προσεάω: Difference between revisions
μηδὲν κοτυλίζειν, ἀλλὰ καταπάττειν χύδην → not to sell by the cupful, but to dole out indiscriminately | not to sell by retail but wholesale
m (LSJ1 replacement) |
m (Text replacement - " N. T." to " N.T.") |
||
(One intermediate revision by the same user not shown) | |||
Line 11: | Line 11: | ||
}} | }} | ||
{{pape | {{pape | ||
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-02-0756.png Seite 756]] (s. ἐάω), dazu heranlassen, herankommen lassen, zugeben, N. T. | |ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-02-0756.png Seite 756]] (s. ἐάω), dazu heranlassen, herankommen lassen, zugeben, [[NT|N.T.]] | ||
}} | }} | ||
{{bailly | {{bailly | ||
|btext=-εῶ;<br />permettre en outre;<br / | |btext=-εῶ;<br />permettre en outre;<br />[[NT]]: laisser, permettre à quelqu'un de s'approcher.<br />'''Étymologie:''' [[πρός]], [[ἐάω]]. | ||
}} | }} | ||
{{elnl | {{elnl |
Latest revision as of 10:30, 23 November 2023
English (LSJ)
A suffer to go further, μὴ -εῶντος ἡμᾶς τοῦ ἀνέμου Act.Ap. 27.7.
2 permit as well, PLond.5.1790.7 (v/vi A.D.).
German (Pape)
[Seite 756] (s. ἐάω), dazu heranlassen, herankommen lassen, zugeben, N.T.
French (Bailly abrégé)
-εῶ;
permettre en outre;
NT: laisser, permettre à quelqu'un de s'approcher.
Étymologie: πρός, ἐάω.
Dutch (Woordenboekgrieks.nl)
προσ-εάω verder laten gaan.
Russian (Dvoretsky)
προσεάω: позволять: μὴ προσεῶντος ἡμᾶς τοῦ ἀνέμου NT вследствие неблагоприятного для нас ветра.
Greek (Liddell-Scott)
προσεάω: ἀφίνω νὰ προχωρήσῃ τις περαιτέρω, μὴ προσεῶντος ἡμᾶς τοῦ ἀνέμου Πράξ. Ἀποστ. κζ΄, 7.
English (Strong)
from πρός and ἐάω; to permit further progress: suffer.
English (Thayer)
προσέω; to permit one to approach or arrive: R. V. text to suffer further; (cf. πρός, IV:2; Smith, Voyage and Shipwreck of St. Paul, 3rd edition, p. 78; Hackett at the passage)). Not found elsewhere.
Greek Monotonic
προσεάω: μέλ. -εάσω [ᾱ], αφήνω να προχωρήσει περισσότερο κάποιος, τινά, σε Καινή Διαθήκη
Middle Liddell
fut. -εάσω
to suffer to go further, τινά NTest.
Chinese
原文音譯:prose£w 普羅士-誒阿哦
詞類次數:動詞(1)
原文字根:向著-允許
字義溯源:有待許可,期待允許,容許;由(πρός)=向著)與(ἐάω)*=允許)組成;而 (πρός)出自(πρό)*=前)
出現次數:總共(1);徒(1)
譯字彙編:
1) 容許(1) 徒27:7