κόλασις: Difference between revisions

From LSJ

Εἴκειν δ' οὐκ ἐπίσταται κακοῖς → You don't know how to yield to your misfortunes

Sophocles, Antigone, 472
mNo edit summary
m (Text replacement - "Pl.''Prt.''" to "Pl.''Prt.''")
 
(9 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=kolasis
|Transliteration C=kolasis
|Beta Code=ko/lasis
|Beta Code=ko/lasis
|Definition=εως, ἡ, <span class="sense"><span class="bld">A</span> [[checking the growth]] of trees, esp. almond-trees, <span class="bibl">Thphr.<span class="title">CP</span>3.18.2</span> (pl.). </span><span class="sense"><span class="bld">2</span> [[chastisement]], [[correction]], <span class="bibl">Hp.<span class="title">Praec.</span>5</span>, <span class="bibl">Pl.<span class="title">Ap.</span>26a</span>, al., <span class="bibl">Th.1.41</span>; opp. [[τιμωρία]], <span class="bibl">Arist.<span class="title">Rh.</span>1369b13</span>; of divine [[retribution]], Ev.Matt.25.46, al.: pl., <span class="bibl">Pl.<span class="title">Prt.</span>323e</span>, al., Phld.<span class="title">Ir.</span>p.52 W.</span>
|Definition=κολάσεως, ἡ,<br><span class="bld">A</span> [[pruning]], [[checking the growth]] of trees, esp. almond-trees, Thphr.''CP''3.18.2 (pl.).<br><span class="bld">2</span> [[chastisement]], [[correction]], Hp.''Praec.''5, Pl.''Ap.''26a, al., Th.1.41; opp. [[τιμωρία]], Arist.''Rh.''1369b13; of [[divine]] [[retribution]], Ev.Matt.25.46, al.: pl., [[Plato|Pl.]]''[[Protagoras|Prt.]]''323e, al., Phld.''Ir.''p.52 W.
}}
}}
{{pape
{{pape
Line 21: Line 21:
{{elru
{{elru
|elrutext='''κόλᾰσις:''' εως ἡ досл. [[обрезывание]], [[подстригание]], [[подчистка]], перен. [[кара]], [[наказание]] Plat., NT, Plut.: ἡ μὲν κ. τοῦ πάσχοντος ἕνεκά ἐστιν, ἡ δὲ [[τιμωρία]] τοῦ ποιοῦντος, [[ἵνα]] ἀποπληρωθῇ Arst. наказание существует для того, кто его несет, тогда как возмездие имеет в виду того, кто его налагает, чтобы доставить (ему) удовлетворение.
|elrutext='''κόλᾰσις:''' εως ἡ досл. [[обрезывание]], [[подстригание]], [[подчистка]], перен. [[кара]], [[наказание]] Plat., NT, Plut.: ἡ μὲν κ. τοῦ πάσχοντος ἕνεκά ἐστιν, ἡ δὲ [[τιμωρία]] τοῦ ποιοῦντος, [[ἵνα]] ἀποπληρωθῇ Arst. наказание существует для того, кто его несет, тогда как возмездие имеет в виду того, кто его налагает, чтобы доставить (ему) удовлетворение.
}}
{{StrongGR
|strgr=from [[κολάζω]]; [[penal]] [[infliction]]: [[punishment]], [[torment]].
}}
}}
{{Thayer
{{Thayer
|txtha=κολάσεως, ἡ ([[κολάζω]]), [[correction]], [[punishment]], [[penalty]]: κόλασιν [[ἔχει]],brings [[with]] it or has [[connected]] [[with]] it the [[thought]] of [[punishment]], [[Plato]], [[Aristotle]], Diodorus 1,77 (9); 4,44 (3); Aelian v. h. 7,15; others.) [ SYNONYMS: [[κόλασις]], [[τιμωρία]]: the [[noted]] [[definition]] of [[Aristotle]], [[which]] distinguishes [[κόλασις]] from [[τιμωρία]] as [[that]] [[which]] (is disciplinary and) has [[reference]] to him [[who]] suffers, [[while]] the [[latter]] (is [[penal]] and) has [[reference]] to the [[satisfaction]] of him [[who]] inflicts, [[may]] be [[found]] in his rhet. 1,10, 17; cf. Cope, Introduction to [[Aristotle]], Rhet., p. 232. To [[much]] the [[same]] [[effect]], [[Plato]], Protag. 324a. and [[following]], [[also]] deff. 416. But, as in [[other]] cases, [[usage]] ([[especially]] the [[later]]) does [[not]] [[always]] recognize the [[distinction]]; [[see]] e. g. [[Philo]] de legat. ad Gaium § 1at the [[end]]; [[fragment]] ex Eusebius prepos. evang. 8,13 (Mang. 2:641); de vita Moys. 1:16 at the [[end]]; [[Plato]] de sera num. vind. §§ 9,11, etc. [[Plutarch]] (ibid. § 25 [[under]] the [[end]]) uses κολάζομαι of those undergoing the penalties of the [[other]] [[world]] (cf. Justin Martyr, Apology 1,8; Clement of [[Rome]], 2 Corinthians 6,7 [ET]; Justin Martyr, Apology 1,43; 2,8; Test xii. Patr., [[test]]. Reub. 5; [[test]]. Levi 4, etc.; Martyr. Polycarp, 2,3 [ET]; 11,2 [ET]; Ignatius ad Romans 5,3 [ET]; Martyr Ignatius [[vat]]. 5 etc.). See Trench, Synonyms, § vii.; McClellan, New Testament, vol. i., [[margin]] references on Matt. as [[above]]; Bartlett, Life and [[Death]] Eternal. Note G.; C. F. Hudson, Debt and Grace, p. 188ff; Schmidt, [[chapter]] 167,2f.]
|txtha=κολάσεως, ἡ ([[κολάζω]]), [[correction]], [[punishment]], [[penalty]]: κόλασιν [[ἔχει]],brings [[with]] it or has [[connected]] [[with]] it the [[thought]] of [[punishment]], [[Plato]], [[Aristotle]], Diodorus 1,77 (9); 4,44 (3); Aelian v. h. 7,15; others.) [ SYNONYMS: [[κόλασις]], [[τιμωρία]]: the [[noted]] [[definition]] of [[Aristotle]], [[which]] distinguishes [[κόλασις]] from [[τιμωρία]] as [[that]] [[which]] (is disciplinary and) has [[reference]] to him [[who]] suffers, [[while]] the [[latter]] (is [[penal]] and) has [[reference]] to the [[satisfaction]] of him [[who]] inflicts, [[may]] be [[found]] in his rhet. 1,10, 17; cf. Cope, Introduction to [[Aristotle]], Rhet., p. 232. To [[much]] the [[same]] [[effect]], [[Plato]], Protag. 324a. and [[following]], [[also]] deff. 416. But, as in [[other]] cases, [[usage]] ([[especially]] the [[later]]) does [[not]] [[always]] recognize the [[distinction]]; [[see]] e. g. [[Philo]] de legat. ad Gaium § 1at the [[end]]; [[fragment]] ex Eusebius prepos. evang. 8,13 (Mang. 2:641); de vita Moys. 1:16 at the [[end]]; [[Plato]] de sera num. vind. §§ 9,11, etc. [[Plutarch]] (ibid. § 25 [[under]] the [[end]]) uses κολάζομαι of those undergoing the penalties of the [[other]] [[world]] (cf. Justin Martyr, Apology 1,8; Clement of [[Rome]], 2 Corinthians 6,7 [ET]; Justin Martyr, Apology 1,43; 2,8; Test xii. Patr., [[test]]. Reub. 5; [[test]]. Levi 4, etc.; Martyr. Polycarp, 2,3 [ET]; 11,2 [ET]; Ignatius ad Romans 5,3 [ET]; Martyr Ignatius [[vat]]. 5 etc.). See Trench, Synonyms, § vii.; McClellan, New Testament, vol. i., [[margin]] references on Matt. as [[above]]; Bartlett, Life and [[Death]] Eternal. Note G.; C. F. Hudson, Debt and Grace, p. 188ff; Schmidt, [[chapter]] 167,2f.]
}}
{{grml
|mltxt=η (AM [[κόλασις]]) [[κολάζω]]<br /><b>1.</b> η [[ενέργεια]] του [[κολάζω]], ο [[κολασμός]], η [[επιβολή]] ποινής για σωφρονισμό, η [[τιμωρία]] («ἔκεῖνον παρακαλέσαι τών εἰς αὐτοὺς ἀνομημάτων λαβεῖν κόλασιν», <b>Διόδ.</b>)<br /><b>2.</b> ([[κατά]] τη χριστιανική [[αντίληψη]]) η [[μετά]] τον θάνατο [[τιμωρία]] τών ψυχών τών κακών, τών αμαρτωλών ανθρώπων («καὶ ἀπελεύσονται οὗτοι εἰς κόλασιν αἰώνιον», ΚΔ)<br /><b>3.</b> ο [[τόπος]] όπου τιμωρούνται αιωνίως οι ψυχές τών αμαρτωλών [[μετά]] θάνατο, η [[γέεννα]] του [[πυρός]] («με τις αμαρτίες που έχεις κάνει στη ζωή σου θα πας στην [[κόλαση]]»)<br /><b>νεοελλ.</b><br /><b>1.</b> <b>ως κύριο όν.</b> <i>η Κόλαση</i><br />[[τίτλος]] του α' μέρους της «Θείας Κωμωδίας» του Δάντη<br /><b>2.</b> <b>φρ.</b> «[[πέτρα]] της κολάσεως» — [[καυτήριο]] του νιτρικού αργύρου<br /><b>νεοελλ.-μσν.</b><br />ο [[τόπος]] ή οι περιστάσεις [[κατά]] τις οποίες ταλαιπωρείται [[κάποιος]] («η ζωή στην Αθήνα έχει καταντήσει [[κόλαση]]»)<br /><b>αρχ.</b><br />[[κολόβωση]], [[αναχαίτιση]] της αύξησης τών δένδρων, [[κλάδεμα]] («[[κόλασις]] τῶν δένδρων», Θεόφρ.).
}}
}}
{{lsm
{{lsm
Line 33: Line 33:
{{ls
{{ls
|lstext='''κόλᾰσις''': -εως, ἡ, ([[κολάζω]]) κλάδευμα, [[ἀναχαίτισις]] τῆς αὐξήσεως τῶν δένδρων, Θεόφρ. π. Φυτ. Αἰτ. 3. 18, 2. 2) [[τιμωρία]], Πλάτ. Ἀπολ. 26Α, κ. ἀλλ., Ἀριστ. Ρητ. 1. 10, 17, κτλ.· ἐν τῷ πληθ., Πλάτ. Πρωτ. 323Ε, κ. ἀλλ.
|lstext='''κόλᾰσις''': -εως, ἡ, ([[κολάζω]]) κλάδευμα, [[ἀναχαίτισις]] τῆς αὐξήσεως τῶν δένδρων, Θεόφρ. π. Φυτ. Αἰτ. 3. 18, 2. 2) [[τιμωρία]], Πλάτ. Ἀπολ. 26Α, κ. ἀλλ., Ἀριστ. Ρητ. 1. 10, 17, κτλ.· ἐν τῷ πληθ., Πλάτ. Πρωτ. 323Ε, κ. ἀλλ.
}}
{{StrongGR
|strgr=from [[κολάζω]]; [[penal]] [[infliction]]: [[punishment]], [[torment]].
}}
}}
{{mdlsj
{{mdlsj
Line 42: Line 45:
{{WoodhouseReversedUncategorized
{{WoodhouseReversedUncategorized
|woodrun=[[chastening]], [[punishment]]
|woodrun=[[chastening]], [[punishment]]
}}
{{lxth
|lthtxt=''[[castigatio]]'', [[punishment]], [[chastisement]], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:1.41.2/ 1.41.2].
}}
}}
{{trml
{{trml
Line 50: Line 56:
===[[pruning]]===
===[[pruning]]===
Catalan: poda; Czech: prořezávání; Galician: poda; German: [[reduzieren]]; Greek: [[κλάδεμα]]; Norwegian Bokmål: beskjæring; Portuguese: [[poda]]; Russian: [[прореживание]]; Spanish: [[poda]]; Swedish: beskärning; Tagalog: hitatag
Catalan: poda; Czech: prořezávání; Galician: poda; German: [[reduzieren]]; Greek: [[κλάδεμα]]; Norwegian Bokmål: beskjæring; Portuguese: [[poda]]; Russian: [[прореживание]]; Spanish: [[poda]]; Swedish: beskärning; Tagalog: hitatag
===[[correction]]===
Bulgarian: наказание; Esperanto: puno; Finnish: rangaistus, seuraamus; French: [[correction]]; German: [[Besserungsmaßnahme]]; Hungarian: fegyelmezés, fenyítés, büntetés; Italian: [[correzione]]; Japanese: 矯正; Romanian: corecție; Russian: [[наказание]], [[исправительные меры]], [[взыскание]]; Ukrainian: покарання
===[[retribution]]===
Arabic: عِقَاب‎, اِنْتِقَام‎; Armenian: հատուցում, վրեժ; Belarusian: адплата, кара, помста, расплата; Bulgarian: отплата, възмездие, мъст; Chinese Mandarin: 報應/报应, 惡報/恶报; Czech: odplata, pomsta, trest, odveta; Danish: gengældelse, straf; Dutch: [[vergelding]]; Estonian: tasu, kättemaks; Finnish: rangaistus, kosto; French: [[vendetta]], [[châtiment]], [[punition]]; Galician: castigo; Georgian: სამაგიერო, სანაცვლო; German: [[Vergeltung]]; Gothic: 𐍆𐍂𐌰𐍅𐌴𐌹𐍄; Greek: [[ανταπόδοση]]; Ancient Greek: [[ἀμοιβή]], [[ἀνταπόδοσις]], [[ἀντέκτισις]], [[ἀντίποινα]], [[κόλασις]], [[μετατροπή]], [[νέμεσις]], [[παλίμποινα]], [[ποινή]], [[τιμωρία]], [[τιμωρίη]], [[τίσις]]; Hungarian: megtorlás, büntetés; Irish: agairt, díoltas; Italian: [[retribuzione]], [[vendetta]]; Japanese: 報復, 復讐; Korean: 보복(報復), 복수(復讐); Latvian: atmaksa; Lithuanian: atpildas; Macedonian: одмазда, возврат; Malay: balasan; Maori: ngakinga; Norwegian Bokmål: gjengjeldelse; Persian: پادافراه‎, انتقام‎; Polish: zemsta, odwet, kara, pomsta; Portuguese: [[retribuição]]; Romanian: răzbunare; Russian: [[возмездие]], [[воздаяние]], [[кара]], [[месть]], [[отплата]], [[расплата]]; Serbo-Croatian Cyrillic: о̀дмазда; Roman: òdmazda; Slovak: odplata, pomsta, trest, odveta; Slovene: kazen; Spanish: [[castigo]], [[retribución]]; Swedish: vedergällning; Tagalog: gantindusa; Tajik: интиқом; Turkish: intikam; Ukrainian: відплата, кара, покара, помста, розплата
}}
}}

Latest revision as of 17:24, 21 November 2024

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: κόλᾰσις Medium diacritics: κόλασις Low diacritics: κόλασις Capitals: ΚΟΛΑΣΙΣ
Transliteration A: kólasis Transliteration B: kolasis Transliteration C: kolasis Beta Code: ko/lasis

English (LSJ)

κολάσεως, ἡ,
A pruning, checking the growth of trees, esp. almond-trees, Thphr.CP3.18.2 (pl.).
2 chastisement, correction, Hp.Praec.5, Pl.Ap.26a, al., Th.1.41; opp. τιμωρία, Arist.Rh.1369b13; of divine retribution, Ev.Matt.25.46, al.: pl., Pl.Prt.323e, al., Phld.Ir.p.52 W.

German (Pape)

[Seite 1472] ἡ, Züchtigung, Strafe u. Zurechtweisung, um zu bessern; Plat. Prot. 323 e; κολαζέσθωσαν ταῖς αὐταῖς κολάσεσιν Legg. XI, 932 c; vgl. Arist. rhet. 1, 10, wo es von τιμωρία unterschieden wird. – Auch von Bäumen, Beschränkung, Beschneidung, Theophr.

French (Bailly abrégé)

εως (ἡ) :
correction, châtiment, punition.
Étymologie: κολάζω.

Dutch (Woordenboekgrieks.nl)

κόλασις -εως, ἡ [κολάζω] bestraffing.

Russian (Dvoretsky)

κόλᾰσις: εως ἡ досл. обрезывание, подстригание, подчистка, перен. кара, наказание Plat., NT, Plut.: ἡ μὲν κ. τοῦ πάσχοντος ἕνεκά ἐστιν, ἡ δὲ τιμωρία τοῦ ποιοῦντος, ἵνα ἀποπληρωθῇ Arst. наказание существует для того, кто его несет, тогда как возмездие имеет в виду того, кто его налагает, чтобы доставить (ему) удовлетворение.

English (Thayer)

κολάσεως, ἡ (κολάζω), correction, punishment, penalty: κόλασιν ἔχει,brings with it or has connected with it the thought of punishment, Plato, Aristotle, Diodorus 1,77 (9); 4,44 (3); Aelian v. h. 7,15; others.) [ SYNONYMS: κόλασις, τιμωρία: the noted definition of Aristotle, which distinguishes κόλασις from τιμωρία as that which (is disciplinary and) has reference to him who suffers, while the latter (is penal and) has reference to the satisfaction of him who inflicts, may be found in his rhet. 1,10, 17; cf. Cope, Introduction to Aristotle, Rhet., p. 232. To much the same effect, Plato, Protag. 324a. and following, also deff. 416. But, as in other cases, usage (especially the later) does not always recognize the distinction; see e. g. Philo de legat. ad Gaium § 1at the end; fragment ex Eusebius prepos. evang. 8,13 (Mang. 2:641); de vita Moys. 1:16 at the end; Plato de sera num. vind. §§ 9,11, etc. Plutarch (ibid. § 25 under the end) uses κολάζομαι of those undergoing the penalties of the other world (cf. Justin Martyr, Apology 1,8; Clement of Rome, 2 Corinthians 6,7 [ET]; Justin Martyr, Apology 1,43; 2,8; Test xii. Patr., test. Reub. 5; test. Levi 4, etc.; Martyr. Polycarp, 2,3 [ET]; 11,2 [ET]; Ignatius ad Romans 5,3 [ET]; Martyr Ignatius vat. 5 etc.). See Trench, Synonyms, § vii.; McClellan, New Testament, vol. i., margin references on Matt. as above; Bartlett, Life and Death Eternal. Note G.; C. F. Hudson, Debt and Grace, p. 188ff; Schmidt, chapter 167,2f.]

Greek Monolingual

η (AM κόλασις) κολάζω
1. η ενέργεια του κολάζω, ο κολασμός, η επιβολή ποινής για σωφρονισμό, η τιμωρία («ἔκεῖνον παρακαλέσαι τών εἰς αὐτοὺς ἀνομημάτων λαβεῖν κόλασιν», Διόδ.)
2. (κατά τη χριστιανική αντίληψη) η μετά τον θάνατο τιμωρία τών ψυχών τών κακών, τών αμαρτωλών ανθρώπων («καὶ ἀπελεύσονται οὗτοι εἰς κόλασιν αἰώνιον», ΚΔ)
3. ο τόπος όπου τιμωρούνται αιωνίως οι ψυχές τών αμαρτωλών μετά θάνατο, η γέεννα του πυρός («με τις αμαρτίες που έχεις κάνει στη ζωή σου θα πας στην κόλαση»)
νεοελλ.
1. ως κύριο όν. η Κόλαση
τίτλος του α' μέρους της «Θείας Κωμωδίας» του Δάντη
2. φρ. «πέτρα της κολάσεως» — καυτήριο του νιτρικού αργύρου
νεοελλ.-μσν.
ο τόπος ή οι περιστάσεις κατά τις οποίες ταλαιπωρείται κάποιος («η ζωή στην Αθήνα έχει καταντήσει κόλαση»)
αρχ.
κολόβωση, αναχαίτιση της αύξησης τών δένδρων, κλάδεμακόλασις τῶν δένδρων», Θεόφρ.).

Greek Monotonic

κόλᾰσις: -εως, ἡ (κολάζω), μαστίγωση, τιμωρία, σωφρονισμός, σε Πλάτ. κ.λπ.

Greek (Liddell-Scott)

κόλᾰσις: -εως, ἡ, (κολάζω) κλάδευμα, ἀναχαίτισις τῆς αὐξήσεως τῶν δένδρων, Θεόφρ. π. Φυτ. Αἰτ. 3. 18, 2. 2) τιμωρία, Πλάτ. Ἀπολ. 26Α, κ. ἀλλ., Ἀριστ. Ρητ. 1. 10, 17, κτλ.· ἐν τῷ πληθ., Πλάτ. Πρωτ. 323Ε, κ. ἀλλ.

English (Strong)

from κολάζω; penal infliction: punishment, torment.

Middle Liddell

κόλᾰσις, εως κολάζω
chastisement, correction, punishment, Plat., etc.

Chinese

原文音譯:kÒlasij 可拉西士
詞類次數:名詞(2)
原文字根:懲戒(著) 相當於: (כָּלַם‎) (מִכְשֹׁול‎)
字義溯源:刑罰,懲戒;源自(κολάζω)=減縮,懲戒);而 (κολάζω)出自(κολοβόω)Y*=阻礙)。參讀 (ἐκδίκησις)同義字
出現次數:總共(2);太(1);約壹(1)
譯字彙編
1) 刑罰(2) 太25:46; 約壹4:18

English (Woodhouse)

chastening, punishment

⇢ Look up on Google | Wiktionary | LSJ full text search (Translation based on the reversal of Woodhouse's English to Ancient Greek dictionary)

Lexicon Thucydideum

castigatio, punishment, chastisement, 1.41.2.

Translations

chastisement

Finnish: kuritus, nuhtelu, ojennus, ojentaminen; French: châtiment; German: Strafe; Ancient Greek: κόλασις; Irish: ceartú; Italian: castigo; Serbo-Croatian: кажњавање

punishment

Albanian: dënim, ndëshkim; Arabic: عِقَاب‎, جَزَاء‎, مُجَازَاة‎; Armenian: պատիժ, պատժում; Old Armenian: պատիժ, պատուհաս; Asturian: castigu; Azerbaijani: cəza; Bashkir: яза; Belarusian: пакаранне, кара; Bengali: সাজা, দণ্ড; Bulgarian: наказание; Burmese: ဒဏ်, အပြစ်; Catalan: punició, puniment; Cherokee: ᎤᏓᏍᏛᏗᏍᏗ; Chinese Mandarin: 懲罰, 惩罚, 刑罰, 刑罚; Cornish: kessydhyans; Czech: trest; Danish: straf; Dutch: bestraffing, straf; Esperanto: puno; Estonian: karistus; Faroese: revsing; Finnish: rankaiseminen, rankaisu; French: punition, châtiment; Galician: castigo, punición; Georgian: დასჯა; German: Strafe, Bestrafung; Gothic: 𐌰𐌽𐌳𐌰𐌱𐌴𐌹𐍄; Greek: τιμωρία; Ancient Greek: τιμωρία; Hebrew: עונש \ עֹנֶשׁ‎, עֲנִישָׁה‎; Hindi: सज़ा, दण्ड; Hungarian: büntetés; Icelandic: refsing; Indonesian: hukuman; Italian: punizione, pena, castigo; Japanese: 罰, 懲罰, 処罰, 刑罰; Kazakh: жаза; Khmer: ទណ្ឌ, ទណ្ឌកម្ម, ទណ្ឌកិច្ច; Korean: 처벌(處罰), 벌(罰), 형벌(刑罰), 징벌(懲罰); Kurdish Northern Kurdish: ceza; Kyrgyz: жаза; Lao: ໂທດ, ທັນ; Latin: supplicium, poena; Latvian: sods, sodīšana; Lithuanian: bausmė; Luxembourgish: Strof; Macedonian: казна, казнување; Malay: hukuman, seksa, dera; Malayalam: ശിക്ഷ; Mongolian Cyrillic: шийтгэл; Norman: peunnition; Norwegian Bokmål: straff; Occitan: puniment; Old English: wīte; Pashto: جزاء‎, ايداد‎, مجازات‎; Persian: تنبیه‎, جزا‎, مجازات‎; Polish: karanie, kara; Portuguese: punição; Quechua: wanay; Romanian: pedepsire, pedeapsă; Russian: наказание, кара; Sanskrit: दण्ड, दम, निग्रह; Scottish Gaelic: peanasachadh; Serbo-Croatian Cyrillic: ка̏зна; Roman: kȁzna; Slovak: trest; Slovene: kazen; Spanish: castigo; Swedish: straff; Tajik: ҷазо, сазо, муҷозот; Tamil: தண்டம், தண்டனம்; Tatar: җәза; Thai: โทษ, ทัณฑ์; Turkish: ceza; Turkmen: jeza; Ukrainian: покарання, кара; Urdu: سَزا‎, دَنْڈ‎; Uyghur: جازا‎; Uzbek: jazo; Vietnamese: hình phạt, trừng trị, sự phạt; Yiddish: שטראָף‎; Zazaki: ceza

pruning

Catalan: poda; Czech: prořezávání; Galician: poda; German: reduzieren; Greek: κλάδεμα; Norwegian Bokmål: beskjæring; Portuguese: poda; Russian: прореживание; Spanish: poda; Swedish: beskärning; Tagalog: hitatag

correction

Bulgarian: наказание; Esperanto: puno; Finnish: rangaistus, seuraamus; French: correction; German: Besserungsmaßnahme; Hungarian: fegyelmezés, fenyítés, büntetés; Italian: correzione; Japanese: 矯正; Romanian: corecție; Russian: наказание, исправительные меры, взыскание; Ukrainian: покарання

retribution

Arabic: عِقَاب‎, اِنْتِقَام‎; Armenian: հատուցում, վրեժ; Belarusian: адплата, кара, помста, расплата; Bulgarian: отплата, възмездие, мъст; Chinese Mandarin: 報應/报应, 惡報/恶报; Czech: odplata, pomsta, trest, odveta; Danish: gengældelse, straf; Dutch: vergelding; Estonian: tasu, kättemaks; Finnish: rangaistus, kosto; French: vendetta, châtiment, punition; Galician: castigo; Georgian: სამაგიერო, სანაცვლო; German: Vergeltung; Gothic: 𐍆𐍂𐌰𐍅𐌴𐌹𐍄; Greek: ανταπόδοση; Ancient Greek: ἀμοιβή, ἀνταπόδοσις, ἀντέκτισις, ἀντίποινα, κόλασις, μετατροπή, νέμεσις, παλίμποινα, ποινή, τιμωρία, τιμωρίη, τίσις; Hungarian: megtorlás, büntetés; Irish: agairt, díoltas; Italian: retribuzione, vendetta; Japanese: 報復, 復讐; Korean: 보복(報復), 복수(復讐); Latvian: atmaksa; Lithuanian: atpildas; Macedonian: одмазда, возврат; Malay: balasan; Maori: ngakinga; Norwegian Bokmål: gjengjeldelse; Persian: پادافراه‎, انتقام‎; Polish: zemsta, odwet, kara, pomsta; Portuguese: retribuição; Romanian: răzbunare; Russian: возмездие, воздаяние, кара, месть, отплата, расплата; Serbo-Croatian Cyrillic: о̀дмазда; Roman: òdmazda; Slovak: odplata, pomsta, trest, odveta; Slovene: kazen; Spanish: castigo, retribución; Swedish: vedergällning; Tagalog: gantindusa; Tajik: интиқом; Turkish: intikam; Ukrainian: відплата, кара, покара, помста, розплата