ἀνεμέσητος: Difference between revisions

From LSJ

κατὰ τὸν δεύτερον, φασί, πλοῦν τὰ ἐλάχιστα ληπτέον τῶν κακῶν → we must as second best, as people say, take the least of the evils

Source
(Bailly1_1)
m (Text replacement - "Pl.''Lg.''" to "Pl.''Lg.''")
 
(19 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=anemesitos
|Transliteration C=anemesitos
|Beta Code=a)neme/shtos
|Beta Code=a)neme/shtos
|Definition=ον, (νέμεσις) <span class="sense"><p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">A</span> <b class="b2">not incurring the wrath of God</b>, <span class="bibl">Pl.<span class="title">Cra.</span> 401a</span>: εἰ-ητον εἰπεῖν <span class="bibl">Id.<span class="title">Smp.</span>195a</span>; also, <b class="b2">not liable to blame</b>, <b class="b3">ἀ. [ἐστι] . . τινί</b>, c. inf., <span class="bibl">Id.<span class="title">Tht.</span>175e</span>, <span class="bibl">Aeschin.3.66</span>,<span class="bibl">Epicur.<span class="title">Fr.</span>161</span>,etc. Adv. -τως <span class="bibl">Pl.<span class="title">Lg.</span>684e</span>.</span>
|Definition=ἀνεμέσητον, ([[νέμεσις]]) [[not incurring the wrath of God]], [[Plato|Pl.]]''[[Cratylus|Cra.]]'' 401a: εἰ ἀνεμέσητον εἰπεῖν Id.''Smp.''195a; also, [[not liable to blame]], <b class="b3">ἀ. [ἐστι].. τινί</b>, c. inf., Id.''Tht.''175e, Aeschin.3.66,Epicur.''Fr.''161,etc. Adv. [[ἀνεμεσήτως]] [[Plato|Pl.]]''[[Leges|Lg.]]''684e.
}}
{{DGE
|dgtxt=-ον<br /><b class="num">1</b> [[lícito]], [[no expuesto a censura]], [[que no concita envidia]] Pl.<i>Cra</i>.401a, cf. D.Chr.11.147<br /><b class="num">•</b>c. inf. [[εἰπεῖν]] Pl.<i>Smp</i>.195a, cf. D.C.36.17, I.<i>AI</i> 4.33, 6.87<br /><b class="num">•</b>c. inf. y dat. ᾧ ἀνεμέσητον εὐήθει δοκεῖν a quien no es censurable que parezca tonto (el filósofo)</i>, Pl.<i>Tht</i>.175e, cf. Aeschin.3.66.<br /><b class="num">2</b> adv. -ως [[en forma no censurable]] Pl.<i>Lg</i>.684e.
}}
}}
{{pape
{{pape
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0222.png Seite 222]] tadellos, Plat. Theaet. 175 e; ἀν. ἦν αὐτῷ πράττειν Aesch. 3, 66, man konnte es ihm nicht verargen; Luc. D. Mort. 18, 2; εἰ [[θέμις]] καὶ ἀν. εἰπεῖν, wenn man es, ohne Jemand zu beleidigen, sagen darf, Plat. Conv. 195 a; ohne Beleidigung, [[καλῶς]] καὶ ἀνεμεσήτως Legg. III, 684 e.
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0222.png Seite 222]] tadellos, Plat. Theaet. 175 e; ἀν. ἦν αὐτῷ πράττειν Aesch. 3, 66, man konnte es ihm nicht verargen; Luc. D. Mort. 18, 2; εἰ [[θέμις]] καὶ ἀν. εἰπεῖν, wenn man es, ohne Jemand zu beleidigen, sagen darf, Plat. Conv. 195 a; ohne Beleidigung, [[καλῶς]] καὶ ἀνεμεσήτως Legg. III, 684 e.
}}
{{bailly
|btext=ος, ον :<br />qui n'excite pas l'envie, exempt de blâme ; ἀνεμέσητον [[ἦν]] [[αὐτῷ]] avec l'inf. PLAT il lui était loisible de ; ἀνεμέσητον [[εἰπεῖν]] PLAT on peut dire sans encourir de blâme.<br />'''Étymologie:''' [[ἀ]], [[νεμεσάω]].
}}
{{elru
|elrutext='''ἀνεμέσητος:''' [[не заслуживающий порицания]], [[не зазорный]] (τινι Aeschin., Plut., Luc.): εἰ [[θέμις]] καὶ ἀνεμέσητον [[εἰπεῖν]] Plat. если позволено так выразиться; περὶ [[τοῦτο]] φαίνεται γεγονὼς οὑκ ἀ. Plut. в этом отношении, по-видимому, он не избежал кары.
}}
}}
{{ls
{{ls
|lstext='''ἀνεμέσητος''': -ον, ὁ μὴ [[νεμεσητός]], ὁ μὴ [[ἄξιος]] μομφῆς, τοῦτο γὰρ ἀνεμέσητον, δὲν δύναταί τις νὰ τὸ κατακρίνῃ, Πλάτ. Κρατ. 401Α· μετ’ ἀπαρ., εἰ [[θέμις]] καὶ ἀνεμέσητον εἰπεῖν ὁ αὐτ. Συμπ. 195Α, ᾧ ἀνεμέσητον εὐήθει δοκεῖν... [[ὅταν]] εἰς δουλικὰ ἐμπέσῃ διακονήματα Θεαίτ. 175Ε, ἀνεμέσητον ἦν αὐτῷ πράττειν τὰ συμφέροντα, ἀνεπίληπτον ἦν αὐτῷ, Αἰσχίν. κατὰ Κτησιφ. 66. 3. ― Ἐπίρρ. -τως Πλάτ. Νόμ. 684Ε.
|lstext='''ἀνεμέσητος''': -ον, ὁ μὴ [[νεμεσητός]], ὁ μὴ [[ἄξιος]] μομφῆς, τοῦτο γὰρ ἀνεμέσητον, δὲν δύναταί τις νὰ τὸ κατακρίνῃ, Πλάτ. Κρατ. 401Α· μετ’ ἀπαρ., εἰ [[θέμις]] καὶ ἀνεμέσητον εἰπεῖν ὁ αὐτ. Συμπ. 195Α, ᾧ ἀνεμέσητον εὐήθει δοκεῖν... [[ὅταν]] εἰς δουλικὰ ἐμπέσῃ διακονήματα Θεαίτ. 175Ε, ἀνεμέσητον ἦν αὐτῷ πράττειν τὰ συμφέροντα, ἀνεπίληπτον ἦν αὐτῷ, Αἰσχίν. κατὰ Κτησιφ. 66. 3. ― Ἐπίρρ. -τως Πλάτ. Νόμ. 684Ε.
}}
}}
{{bailly
{{grml
|btext=ος, ον :<br />qui n’excite pas l’envie, exempt de blâme ; ἀνεμέσητον [[ἦν]] [[αὐτῷ]] avec l’inf. PLAT il lui était loisible de ; ἀνεμέσητον [[εἰπεῖν]] PLAT on peut dire sans encourir de blâme.<br />'''Étymologie:''' , [[νεμεσάω]].
|mltxt=[[ἀνεμέσητος]], -ον (Α)<br /><b>1.</b> [[εκείνος]] που δεν [[είναι]] δυνατόν να προκαλέσει τη [[νέμεση]], μη αξιόμεμπτος, μη [[κατακριτέος]]<br /><b>2.</b> αυτός που δεν προκαλεί φθόνο, [[αβάσκαντος]].
}}
{{lsm
|lsmtext='''ἀνεμέσητος:''' -ον, μη [[άξιος]] μομφής, μη [[άξιος]] κατάκρισης, προσβολής, σε Πλάτ.
}}
{{mdlsj
|mdlsjtxt=[[free]] from [[blame]], without [[offence]], Plat.
}}
}}

Latest revision as of 13:35, 23 March 2024

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: ἀνεμέσητος Medium diacritics: ἀνεμέσητος Low diacritics: ανεμέσητος Capitals: ΑΝΕΜΕΣΗΤΟΣ
Transliteration A: anemésētos Transliteration B: anemesētos Transliteration C: anemesitos Beta Code: a)neme/shtos

English (LSJ)

ἀνεμέσητον, (νέμεσις) not incurring the wrath of God, Pl.Cra. 401a: εἰ ἀνεμέσητον εἰπεῖν Id.Smp.195a; also, not liable to blame, ἀ. [ἐστι].. τινί, c. inf., Id.Tht.175e, Aeschin.3.66,Epicur.Fr.161,etc. Adv. ἀνεμεσήτως Pl.Lg.684e.

Spanish (DGE)

-ον
1 lícito, no expuesto a censura, que no concita envidia Pl.Cra.401a, cf. D.Chr.11.147
c. inf. εἰπεῖν Pl.Smp.195a, cf. D.C.36.17, I.AI 4.33, 6.87
c. inf. y dat. ᾧ ἀνεμέσητον εὐήθει δοκεῖν a quien no es censurable que parezca tonto (el filósofo), Pl.Tht.175e, cf. Aeschin.3.66.
2 adv. -ως en forma no censurable Pl.Lg.684e.

German (Pape)

[Seite 222] tadellos, Plat. Theaet. 175 e; ἀν. ἦν αὐτῷ πράττειν Aesch. 3, 66, man konnte es ihm nicht verargen; Luc. D. Mort. 18, 2; εἰ θέμις καὶ ἀν. εἰπεῖν, wenn man es, ohne Jemand zu beleidigen, sagen darf, Plat. Conv. 195 a; ohne Beleidigung, καλῶς καὶ ἀνεμεσήτως Legg. III, 684 e.

French (Bailly abrégé)

ος, ον :
qui n'excite pas l'envie, exempt de blâme ; ἀνεμέσητον ἦν αὐτῷ avec l'inf. PLAT il lui était loisible de ; ἀνεμέσητον εἰπεῖν PLAT on peut dire sans encourir de blâme.
Étymologie: , νεμεσάω.

Russian (Dvoretsky)

ἀνεμέσητος: не заслуживающий порицания, не зазорный (τινι Aeschin., Plut., Luc.): εἰ θέμις καὶ ἀνεμέσητον εἰπεῖν Plat. если позволено так выразиться; περὶ τοῦτο φαίνεται γεγονὼς οὑκ ἀ. Plut. в этом отношении, по-видимому, он не избежал кары.

Greek (Liddell-Scott)

ἀνεμέσητος: -ον, ὁ μὴ νεμεσητός, ὁ μὴ ἄξιος μομφῆς, τοῦτο γὰρ ἀνεμέσητον, δὲν δύναταί τις νὰ τὸ κατακρίνῃ, Πλάτ. Κρατ. 401Α· μετ’ ἀπαρ., εἰ θέμις καὶ ἀνεμέσητον εἰπεῖν ὁ αὐτ. Συμπ. 195Α, ᾧ ἀνεμέσητον εὐήθει δοκεῖν... ὅταν εἰς δουλικὰ ἐμπέσῃ διακονήματα Θεαίτ. 175Ε, ἀνεμέσητον ἦν αὐτῷ πράττειν τὰ συμφέροντα, ἀνεπίληπτον ἦν αὐτῷ, Αἰσχίν. κατὰ Κτησιφ. 66. 3. ― Ἐπίρρ. -τως Πλάτ. Νόμ. 684Ε.

Greek Monolingual

ἀνεμέσητος, -ον (Α)
1. εκείνος που δεν είναι δυνατόν να προκαλέσει τη νέμεση, μη αξιόμεμπτος, μη κατακριτέος
2. αυτός που δεν προκαλεί φθόνο, αβάσκαντος.

Greek Monotonic

ἀνεμέσητος: -ον, μη άξιος μομφής, μη άξιος κατάκρισης, προσβολής, σε Πλάτ.

Middle Liddell

free from blame, without offence, Plat.