ἀποπορεύομαι: Difference between revisions
To χάρις ὑμῖν οὕτω τίθησιν κτλ. → Thus he writes joy to you all, etc. (Cramer's Catena on 1 Thessalonians 1.1)
(Bailly1_1) |
m (LSJ1 replacement) |
||
(17 intermediate revisions by the same user not shown) | |||
Line 8: | Line 8: | ||
|Transliteration C=apoporeyomai | |Transliteration C=apoporeyomai | ||
|Beta Code=a)poporeu/omai | |Beta Code=a)poporeu/omai | ||
|Definition=Pass., <span class=" | |Definition=Pass.,<br><span class="bld">A</span> [[depart]], X.''An.''7.6.33, ''IG'' 9(2).205.18 (Melitaea), etc.<br><span class="bld">II</span> [[go back]], [[return]], ἐκ βαλανείου Plb. 24.7.6; of machinery (cf. [[ἀποπορεία]]), Hero''Aut.''6.3. | ||
}} | |||
{{DGE | |||
|dgtxt=<b class="num">1</b> [[marchar]] X.<i>An</i>.7.6.33, <i>IG</i> 9(2).205.18 (Melitea), <i>PHal</i>.1.177 (III a.C.), <i>GDI</i> 2126.12 (Delfos II a.C.), D.C.40.29.3.<br /><b class="num">2</b> [[volver]] ἐκ βαλανείου Plb.24.7.6, de un mecanismo en acción, Hero <i>Aut</i>.6.3. | |||
}} | }} | ||
{{pape | {{pape | ||
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0320.png Seite 320]] dep. pass., abreisen, abmarschiren, bes. nach Hause zurück, Xen. Hell. 4, 8, 35 u. öfter; Pol. 25, 8. | |ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0320.png Seite 320]] dep. pass., abreisen, abmarschiren, bes. nach Hause zurück, Xen. Hell. 4, 8, 35 u. öfter; Pol. 25, 8. | ||
}} | |||
{{bailly | |||
|btext=s'éloigner de, gén..<br />'''Étymologie:''' [[ἀπό]], πορεύομαι. | |||
}} | |||
{{elru | |||
|elrutext='''ἀποπορεύομαι:'''<br /><b class="num">1</b> [[отправляться]], [[уходить]] Xen.;<br /><b class="num">2</b> [[возвращаться]] Xen., Polyb. | |||
}} | }} | ||
{{ls | {{ls | ||
|lstext='''ἀποπορεύομαι''': παθ. ([[πορεύω]]), ἀναχωρῶ, [[ἀπέρχομαι]], Ξεν. Ἀν. 7, 6, 33, κ. ἀλλ. ΙΙ. [[ἀπέρχομαι]] [[ὀπίσω]], [[ὑποστρέφω]], Πολύβ. 25. 8, 6˙ ἐπὶ μηχανισμοῦ (πρβλ. [[ἀποπορεία]]) Ἥρων. Αὐτομ. 249Α. | |lstext='''ἀποπορεύομαι''': παθ. ([[πορεύω]]), ἀναχωρῶ, [[ἀπέρχομαι]], Ξεν. Ἀν. 7, 6, 33, κ. ἀλλ. ΙΙ. [[ἀπέρχομαι]] [[ὀπίσω]], [[ὑποστρέφω]], Πολύβ. 25. 8, 6˙ ἐπὶ μηχανισμοῦ (πρβλ. [[ἀποπορεία]]) Ἥρων. Αὐτομ. 249Α. | ||
}} | }} | ||
{{ | {{grml | ||
| | |mltxt=[[ἀποπορεύομαι]] (Α)<br /><b>1.</b> [[αναχωρώ]], [[απέρχομαι]]<br /><b>2.</b> [[επιστρέφω]]. | ||
}} | |||
{{lsm | |||
|lsmtext='''ἀποπορεύομαι:''' μέλ. <i>-σομαι</i>, Παθ., [[απέρχομαι]], [[αναχωρώ]], σε Ξεν. | |||
}} | |||
{{mdlsj | |||
|mdlsjtxt=Pass. to [[depart]], go [[away]], Xen. | |||
}} | }} |
Latest revision as of 10:48, 25 August 2023
English (LSJ)
Pass.,
A depart, X.An.7.6.33, IG 9(2).205.18 (Melitaea), etc.
II go back, return, ἐκ βαλανείου Plb. 24.7.6; of machinery (cf. ἀποπορεία), HeroAut.6.3.
Spanish (DGE)
1 marchar X.An.7.6.33, IG 9(2).205.18 (Melitea), PHal.1.177 (III a.C.), GDI 2126.12 (Delfos II a.C.), D.C.40.29.3.
2 volver ἐκ βαλανείου Plb.24.7.6, de un mecanismo en acción, Hero Aut.6.3.
German (Pape)
[Seite 320] dep. pass., abreisen, abmarschiren, bes. nach Hause zurück, Xen. Hell. 4, 8, 35 u. öfter; Pol. 25, 8.
French (Bailly abrégé)
s'éloigner de, gén..
Étymologie: ἀπό, πορεύομαι.
Russian (Dvoretsky)
ἀποπορεύομαι:
1 отправляться, уходить Xen.;
2 возвращаться Xen., Polyb.
Greek (Liddell-Scott)
ἀποπορεύομαι: παθ. (πορεύω), ἀναχωρῶ, ἀπέρχομαι, Ξεν. Ἀν. 7, 6, 33, κ. ἀλλ. ΙΙ. ἀπέρχομαι ὀπίσω, ὑποστρέφω, Πολύβ. 25. 8, 6˙ ἐπὶ μηχανισμοῦ (πρβλ. ἀποπορεία) Ἥρων. Αὐτομ. 249Α.
Greek Monolingual
ἀποπορεύομαι (Α)
1. αναχωρώ, απέρχομαι
2. επιστρέφω.
Greek Monotonic
ἀποπορεύομαι: μέλ. -σομαι, Παθ., απέρχομαι, αναχωρώ, σε Ξεν.