κατόπισθεν: Difference between revisions

From LSJ

Πρὸς υἱὸν ὀργὴν οὐκ ἔχει χρηστὸς πατήρ → Boni parentis ira nulla in filium → Ein guter Vater zürnt nicht gegen seinen Sohn

Menander, Monostichoi, 451
(6_20)
m (Text replacement - "mdlsjtxt=<br />" to "mdlsjtxt=")
 
(21 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=katopisthen
|Transliteration C=katopisthen
|Beta Code=kato/pisqen
|Beta Code=kato/pisqen
|Definition=in Poets also κάτ-θε, Adv. of Place, <span class="sense"><p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">A</span> <b class="b2">behind, after</b>, <span class="bibl">Il.23.505</span>, <span class="bibl">Od.22.92</span>: c.gen., <span class="bibl">12.148</span>, <span class="bibl">Pancrat.<span class="title">Oxy.</span>1085.14</span>: metaph., of rank, ἁ δ' Ἀρετὰ κ. θνατοῖς ἀμελεῖται <span class="bibl">E.<span class="title">IA</span>1093</span> (lyr.). </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">II</span> of Time, <b class="b2">hereafter, afterwards, henceforth</b>, <span class="bibl">Od.22.40</span>, <span class="bibl">24.546</span>; ὁ κ. λογισμός <span class="bibl">Pl.<span class="title">Ti.</span>57e</span>, cf. <span class="bibl">Thgn.280</span>; also κ. λιποίμην <span class="bibl">Od.21.116</span>, cf. <span class="bibl">Pl.<span class="title">R.</span> 363d</span>.</span>
|Definition=in Poets also [[κατόπισθε]], Adv. of [[place]],<br><span class="bld">A</span> [[behind]], [[after]], Il.23.505, Od.22.92: c.gen., 12.148, Pancrat.''Oxy.''1085.14: metaph., of rank, ἁ δ' Ἀρετὰ κ. θνατοῖς ἀμελεῖται E.''IA''1093 (lyr.).<br><span class="bld">II</span> of [[time]], [[hereafter]], [[afterwards]], [[henceforth]], Od.22.40, 24.546; ὁ κ. λογισμός Pl.''Ti.''57e, cf. Thgn.280; also κ. λιποίμην Od.21.116, cf. [[Plato|Pl.]]''[[Republic|R.]]'' 363d.
}}
{{bailly
|btext=<i>poét.</i> [[κατόπισθε]];<br /><i>adv. et prép.</i><br /><b>1</b> <i>avec idée de lieu</i> derrière ; <i>fig.</i> (être laissé) en arrière, être négligé, dédaigné ; en arrière de, gén.;<br /><b>2</b> <i>avec idée de temps</i> après, ensuite : [[κατόπισθεν]] λιπέσθαι OD être laissé <i>ou</i> rester ensuite.<br />'''Étymologie:''' [[κατά]], [[ὄπισθεν]].
}}
{{elnl
|elnltext=κατ-όπισθεν ep. ook -όπισθε, adv. van plaats achter, van achteren; overdr.. ἁ δ’ Ἀρετὰ κατόπισθεν θνατοῖς ἀμελεῖται deugd wordt door stervelingen genegeerd en achtergesteld Eur. IA 1093. van tijd voortaan, in het vervolg.
}}
{{Autenrieth
|auten=in the [[rear]], [[behind]]; w. gen., Od. 12.148; of [[time]], in the [[future]], [[afterwards]].
}}
{{grml
|mltxt=[[κατόπισθεν]] (ΑΜ, Α και [[κατόπισθε]] και [[κατόπιθεν]])<br /><b>επίρρ.</b> <b>τοπ.</b> [[κατόπιν]], από [[πίσω]], [[έπειτα]] από κάποιον (α. «[[κατόπισθεν]] ἐπήγαινα καὶ ἐκεῖνος ἔμπροσθέν μου», Λίβ. Ρόδ.<br />β. «[[κατόπισθε]] βαλών... δουρί», <b>Ομ. Οδ.</b>)<br /><b>αρχ.</b><br /><b>1.</b> <b>χρον.</b> [[μετά]] ταύτα, ακολούθως<br /><b>2.</b> σε δεύτερη [[μοίρα]] («ἁ δ' ἀρετὰ [[κατόπισθεν]] θνατοῖς ἀμελεῖται», <b>Ευρ.</b>).<br />[<b><span style="color: brown;">ΕΤΥΜΟΛ.</span></b> <span style="color: red;"><</span> <i>κατ</i>(<i>α</i>)- <span style="color: red;">+</span> [[ὄπισθεν]].
}}
{{lsm
|lsmtext='''κατόπισθεν:''' στους Ποιητές, επίσης -θε, επίρρ.,<br /><b class="num">I.</b> όπισθεν, στο [[πίσω]] [[μέρος]], σε Όμηρ.· με γεν., σε Ομήρ. Οδ.<br /><b class="num">II.</b> λέγεται για το χρόνο, από δω κι εμπρος, [[εφεξής]], [[έκτοτε]], στο ίδ.
}}
}}
{{ls
{{ls
|lstext='''κατόπισθεν''': παρὰ ποιηταῖς [[ὡσαύτως]] -θε, ἐπίρρ. τόπου, [[ὀπίσω]], [[ὄπισθεν]], τοπικῶς ἐκ τῶν νώτων, Ἰλ. Ψ. 505, Ὀδ. Χ. 92· [[μετὰ]] γεν., Ὀδ. Μ. 148·- μεταφ., ἐπὶ τάξεως, ἁ δ’ ἀρετὰ κατ. θνατοῖς ἀμελεῖται, ὑποτιμωμένη, ἐν ὑστέρᾳ μοίρᾳ τιθεμένη, Εὐρ. Ι. Α. 1093, πρβλ. [[μετόπισθε]]. II. ἐπὶ χρόνου, [[μετὰ]] [[ταῦτα]], ἀκολούθως, τοῦ λοιποῦ, Ὀδ. Χ. 40., Ω. 546· ὁ κ. [[λογισμός]] Πλάτ. Τίμ. 57D, πρβλ. Θέογν. 280·- [[ὡσαύτως]], κ. λιπέσθαι, = καταλιπέσθαι, νὰ καταλίπῃ τις [[ὀπίσω]] του, [[μετὰ]] τὸν θάνατόν του, Ὀδ. Φ. 116, πρβλ. Πλάτ. Πολ. 363D.
|lstext='''κατόπισθεν''': παρὰ ποιηταῖς [[ὡσαύτως]] -θε, ἐπίρρ. τόπου, [[ὀπίσω]], [[ὄπισθεν]], τοπικῶς ἐκ τῶν νώτων, Ἰλ. Ψ. 505, Ὀδ. Χ. 92· μετὰ γεν., Ὀδ. Μ. 148·- μεταφ., ἐπὶ τάξεως, ἁ δ’ ἀρετὰ κατ. θνατοῖς ἀμελεῖται, ὑποτιμωμένη, ἐν ὑστέρᾳ μοίρᾳ τιθεμένη, Εὐρ. Ι. Α. 1093, πρβλ. [[μετόπισθε]]. II. ἐπὶ χρόνου, μετὰ [[ταῦτα]], ἀκολούθως, τοῦ λοιποῦ, Ὀδ. Χ. 40., Ω. 546· ὁ κ. [[λογισμός]] Πλάτ. Τίμ. 57D, πρβλ. Θέογν. 280·- [[ὡσαύτως]], κ. λιπέσθαι, = καταλιπέσθαι, νὰ καταλίπῃ τις [[ὀπίσω]] του, μετὰ τὸν θάνατόν του, Ὀδ. Φ. 116, πρβλ. Πλάτ. Πολ. 363D.
}}
{{mdlsj
|mdlsjtxt=<b class="num">I.</b> [[behind]], [[after]], in the [[rear]], Hom.; c. gen., Od.<br /><b class="num">II.</b> of [[time]], [[hereafter]], [[afterwards]], [[henceforth]], Od.
}}
}}

Latest revision as of 11:15, 3 March 2024

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: κατόπισθεν Medium diacritics: κατόπισθεν Low diacritics: κατόπισθεν Capitals: ΚΑΤΟΠΙΣΘΕΝ
Transliteration A: katópisthen Transliteration B: katopisthen Transliteration C: katopisthen Beta Code: kato/pisqen

English (LSJ)

in Poets also κατόπισθε, Adv. of place,
A behind, after, Il.23.505, Od.22.92: c.gen., 12.148, Pancrat.Oxy.1085.14: metaph., of rank, ἁ δ' Ἀρετὰ κ. θνατοῖς ἀμελεῖται E.IA1093 (lyr.).
II of time, hereafter, afterwards, henceforth, Od.22.40, 24.546; ὁ κ. λογισμός Pl.Ti.57e, cf. Thgn.280; also κ. λιποίμην Od.21.116, cf. Pl.R. 363d.

French (Bailly abrégé)

poét. κατόπισθε;
adv. et prép.
1 avec idée de lieu derrière ; fig. (être laissé) en arrière, être négligé, dédaigné ; en arrière de, gén.;
2 avec idée de temps après, ensuite : κατόπισθεν λιπέσθαι OD être laissé ou rester ensuite.
Étymologie: κατά, ὄπισθεν.

Dutch (Woordenboekgrieks.nl)

κατ-όπισθεν ep. ook -όπισθε, adv. van plaats achter, van achteren; overdr.. ἁ δ’ Ἀρετὰ κατόπισθεν θνατοῖς ἀμελεῖται deugd wordt door stervelingen genegeerd en achtergesteld Eur. IA 1093. van tijd voortaan, in het vervolg.

English (Autenrieth)

in the rear, behind; w. gen., Od. 12.148; of time, in the future, afterwards.

Greek Monolingual

κατόπισθεν (ΑΜ, Α και κατόπισθε και κατόπιθεν)
επίρρ. τοπ. κατόπιν, από πίσω, έπειτα από κάποιον (α. «κατόπισθεν ἐπήγαινα καὶ ἐκεῖνος ἔμπροσθέν μου», Λίβ. Ρόδ.
β. «κατόπισθε βαλών... δουρί», Ομ. Οδ.)
αρχ.
1. χρον. μετά ταύτα, ακολούθως
2. σε δεύτερη μοίρα («ἁ δ' ἀρετὰ κατόπισθεν θνατοῖς ἀμελεῖται», Ευρ.).
[ΕΤΥΜΟΛ. < κατ(α)- + ὄπισθεν.

Greek Monotonic

κατόπισθεν: στους Ποιητές, επίσης -θε, επίρρ.,
I. όπισθεν, στο πίσω μέρος, σε Όμηρ.· με γεν., σε Ομήρ. Οδ.
II. λέγεται για το χρόνο, από δω κι εμπρος, εφεξής, έκτοτε, στο ίδ.

Greek (Liddell-Scott)

κατόπισθεν: παρὰ ποιηταῖς ὡσαύτως -θε, ἐπίρρ. τόπου, ὀπίσω, ὄπισθεν, τοπικῶς ἐκ τῶν νώτων, Ἰλ. Ψ. 505, Ὀδ. Χ. 92· μετὰ γεν., Ὀδ. Μ. 148·- μεταφ., ἐπὶ τάξεως, ἁ δ’ ἀρετὰ κατ. θνατοῖς ἀμελεῖται, ὑποτιμωμένη, ἐν ὑστέρᾳ μοίρᾳ τιθεμένη, Εὐρ. Ι. Α. 1093, πρβλ. μετόπισθε. II. ἐπὶ χρόνου, μετὰ ταῦτα, ἀκολούθως, τοῦ λοιποῦ, Ὀδ. Χ. 40., Ω. 546· ὁ κ. λογισμός Πλάτ. Τίμ. 57D, πρβλ. Θέογν. 280·- ὡσαύτως, κ. λιπέσθαι, = καταλιπέσθαι, νὰ καταλίπῃ τις ὀπίσω του, μετὰ τὸν θάνατόν του, Ὀδ. Φ. 116, πρβλ. Πλάτ. Πολ. 363D.

Middle Liddell

I. behind, after, in the rear, Hom.; c. gen., Od.
II. of time, hereafter, afterwards, henceforth, Od.