τειχοσκοπία: Difference between revisions
Ὁ μὴ γαμῶν ἄνθρωπος οὐκ ἔχει κακά → Multis malis caret ille, qui uxorem haud habet → Der Mann, der ledig bleibt, kennt keinen Leidensdruck
m (Text replacement - "Theil" to "Teil") |
|||
(One intermediate revision by the same user not shown) | |||
Line 8: | Line 8: | ||
|Transliteration C=teichoskopia | |Transliteration C=teichoskopia | ||
|Beta Code=teixoskopi/a | |Beta Code=teixoskopi/a | ||
|Definition=ἡ, [[looking from the walls]]: name given to a scene in the third book of the Iliad, Sch. | |Definition=ἡ, [[looking from the walls]]: name given to a scene in the third book of the Iliad, Sch.E.''Ph.''88. | ||
}} | }} | ||
{{pape | {{pape | ||
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-02-1081.png Seite 1081]] ἡ, das Schauen von der Mauer, Schol. Eur. Phoen. 88; so hieß ein | |ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-02-1081.png Seite 1081]] ἡ, das Schauen von der Mauer, Schol. Eur. Phoen. 88; so hieß ein Teil des dritten Gesanges der Iliade. | ||
}} | }} | ||
{{elru | {{elru |
Latest revision as of 07:46, 10 April 2024
English (LSJ)
ἡ, looking from the walls: name given to a scene in the third book of the Iliad, Sch.E.Ph.88.
German (Pape)
[Seite 1081] ἡ, das Schauen von der Mauer, Schol. Eur. Phoen. 88; so hieß ein Teil des dritten Gesanges der Iliade.
Russian (Dvoretsky)
τειχοσκοπία: ἡ смотрение со стен (Трои) (обычное заглавие часта III песни «Илиады», ст. 121-244).
Greek (Liddell-Scott)
τειχοσκοπία: ἡ, τὸ σκοπεῖν ἀπὸ τῶν τειχῶν, ὄνομα τῆς γ΄ ῥαψῳδίας (Γ.) τῆς Ἰλιάδος, Σχόλ. εἰς Εὐρ. Φοιν. 88. 3553. - Ἴδε Κόντου Γλωσσ. Παρατηρ. σ. 433.
Greek Monolingual
η, ΝΜΑ
1. η παρακολούθηση τών κινήσεων του αντιπάλου από τα τείχη
2. σκηνή της ραψωδίας Γ της Ιλιάδος.
[ΕΤΥΜΟΛ. < τεῖχος + -σκοπία (< -σκόπος < σκοπός < σκέπτομαι), πρβλ. οιωνοσκοπία].