προσχώννυμι: Difference between revisions

From LSJ

εὖγε, εὖγε, ὦ κύνες, ἕπεσθε → good, good, hounds; after her, hounds

Source
(13_6a)
m (Text replacement - "D.S." to "D.S.")
 
(32 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=proschonnymi
|Transliteration C=proschonnymi
|Beta Code=prosxw/nnumi
|Beta Code=prosxw/nnumi
|Definition=(<span class="bibl">Plb.9.41.4</span>, <span class="bibl">J.<span class="title">BJ</span>5.5.1</span>) and προσχωννύω (<span class="bibl">Thphr.<span class="title">HP</span>2.5.5</span>): aor. <span class="sense"><p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">A</span> προσέχωσα <span class="bibl">Hdt.2.10</span>,<span class="bibl">99</span>: pf. προσκέχωκα <span class="bibl">D.S.1.39</span>:—pf. Pass. -κέχωσμαι <span class="bibl">Thphr.<span class="title">HP</span>5.8.3</span>, <span class="bibl">Palaeph.28</span>: aor. Pass. -εχώσθην <span class="title">Gp.</span>2.24.2:—also προσχόω, 3sg. pres. προσχοῖ <span class="bibl">Th.2.102</span>:—Pass., impf. <b class="b3">προσεχοῦτο</b> ib.<span class="bibl">75</span>: part. προσχούμενος <span class="bibl">Arist.<span class="title">Mete.</span>351b7</span>; inf. <b class="b3">προσχοῦσθαι</b> ib. <span class="bibl">353a8</span>:—<b class="b2">heap upon</b>, esp. of water, <b class="b2">deposit</b> mud, silt, etc.: hence, </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">1</span> <b class="b3">ταῦτα τὰ χωρία π</b>. <b class="b2">form</b> these <b class="b2">new</b> lands <b class="b2">by deposition</b>, of rivers, <span class="bibl">Hdt. 2.10</span>: abs., <b class="b3">ὁ ποταμὸς προσχοῖ ἀεί</b> continually <b class="b2">forms fresh deposits</b>, Th. l.c.:—Pass., <b class="b2">to be joined to the land by deposits</b> of rivers, <span class="bibl">Thphr.<span class="title">HP</span>5.8.3</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">2</span> <b class="b2">choke with mud, silt up</b>, <b class="b3">π. τὰς ἀνωμαλίας</b> <b class="b2">fill up</b> hollows, <b class="b2">level</b>, Plb. l.c., cf. <span class="bibl">Str.6.2.10</span>:—Pass., ἡ θάλαττα ἐξηραίνετο προσχουμένη <span class="bibl">Arist.<span class="title">Mete.</span>351b7</span>, cf. <span class="bibl">353a8</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">II</span> <b class="b2">throw earth upon</b>, J. l. c.; ἵνα αἱ ῥίζαι προσχωσθῶσι <span class="title">Gp.</span>2.24.2; also, <b class="b2">raise mounds against</b>, μέρη τῆς πόλεως Dius ap.<span class="bibl">J.<span class="title">AJ</span>8.5.3</span>; <b class="b2">form by a dam</b>, τὸν . . ἀγκῶνα τοῦ Νείλου <span class="bibl">Hdt.2.99</span>:—Pass., <b class="b3">ᾗ προσεχοῦτο</b> where <b class="b2">earth was being raised up against it</b>, <span class="bibl">Th.2.75</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">III</span> generally, <b class="b2">heap up</b>, in Pass., ὄρος ἐξ οὗ ἡ . . ὕλη -κέχωσται <span class="bibl">Palaeph.28</span>.</span>
|Definition=(Plb.9.41.4, J.''BJ''5.5.1) and προσχωννύω ([[Theophrastus|Thphr.]] ''[[Historia Plantarum|HP]]'' 2.5.5): aor.<br><span class="bld">A</span> προσέχωσα [[Herodotus|Hdt.]]2.10,99: pf. προσκέχωκα [[Diodorus Siculus|D.S.]]1.39:—pf. Pass. -κέχωσμαι [[Theophrastus|Thphr.]] ''[[Historia Plantarum|HP]]'' 5.8.3, Palaeph.28: aor. Pass. -εχώσθην ''Gp.''2.24.2:—also [[προσχόω]], 3sg. pres. προσχοῖ Th.2.102:—Pass., impf. [[προσεχοῦτο]] ib.75: part. προσχούμενος [[Aristotle|Arist.]]''[[Meteorologica|Mete.]]''351b7; inf. [[προσχοῦσθαι]] ib. 353a8:—[[heap upon]], especially of water, [[deposit]] mud, silt, etc.: hence,<br><span class="bld">1</span> <b class="b3">ταῦτα τὰ χωρία π.</b> [[form]] these [[new]] lands [[by deposition]], of rivers, [[Herodotus|Hdt.]] 2.10: abs., <b class="b3">ὁ ποταμὸς προσχοῖ ἀεί</b> continually [[forms fresh deposits]], Th. [[l.c.]]:—Pass., to [[be joined to the land by deposits]] of rivers, [[Theophrastus|Thphr.]] ''[[Historia Plantarum|HP]]'' 5.8.3.<br><span class="bld">2</span> [[choke with mud]], [[silt up]], <b class="b3">π. τὰς ἀνωμαλίας</b> [[fill up]] hollows, [[level]], Plb. [[l.c.]], cf. Str.6.2.10:—Pass., ἡ θάλαττα ἐξηραίνετο προσχουμένη [[Aristotle|Arist.]]''[[Meteorologica|Mete.]]''351b7, cf. 353a8.<br><span class="bld">II</span> [[throw earth upon]], J. l. c.; ἵνα αἱ ῥίζαι προσχωσθῶσι ''Gp.''2.24.2; also, [[raise mounds against]], μέρη τῆς πόλεως Dius ap.J.''AJ''8.5.3; [[form by a dam]], τὸν.. ἀγκῶνα τοῦ Νείλου [[Herodotus|Hdt.]]2.99:—Pass., <b class="b3">ᾗ προσεχοῦτο</b> where [[earth was being raised up against it]], Th.2.75.<br><span class="bld">III</span> generally, [[heap up]], in Pass., ὄρος ἐξ οὗ ἡ.. ὕλη -κέχωσται Palaeph.28.
}}
}}
{{pape
{{pape
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-02-0789.png Seite 789]] (s. [[χώννυμι]]), zuschütten, bes. vom Wasser, anspülen, anschlämmen, Land neu ansetzen, Her. 2, 20; auch durch Erde, Schutt zudämmen, verschütten, 2, 99; dah. τὰς ἀνωμαλίας τῶν τόπων, Pol. 9, 41, 4. Vgl. [[προσχόω]]. (s. [[χώννυμι]]), zuschütten, bes. vom Wasser, anspülen, anschlämmen, Land neu ansetzen, Her. 2, 20; auch durch Erde, Schutt zudämmen, verschütten, 2, 99; dah. τὰς ἀνωμαλίας τῶν τόπων, Pol. 9, 41, 4. Vgl. [[προσχόω]].
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-02-0789.png Seite 789]] (s. [[χώννυμι]]), zuschütten, bes. vom Wasser, anspülen, anschlämmen, Land neu ansetzen, Her. 2, 20; auch durch Erde, Schutt zudämmen, verschütten, 2, 99; dah. τὰς ἀνωμαλίας τῶν τόπων, Pol. 9, 41, 4. Vgl. [[προσχόω]]. (s. [[χώννυμι]]), zuschütten, bes. vom Wasser, anspülen, anschlämmen, Land neu ansetzen, Her. 2, 20; auch durch Erde, Schutt zudämmen, verschütten, 2, 99; dah. τὰς ἀνωμαλίας τῶν τόπων, Pol. 9, 41, 4. Vgl. [[προσχόω]].
}}
{{bailly
|btext=<b>1</b> [[couvrir d'un amas de terre]] ; <i>en parl. de l'eau</i> former des atterrissements;<br /><b>2</b> [[élever un remblai]], [[une chaussée]], [[une terrasse auprès]].<br />'''Étymologie:''' [[πρός]], [[χώννυμι]].
}}
{{elru
|elrutext='''προσχώννῡμι:'''<br /><b class="num">1</b> (о реках), [[наносить]], [[образовывать наносами]], (τὰ χωρία Her.);<br /><b class="num">2</b> [[заносить илом или песком]] (τὸν ἀγκῶνα, ''[[sc.]]'' τοῦ Νείλου Her.);<br /><b class="num">3</b> [[засыпать]], [[выравнивать]] (τὰς ἀνωμαλίας τῶν τόπων Polyb.).
}}
{{ls
|lstext='''προσχώννῡμι''': καὶ -ύω· ἀόρ. προσέχωσα· - [[ὡσαύτως]] ἀπαντᾷ ἐνεστ. [[προσχόω]] παρὰ Θουκ. καὶ Ἀριστ. ὡς κατωτέρω· πρβλ. [[προχόω]], [[προχώννυμι]], [[ἅπερ]] ἀπαντῶσι [[συχνάκις]] ὡς διάφ. γραφ. Ἐπισωρεύω· [[μάλιστα]] ἐπὶ ὕδατος, καταθέτω ἰλὺν, κτλ.· [[ὅθεν]], 1) τῶν... [[ταῦτα]] τὰ χωρία προσχωσάντων τῶν ποταμῶν, τῶν σχηματισάντων αὐτὰ διὰ τῆς καταθέσεως ἰλύος, Ἡρόδ. 2. 10. - Παθ., συνενοῦμαι πρὸς τὴν ξηρὰν διὰ τῆς καταθέσεως ἰλύος ὑπὸ τῶν ποταμῶν, Θεοφράστ. π. Φυτ. Ἱστ. 5. 8, 3. 2) [[φράττω]] ἢ [[γεμίζω]] δι’ ἰλύος τὸν... ἀγκῶνα [τοῦ Νείλου] Ἡρόδ. 2. 99· πρ. τὰς ἀνωμαλίας, πληρῶ κοιλώματα, ἐπιφράττω καὶ ἐξομαλύνω, Πολύβ. 6. 41, 4, πρβλ. Στράβ. 275· ἀπολ., ὁ ποταμὸς προσχοῖ ἀεὶ, σχηματίζει ἀπαύστως [[νέας]] προσχώσεις, Θουκ. 2. 102 - Παθ., ἡ [[θάλασσα]] ἐξηραίνετο προσχουμένη Ἀριστ. Μετεωρ. 1. 14, 4, πρβλ. 24. ΙΙ. [[ῥίπτω]] [[χῶμα]] [[πρός]] τι, Ἰωσήπ. Ἰουδ. Πόλ 5. 5, 1. - Παθ., ᾗ προσεχοῦτο [τὸ [[τεῖχος]]], [[ἔνθα]] ἐρρίπτετο [[χῶμα]] πρὸς τὸ [[τεῖχος]], Θουκ. 2. 75, ἴδε Χαριτωνίδου Ποικίλ. Φιλολ. σ. 698.
}}
{{lsm
|lsmtext='''προσχώννῡμι:''' και -ύω· αόρ. αʹ <i>προσέχωσα</i>· ενεστ. προσ-[[χόω]], επίσης στον Θουκ.· [[συσσωρεύω]] [[επιπλέον]] [[λάσπη]]·<br /><b class="num">I. 1.</b> πρ. [[ταῦτα]] τὰ χωρία, [[σχηματίζω]], [[μορφοποιώ]] [[νέα]] εδάφη με [[εναπόθεση]] λάσπης, λέγεται για ποταμούς, σε Ηρόδ.<br /><b class="num">2.</b> [[φράζω]] με [[λάσπη]], [[γεμίζω]] με [[λάσπη]], <i>τὸν ἀγκῶνα</i> (<i>τοῦ Νείλου</i>), στον ίδ.· απόλ., ὁ ποταμὸς προσχοῖ [[ἀεί]], σχηματίζει ακατάπαυστα [[νέες]] προσχώσεις, σε Θουκ.<br /><b class="num">II.</b> [[ρίχνω]] [[χώμα]] προς τη γη — Παθ., <i>ᾗ προσεχοῦτο</i> (τὸ [[τεῖχος]]), όπου ριχνόταν [[χώμα]] στον τοίχο, στον ίδ.
}}
{{mdlsj
|mdlsjtxt=and -ύω aor1 προσέχωσα pres. προσ-χόω<br />to [[heap]] up [[besides]]:<br /><b class="num">I.</b> πρ. [[ταῦτα]] τὰ χωρία to [[form]] these new lands by [[deposition]], of rivers, Hdt.<br /><b class="num">2.</b> to [[choke]] up with mud, [[silt]] up, τὸν ἀγκῶνα [τοῦ Νείλου] Hdt.: absol., ὁ ποταμὸς προσχοῖ ἀεί [[continually]] forms [[fresh]] deposits, Thuc.<br /><b class="num">II.</b> to [[throw]] [[earth]] [[against]]: Pass., ᾗ προσεχοῦτο [τὸ [[τεῖχος]] [[where]] [the [[wall]] had [[earth]] thrown [[against]] it, Thuc.
}}
}}

Latest revision as of 07:40, 27 March 2024

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: προσχώννῡμι Medium diacritics: προσχώννυμι Low diacritics: προσχώννυμι Capitals: ΠΡΟΣΧΩΝΝΥΜΙ
Transliteration A: proschṓnnymi Transliteration B: proschōnnymi Transliteration C: proschonnymi Beta Code: prosxw/nnumi

English (LSJ)

(Plb.9.41.4, J.BJ5.5.1) and προσχωννύω (Thphr. HP 2.5.5): aor.
A προσέχωσα Hdt.2.10,99: pf. προσκέχωκα D.S.1.39:—pf. Pass. -κέχωσμαι Thphr. HP 5.8.3, Palaeph.28: aor. Pass. -εχώσθην Gp.2.24.2:—also προσχόω, 3sg. pres. προσχοῖ Th.2.102:—Pass., impf. προσεχοῦτο ib.75: part. προσχούμενος Arist.Mete.351b7; inf. προσχοῦσθαι ib. 353a8:—heap upon, especially of water, deposit mud, silt, etc.: hence,
1 ταῦτα τὰ χωρία π. form these new lands by deposition, of rivers, Hdt. 2.10: abs., ὁ ποταμὸς προσχοῖ ἀεί continually forms fresh deposits, Th. l.c.:—Pass., to be joined to the land by deposits of rivers, Thphr. HP 5.8.3.
2 choke with mud, silt up, π. τὰς ἀνωμαλίας fill up hollows, level, Plb. l.c., cf. Str.6.2.10:—Pass., ἡ θάλαττα ἐξηραίνετο προσχουμένη Arist.Mete.351b7, cf. 353a8.
II throw earth upon, J. l. c.; ἵνα αἱ ῥίζαι προσχωσθῶσι Gp.2.24.2; also, raise mounds against, μέρη τῆς πόλεως Dius ap.J.AJ8.5.3; form by a dam, τὸν.. ἀγκῶνα τοῦ Νείλου Hdt.2.99:—Pass., ᾗ προσεχοῦτο where earth was being raised up against it, Th.2.75.
III generally, heap up, in Pass., ὄρος ἐξ οὗ ἡ.. ὕλη -κέχωσται Palaeph.28.

German (Pape)

[Seite 789] (s. χώννυμι), zuschütten, bes. vom Wasser, anspülen, anschlämmen, Land neu ansetzen, Her. 2, 20; auch durch Erde, Schutt zudämmen, verschütten, 2, 99; dah. τὰς ἀνωμαλίας τῶν τόπων, Pol. 9, 41, 4. Vgl. προσχόω. (s. χώννυμι), zuschütten, bes. vom Wasser, anspülen, anschlämmen, Land neu ansetzen, Her. 2, 20; auch durch Erde, Schutt zudämmen, verschütten, 2, 99; dah. τὰς ἀνωμαλίας τῶν τόπων, Pol. 9, 41, 4. Vgl. προσχόω.

French (Bailly abrégé)

1 couvrir d'un amas de terre ; en parl. de l'eau former des atterrissements;
2 élever un remblai, une chaussée, une terrasse auprès.
Étymologie: πρός, χώννυμι.

Russian (Dvoretsky)

προσχώννῡμι:
1 (о реках), наносить, образовывать наносами, (τὰ χωρία Her.);
2 заносить илом или песком (τὸν ἀγκῶνα, sc. τοῦ Νείλου Her.);
3 засыпать, выравнивать (τὰς ἀνωμαλίας τῶν τόπων Polyb.).

Greek (Liddell-Scott)

προσχώννῡμι: καὶ -ύω· ἀόρ. προσέχωσα· - ὡσαύτως ἀπαντᾷ ἐνεστ. προσχόω παρὰ Θουκ. καὶ Ἀριστ. ὡς κατωτέρω· πρβλ. προχόω, προχώννυμι, ἅπερ ἀπαντῶσι συχνάκις ὡς διάφ. γραφ. Ἐπισωρεύω· μάλιστα ἐπὶ ὕδατος, καταθέτω ἰλὺν, κτλ.· ὅθεν, 1) τῶν... ταῦτα τὰ χωρία προσχωσάντων τῶν ποταμῶν, τῶν σχηματισάντων αὐτὰ διὰ τῆς καταθέσεως ἰλύος, Ἡρόδ. 2. 10. - Παθ., συνενοῦμαι πρὸς τὴν ξηρὰν διὰ τῆς καταθέσεως ἰλύος ὑπὸ τῶν ποταμῶν, Θεοφράστ. π. Φυτ. Ἱστ. 5. 8, 3. 2) φράττωγεμίζω δι’ ἰλύος τὸν... ἀγκῶνα [τοῦ Νείλου] Ἡρόδ. 2. 99· πρ. τὰς ἀνωμαλίας, πληρῶ κοιλώματα, ἐπιφράττω καὶ ἐξομαλύνω, Πολύβ. 6. 41, 4, πρβλ. Στράβ. 275· ἀπολ., ὁ ποταμὸς προσχοῖ ἀεὶ, σχηματίζει ἀπαύστως νέας προσχώσεις, Θουκ. 2. 102 - Παθ., ἡ θάλασσα ἐξηραίνετο προσχουμένη Ἀριστ. Μετεωρ. 1. 14, 4, πρβλ. 24. ΙΙ. ῥίπτω χῶμα πρός τι, Ἰωσήπ. Ἰουδ. Πόλ 5. 5, 1. - Παθ., ᾗ προσεχοῦτο [τὸ τεῖχος], ἔνθα ἐρρίπτετο χῶμα πρὸς τὸ τεῖχος, Θουκ. 2. 75, ἴδε Χαριτωνίδου Ποικίλ. Φιλολ. σ. 698.

Greek Monotonic

προσχώννῡμι: και -ύω· αόρ. αʹ προσέχωσα· ενεστ. προσ-χόω, επίσης στον Θουκ.· συσσωρεύω επιπλέον λάσπη·
I. 1. πρ. ταῦτα τὰ χωρία, σχηματίζω, μορφοποιώ νέα εδάφη με εναπόθεση λάσπης, λέγεται για ποταμούς, σε Ηρόδ.
2. φράζω με λάσπη, γεμίζω με λάσπη, τὸν ἀγκῶνα (τοῦ Νείλου), στον ίδ.· απόλ., ὁ ποταμὸς προσχοῖ ἀεί, σχηματίζει ακατάπαυστα νέες προσχώσεις, σε Θουκ.
II. ρίχνω χώμα προς τη γη — Παθ., ᾗ προσεχοῦτο (τὸ τεῖχος), όπου ριχνόταν χώμα στον τοίχο, στον ίδ.

Middle Liddell

and -ύω aor1 προσέχωσα pres. προσ-χόω
to heap up besides:
I. πρ. ταῦτα τὰ χωρία to form these new lands by deposition, of rivers, Hdt.
2. to choke up with mud, silt up, τὸν ἀγκῶνα [τοῦ Νείλου] Hdt.: absol., ὁ ποταμὸς προσχοῖ ἀεί continually forms fresh deposits, Thuc.
II. to throw earth against: Pass., ᾗ προσεχοῦτο [τὸ τεῖχος where [the wall had earth thrown against it, Thuc.