be eager, c. inf., Plut. [from φῐλόκᾰλος]
Lexicon Thucydideum
elegantiae studere, to pursue refinement, 2.40.1.
Translations
beautify
Arabic: جَمَّلَ; Armenian: զարդարել; Bulgarian: разкрасявам, разхубавявам; Chinese Mandarin: 美化; Czech: krášlit; Esperanto: beligi; Finnish: kaunistaa; French: embellir; German: verschönern, ausschmücken; Greek: ομορφαίνω, καλλωπίζω, εξωραΐζω; Ancient Greek: ἐγκαλλωπίζω, ἐκκαλλύνω, ἐναγλαΐζω, ἐξωραΐζω, ἐπικαλλύνω, καθωραΐζω, καλλύνω, καλλωπίζω, καταφαιδρύνω, κομμόω, κομμῶ, κοσμέω, φιλοκαλέω, ὡραΐζω; Hebrew: ייפה, קישט; Hungarian: szépít; Icelandic: fegra; Ido: beligar; Irish: áilligh, breáthaigh, maisigh, barr maise a chur ar; Italian: abbellire; Japanese: 美しくする, 美化する; Latin: decoro, extollo, orno, venusto; Maltese: jsebbħu, sebbah; Maori: whakapaipai, whakarāwai, whakapīwari, whakaātaahua; Nheengatu: mupuranga, mpuranga; Norwegian: forskjønne; Persian: زیبیدن, برازیدن, زیبادن; Polish: upiększać, upiększyć; Portuguese: embelezar; Romanian: înfrumuseța; Russian: украшать; Serbo-Croatian Cyrillic: улѐпшати, уљѐпшати; Roman: ulèpšati, uljèpšati; Spanish: embellecer; Turkish: güzelleştirmek; Volapük: jönön, jönükön; Yiddish: באַשײַנען