ἔκθλιψις: Difference between revisions

From LSJ

θάνατος οὐθὲν πρὸς ἡμᾶς, ἐπειδήπερ ὅταν μὲν ἡμεῖς ὦμεν, ὁ θάνατος οὐ πάρεστιν, ὅταν δὲ ὁ θάνατος παρῇ, τόθ' ἡμεῖς οὐκ ἐσμέν. → Death is nothing to us, since when we are, death has not come, and when death has come, we are not.

Epicurus, Letter to Menoeceus
(13_1)
mNo edit summary
 
(21 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=ekthlipsis
|Transliteration C=ekthlipsis
|Beta Code=e)/kqliyis
|Beta Code=e)/kqliyis
|Definition=εως, ἡ, <span class="sense"><p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">A</span> <b class="b2">squeezing out</b>, <span class="bibl">Hp.<span class="title">Aph.</span>7.85</span>, <span class="bibl">Arist.<span class="title">Mete.</span>342a15</span>, <span class="bibl">Epicur.<span class="title">Ep.</span>2p.50U.</span> ; <b class="b3">τοῦ λοιποῦ</b> (sc. οῠρον) <span class="bibl">Gal. <span class="title">UP</span>5.16</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">II</span> <b class="b2">affliction, distress</b>, <span class="bibl">LXX <span class="title">Ez.</span>12.18</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">III</span> Gramm., <b class="b2">ecthlipsis, ejection</b> of a letter, as <b class="b3">σκῆπτρον, σκᾶπτον</b>, <span class="bibl">A.D.<span class="title">Conj.</span>230.10</span>, etc.; also, <b class="b2">elision</b>, <span class="bibl">Eust.984.15</span>(pl.).</span>
|Definition=ἐκθλίψεως, ἡ,<br><span class="bld">A</span> [[squeezing out]], Hp.''Aph.''7.85, [[Aristotle|Arist.]]''[[Meteorologica|Mete.]]''342a15, Epicur.''Ep.''2p.50U.; <b class="b3">τοῦ λοιποῦ</b> (''[[sc.]]'' οῠρον) Gal. ''UP''5.16.<br><span class="bld">II</span> [[affliction]], [[distress]], [[LXX]] ''Ez.''12.18.<br><span class="bld">III</span> Gramm., [[ecthlipsis]], [[ejection]] of a letter, as [[σκῆπτρον]], [[σκᾶπτον]], A.D.''Conj.''230.10, etc.; also, [[elision]], Eust.984.15(pl.).
}}
{{DGE
|dgtxt=ἐκθλίψεως, ἡ<br /><b class="num">• Morfología:</b> [gen. -ιος Hp.<i>Aph</i>.7.85]<br /><b class="num">I</b> [[presión]] ἔ. πολυχρόνιος presión continuada</i> motivo de sudoración violenta, Hp.l.c., πονηρὸν ... ἔ. ἔξω σφοδρή es malo una fuerte presión (de los ojos) hacia afuera</i> Hp.<i>Coac</i>.214, τοῦ περιέχοντος ἔ. presión del entorno</i> Arist.<i>Iuu</i>.472<sup>a</sup>16, cf. <i>Cael</i>.277<sup>b</sup>2, motivo de la caída de meteoritos, Arist.<i>Mete</i>.342<sup>a</sup>15, de la coalescencia de elementos, Thphr.<i>Ign</i>.8, cf. Epicur.<i>Ep</i>.[3].109.<br /><b class="num">II</b> <b class="num">1</b>[[emisión]], [[expulsión]] del aire en la fonación, Epicur.<i>Ep</i>.[2].53, cf. <i>Gp</i>.17.17.1, ref. a la micción, Gal.3.406.<br /><b class="num">2</b> gram. [[elisión]], [[eliminación]] de una letra ἔ. τοῦ ι καὶ κρᾶσις τοῦ α p. ej. en κᾶτα Trypho <i>Fr</i>.47, cf. A.D.<i>Coni</i>.238.21, Sch.D.T.146.29, Choerob.<i>in Theod</i>.2.323.32, Sch.Er.<i>Il</i>.4.27, Eust.984.15.<br /><b class="num">3</b> [[supresión]] ἔ. τῆς ξηρᾶς τροφῆς Plu.2.689e.
}}
}}
{{pape
{{pape
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0760.png Seite 760]] ἡ, das Heraus-Wegdrücken; Arist. Meteorl. 1, 4; Medic. Bei den Gramm. = Ausstoßen eines Buchstaben.
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0760.png Seite 760]] ἡ, das Heraus-Wegdrücken; Arist. Meteorl. 1, 4; Medic. Bei den Gramm. = Ausstoßen eines Buchstaben.
}}
{{ls
|lstext='''ἔκθλιψις''': ἐκθλίψεως, ἡ, τὸ διὰ πιέσεως ἐξάγειν, Ἱππ. Ἀφ. 1261, Ἀριστ. Μετεωρ. 1. 4, 11, κ. ἀλλ. ΙΙ. [[κατάθλιψις]], Ἑβδ. Μιχ. Ζ, 2, διαφ. γρ. ἀντὶ τοῦ [[ἐκθλιβή]]. ΙΙΙ. «[[ἔκθλιψις]] δέ ἐστιν [[αὖθις]] ἀποβολὴ τοῦ ἀνομοίου συμφώνου, ὡς ἔχει ἐκ τοῦ [[σκηπτοῦχος]] σκηπτροῦχος» κτλ. Δράκων σ. 160, Γρηγόρ. Κορίνθου 681 § XXIII, ἀλλ’ ἐν σελίδι 678 § ΧΙ «[[ἔκθλιψις]] μέν ἐστιν, [[ὅταν]] δύο λέξεις συνάπτωνται ἐκθλιβομένου φωνήεντος ἢ φωνηέντων, ἢ φωνήεντος καὶ συμφώνου, καὶ ἀντ’ αὐτῶν ἀποστρόφου τιθεμένης».
}}
{{elru
|elrutext='''ἔκθλιψις:''' ἐκθλίψεως ἡ<br /><b class="num">1</b> [[выдавливание]] ([[ἔκκρισις]] ὑπὸ τῆς ἐκθλίψεως Arst.);<br /><b class="num">2</b> грам. [[эктлипс]] (выпадение средних букв, напр. [[σκῆπτον]] вм. [[σκῆπτρον]]);<br /><b class="num">3</b> грам. [[элизия]] (опущение краткой конечной гласной перед начальной гласной следующего слова, напр. θέλοιμ᾽ ἄν вм. θέλοιμι ἄν).
}}
{{trml
|trtx====[[affliction]]===
Armenian: վիշտ; Bulgarian: болка, измъчване, огорчение; Chinese Cantonese: 痛苦; Mandarin: 痛苦; Dutch: [[lijden]], [[pijn]]; Esperanto: aflikto; Finnish: kärsimys, tuska; French: [[affliction]], [[détresse]]; Galician: anoto; German: [[Leiden]], [[Behinderung]]; Gothic: 𐍃𐌻𐌰𐌷𐍃, 𐌰𐌲𐌲𐍅𐌹𐌸𐌰; Greek: [[συμφορά]], [[βάσανο]]; Ancient Greek: [[ἀπόκναισις]], [[ἄχεα]], [[ἄχη]], [[ἀχθηδών]], [[ἄχος]], [[δυηπάθια]], [[δυηπαθίη]], [[δυσπάθεια]], [[δυσπαθία]], [[δυσχέρημα]], [[ἔκθλιψις]], [[ἔτασις]], [[θλῖψις]], [[κακοπάθεια]], [[κακοπαθία]], [[καταπόνησις]], [[λύπη]], [[μέρμηρα]], [[ξυνοχή]], [[πεῖσις]], [[πένθος]], [[πωρητύς]], [[σαββώ]], [[συνοχή]], [[συντριβή]], [[σύντριμμα]], [[συντριμμός]], [[τὰ δύσφορα]]; Irish: angar, galar, doilíos; Italian: [[afflizione]]; Ladino: afrision, afriisyon; Malay: kepayahan; Plautdietsch: Älent; Polish: cierpienie, przypadłość, afekcja; Portuguese: [[aflição]]; Russian: [[страдание]], [[печаль]], [[огорчение]], [[боль]], [[горе]], [[мучение]]; Serbo-Croatian: patnja, trpljenje; Spanish: [[aflicción]], [[tribulación]], [[quebranto]]; Turkish: ızdırap, dert, keder
}}
}}

Latest revision as of 07:20, 29 April 2024

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: ἔκθλιψις Medium diacritics: ἔκθλιψις Low diacritics: έκθλιψις Capitals: ΕΚΘΛΙΨΙΣ
Transliteration A: ékthlipsis Transliteration B: ekthlipsis Transliteration C: ekthlipsis Beta Code: e)/kqliyis

English (LSJ)

ἐκθλίψεως, ἡ,
A squeezing out, Hp.Aph.7.85, Arist.Mete.342a15, Epicur.Ep.2p.50U.; τοῦ λοιποῦ (sc. οῠρον) Gal. UP5.16.
II affliction, distress, LXX Ez.12.18.
III Gramm., ecthlipsis, ejection of a letter, as σκῆπτρον, σκᾶπτον, A.D.Conj.230.10, etc.; also, elision, Eust.984.15(pl.).

Spanish (DGE)

ἐκθλίψεως, ἡ
• Morfología: [gen. -ιος Hp.Aph.7.85]
I presión ἔ. πολυχρόνιος presión continuada motivo de sudoración violenta, Hp.l.c., πονηρὸν ... ἔ. ἔξω σφοδρή es malo una fuerte presión (de los ojos) hacia afuera Hp.Coac.214, τοῦ περιέχοντος ἔ. presión del entorno Arist.Iuu.472a16, cf. Cael.277b2, motivo de la caída de meteoritos, Arist.Mete.342a15, de la coalescencia de elementos, Thphr.Ign.8, cf. Epicur.Ep.[3].109.
II 1emisión, expulsión del aire en la fonación, Epicur.Ep.[2].53, cf. Gp.17.17.1, ref. a la micción, Gal.3.406.
2 gram. elisión, eliminación de una letra ἔ. τοῦ ι καὶ κρᾶσις τοῦ α p. ej. en κᾶτα Trypho Fr.47, cf. A.D.Coni.238.21, Sch.D.T.146.29, Choerob.in Theod.2.323.32, Sch.Er.Il.4.27, Eust.984.15.
3 supresión ἔ. τῆς ξηρᾶς τροφῆς Plu.2.689e.

German (Pape)

[Seite 760] ἡ, das Heraus-Wegdrücken; Arist. Meteorl. 1, 4; Medic. Bei den Gramm. = Ausstoßen eines Buchstaben.

Greek (Liddell-Scott)

ἔκθλιψις: ἐκθλίψεως, ἡ, τὸ διὰ πιέσεως ἐξάγειν, Ἱππ. Ἀφ. 1261, Ἀριστ. Μετεωρ. 1. 4, 11, κ. ἀλλ. ΙΙ. κατάθλιψις, Ἑβδ. Μιχ. Ζ, 2, διαφ. γρ. ἀντὶ τοῦ ἐκθλιβή. ΙΙΙ. «ἔκθλιψις δέ ἐστιν αὖθις ἀποβολὴ τοῦ ἀνομοίου συμφώνου, ὡς ἔχει ἐκ τοῦ σκηπτοῦχος σκηπτροῦχος» κτλ. Δράκων σ. 160, Γρηγόρ. Κορίνθου 681 § XXIII, ἀλλ’ ἐν σελίδι 678 § ΧΙ «ἔκθλιψις μέν ἐστιν, ὅταν δύο λέξεις συνάπτωνται ἐκθλιβομένου φωνήεντος ἢ φωνηέντων, ἢ φωνήεντος καὶ συμφώνου, καὶ ἀντ’ αὐτῶν ἀποστρόφου τιθεμένης».

Russian (Dvoretsky)

ἔκθλιψις: ἐκθλίψεως ἡ
1 выдавливание (ἔκκρισις ὑπὸ τῆς ἐκθλίψεως Arst.);
2 грам. эктлипс (выпадение средних букв, напр. σκῆπτον вм. σκῆπτρον);
3 грам. элизия (опущение краткой конечной гласной перед начальной гласной следующего слова, напр. θέλοιμ᾽ ἄν вм. θέλοιμι ἄν).

Translations

affliction

Armenian: վիշտ; Bulgarian: болка, измъчване, огорчение; Chinese Cantonese: 痛苦; Mandarin: 痛苦; Dutch: lijden, pijn; Esperanto: aflikto; Finnish: kärsimys, tuska; French: affliction, détresse; Galician: anoto; German: Leiden, Behinderung; Gothic: 𐍃𐌻𐌰𐌷𐍃, 𐌰𐌲𐌲𐍅𐌹𐌸𐌰; Greek: συμφορά, βάσανο; Ancient Greek: ἀπόκναισις, ἄχεα, ἄχη, ἀχθηδών, ἄχος, δυηπάθια, δυηπαθίη, δυσπάθεια, δυσπαθία, δυσχέρημα, ἔκθλιψις, ἔτασις, θλῖψις, κακοπάθεια, κακοπαθία, καταπόνησις, λύπη, μέρμηρα, ξυνοχή, πεῖσις, πένθος, πωρητύς, σαββώ, συνοχή, συντριβή, σύντριμμα, συντριμμός, τὰ δύσφορα; Irish: angar, galar, doilíos; Italian: afflizione; Ladino: afrision, afriisyon; Malay: kepayahan; Plautdietsch: Älent; Polish: cierpienie, przypadłość, afekcja; Portuguese: aflição; Russian: страдание, печаль, огорчение, боль, горе, мучение; Serbo-Croatian: patnja, trpljenje; Spanish: aflicción, tribulación, quebranto; Turkish: ızdırap, dert, keder