ἁδύπολις: Difference between revisions

From LSJ

Κόλαζε τὸν πονηρόν, ἄνπερ δυνατὸς ᾖς → Malum castiga, maxime si sis potens → Den Schurken strafe, wenn du dazu fähig bist

Menander, Monostichoi, 278
(Bailly1_1)
 
mNo edit summary
 
(6 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 1: Line 1:
{{LSJ2
|Full diacritics=ἁδῠπολις
|Medium diacritics=ἁδύπολις
|Low diacritics=αδύπολις
|Capitals=ΑΔΥΠΟΛΙΣ
|Transliteration A=hadýpolis
|Transliteration B=hadypolis
|Transliteration C=adypolis
|Beta Code=a(du/polis
|Definition=Doric for [[ἡδύπολις]].
}}
{{DGE
|dgtxt=-ι<br /><b class="num">• Prosodia:</b> [ᾱδῠ-]<br />[[dulce]], [[querido para la ciudad]] de [[Tiresias]], S.<i>OT</i> 510.
}}
{{bailly
{{bailly
|btext=(ὁ, ἡ)<br /><i>seul. nomin.</i><br />cher à la cité.<br />'''Étymologie:''' [[ἡδύς]], [[πόλις]].
|btext=(ὁ, ἡ)<br /><i>seul. nomin.</i><br />[[cher à la cité]].<br />'''Étymologie:''' [[ἡδύς]], [[πόλις]].
}}
}}

Latest revision as of 10:46, 18 February 2023

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: ἁδῠπολις Medium diacritics: ἁδύπολις Low diacritics: αδύπολις Capitals: ΑΔΥΠΟΛΙΣ
Transliteration A: hadýpolis Transliteration B: hadypolis Transliteration C: adypolis Beta Code: a(du/polis

English (LSJ)

Doric for ἡδύπολις.

Spanish (DGE)


• Prosodia: [ᾱδῠ-]
dulce, querido para la ciudad de Tiresias, S.OT 510.

French (Bailly abrégé)

(ὁ, ἡ)
seul. nomin.
cher à la cité.
Étymologie: ἡδύς, πόλις.