verbum: Difference between revisions
πρέπει γὰρ τοὺς παῖδας ὥσπερ τῆς οὐσίας οὕτω καὶ τῆς φιλίας τῆς πατρικῆς κληρονομεῖν → it is right that children inherit their fathers' friendships just as they would their possessions
m (Text replacement - "Low German German Low German" to "Low German") |
|||
(12 intermediate revisions by the same user not shown) | |||
Line 1: | Line 1: | ||
{{LaEn | |||
|lnetxt=verbum verbi N N :: word; proverb; [verba dare alicui => cheat/deceive someone] | |||
}} | |||
{{lael | |||
|lgtx=[[βέρβον]], [[λόγος]] | |||
}} | |||
{{Lewis | {{Lewis | ||
|lshtext=<b>verbum</b>: i (<br /><b>I</b> gen. plur. verbūm, Plaut. As. 1, 3, 1; id. Bacch. 4, 8, 37; id. Truc. 2, 8, 14), n. from the [[root]] er; Gr. ΕΡω, [[whence]] [[εἴρω]] | |lshtext=<b>verbum</b>: i (<br /><b>I</b> gen. plur. verbūm, Plaut. As. 1, 3, 1; id. Bacch. 4, 8, 37; id. Truc. 2, 8, 14), n. from the [[root]] er; Gr. ΕΡω, [[whence]] [[εἴρω]] and [[ῥῆμα]], [[what]] is [[spoken]] or said; cf. Goth. vaurd; Germ. Wort; Engl. [[word]], a [[word]]; plur., words, expressions, [[language]], [[discourse]], [[conversation]], etc. (cf.: vox, [[vocabulum]]).<br /><b>I</b> In gen.: [[verbum]] nullum fecit, Plaut. Bacch. 4, 9, 58: si ullum [[verbum]] faxo, id. Men. 1, 2, 47: qui [[verbum]] [[numquam]] in [[publico]] fecerunt, Cic. Brut. 78, 270; so, facere, to [[talk]], [[chat]], [[discourse]], [[converse]], id. Verr. 2, 4, 65, § 147; id. Imp. Pomp. 10, 27; id. Planc. 8, 20 al.: spissum istud amanti est [[verbum]] veniet, [[nisi]] venit, Plaut. Cist. 1, 1, 77; cf. id. Most. 5, 1, 2: videtis hoc uno verbo [[unde]] significari res duas et ex quo et a quo [[loco]], Cic. Caecin. 30, 88: [[verbum]] voluptatis, id. Fin. 2, 23, 75 (for [[which]]: vox voluptatis, id. ib. 2, 2, 6); cf.: [[libenter]] verbo [[utor]] Catonis (i. e. origines), id. Rep. 2, 1, 3: [[verbum]] usitatius et tritius, id. Ac. 1, 7, 27: [[verbum]] scribere ... verbi litterae, id. de Or. 2, 30, 130: nec [[vero]] ullum ([[verbum]]) aut durum aut [[insolens]], aut humile aut longius ductum, etc., id. Brut. 79, 274: si [[pudor]], si [[modestia]], si [[pudicitia]], si uno verbo [[temperantia]] ([[literally]], in one [[word]]; cf. B. 2. [[infra]]), id. Fin. 2, 22, 73.—Plur.: verba rebus impressit, Cic. Rep. 3, 2, 3: in quo [[etiam]] verbis ac nominibus ipsis fuit [[diligens]] ([[Servius]] [[Tullius]]), id. ib. 2, 22, 40: [[quid]] verbis opu'st? Plaut. Am. 1, 1, 289: haec plurimis a me verbis dicta sunt, Cic. Rep. 1, 7, 12: verba facere, to [[speak]], Caes. B. G. 2, 14: [[contumelia]] verborum, [[insulting]] or [[abusive]] [[language]], id. ib. 5, 58: ut verbis, [[quid]] [[sit]], definiam, Cic. Rep. 1, 24, 38: verba ponenda sunt, quae vim habeant illustrandi, nec ab usu sint abhorrentia, grandia, plena, sonantia, etc., id. Part. Or. 15, 53: dialecticorum verba nulla sunt publica: suis utuntur, id. Ac. 1, 7, 25: verborum delectum originem esse eloquentiae, id. Brut. 72, 253 et saep.: multis verbis [[ultro]] citroque habitis [[ille]] nobis est [[consumptus]] [[dies]], [[much]] [[talk]] on [[both]] sides, id. Rep. 6, 9, 9; cf. id. ib. 3, 4, 7: accusabat Canutius Scamandrum verbis [[tribus]], [[venenum]] esse deprehensum ([[literally]], in [[three]] words; cf. B. 2. b. [[infra]]), Cic. Clu. 18, 50.—Prov.: verba facit emortuo, he talks to the [[dead]], i. e. in [[vain]], Plaut. Poen. 4, 2, 18; for [[which]]: verba fiunt mortuo, Ter. Phorm. 5, 8 (9), 26.—<br /> <b>B</b> Adverbial phrases.<br /> <b>1</b> Ad [[verbum]], [[verbum]] e (de, pro), verbo, or [[simply]] [[verbum]] verbo, to a [[word]], [[word]] for [[word]], [[exactly]], [[literally]] (Cic. uses [[verbum]] e or ex verbo [[where]] the [[exact]] equivalent of a [[single]] [[word]] is given; [[verbum]] pro verbo of the [[literal]] translation of a [[passage]];<br /> v. [[infra]]): fabellae [[Latinae]] ad [[verbum]] de Graecis expressae, Cic. Fin. 1, 2, 4; cf. Suet. Caes. 30 fin.: ediscere ad [[verbum]], Cic. de Or. 1, 34, 157: ea quae [[modo]] expressa ad [[verbum]] dixi, id. Tusc. 3, 19, 44: [[somnium]] [[mirifice]] ad [[verbum]] cum re convenit, id. Div. 1, 44, 99: quae [[Graeci]] [[πάθη]] appellant: ego poteram morbos, et id [[verbum]] esset e verbo, id. Tusc. 3, 4, 7: istam κατάληψιν, [[quam]], ut dixi, [[verbum]] e verbo exprimentes, comprehensionem dicemus, id. Ac. 2, 10, 31; id. Fin. 3, 4, 15; id. Top. 8, 35; id. Ac. 2, 6, 17: [[verbum]] de verbo expressum extulit, Ter. Ad. prol. 11: [[verbum]] pro verbo reddere, Cic. Opt. Gen. 5, 14: nec [[verbum]] verbo curabis reddere [[fidus]] Interpres, Hor. A. P. 133; cf.: ea [[sine]] scripto eisdem verbis reddebat, quibus cogitaverat, Cic. Brut. 88, 301.—<br /> <b>2</b> Verbi causā or gratiā, for the [[sake]] of [[example]], for [[example]], for [[instance]]: si [[quis]], verbi causā, oriente Caniculā [[natus]] est, Cic. Fat. 6, 12: M. Quid [[dicis]] [[igitur]]! A. Miserum esse verbi causā M. Crassum, id. Tusc. 1, 4, 12; id. Mil. 22, 60: qui verbi causā [[post]] mortem amici liberos ejus custodiant, Auct. Her. 4, 47, 60: ut [[propter]] aliam quampiam rem, verbi gratiā [[propter]] voluptatem, nos amemus, Cic. Fin. 5, 11, 30.—<br /> <b>3</b> Uno verbo, or [[tribus]] verbis, or paucis verbis, in one [[word]], in a [[word]], [[briefly]].<br /> <b>a</b> Quin tu uno verbo dic, [[quid]] est [[quod]] me velis, Ter. And. 1, 1, 18; [[Cato]], R. R. 157, 7: praetores, praetorios, tribunos [[plebis]], magnam partem senatūs, omnem subolem juventutis unoque verbo rem publicam expulsam [[atque]] extirminatam suis sedibus, Cic. Phil. 2, 22, 54.—<br /> <b>b</b> Pa. Brevin' an [[longinquo]] sermoni? Mi. Tribus verbis, Plaut. Mil. 4, 2, 30: pax, te [[tribus]] verbis [[volo]], Plaut. Trin. 4, 2, 121.—<br /> <b>c</b> Sed paucis verbis te [[volo]], Plaut. Mil. 2, 4, 22; cf.: verbis paucis [[quam]] [[cito]] Alium fecisti me, id. Trin. 1, 2, 123; cf. also [[paucus]], II. B.—<br /> <b>4</b> Verbo.<br /> <b>a</b> Orally, by [[word]] of [[mouth]] (opp. scripturā): C. Furnio plura verbo [[quam]] scripturā mandata dedimus, Planc. ap. Cic. Fam. 10, 8, 5: cui verbo mandabo, [[quid]], etc., Vulc. Gall. Avid. Cass. 10, § 10.—<br /> <b>b</b> Briefly, in a [[word]]: [[postquam]] [[Caesar]] dicendi finem fecit, ceteri verbo [[alius]] alii [[varie]] adsentiebantur, Sall. C. 52, 1: aut verbo adsentiebatur, aut pedibus in sententiam ibat, Liv. 27, 34, 7 Weissenb. ad loc.; 3, 40, 6; cf. also: [[rogatus]] a me etiamne majus [[quam]] [[dedecus]], verbo de sententiā destitisti, at a [[word]] from me, Cic. Tusc. 2, 12, 28 Ernest. ad loc.—<br /> <b>5</b> Meis, tuis, suis verbis, in my, [[thy]], or his [[name]]; for me, thee, or him: gratum mihi feceris, si uxori tuae meis verbis eris gratulatus, Cic. Fam. 15, 8; 5, 11, 2; id. Att. 16, 11, 8: anulum quem ego militi darem tuis verbis, Plaut. Mil. 3, 3, 38; id. Bacch. 4, 4, 79: denuntiatum Fabio [[senatus]] verbis, ne, etc., Liv. 9, 36, 14.<br /><b>II</b> In partic.<br /> <b>A</b> Verbum, in the sing.<br /> <b>1</b> Of an [[entire]] [[clause]], a [[saying]], [[expression]], [[phrase]], [[sentence]] ([[mostly]] anteclass.; cf.: [[sententia]], [[dictum]]): Me. Plus plusque [[istuc]] sospitent [[quod]] [[nunc]] habes. Eu. Illud mihi [[verbum]] non placet: [[quod]] [[nunc]] habes! Plaut. Aul. 3, 6, 11; id. Cas. 2, 5, 39; id. Most. 1, 3, 18; 1, 3, 95; 1, 3, 139; Ter. And. 1, 5, 5; id. Eun. 1, 2, 95; id. Ad. 5, 8, 29.—<br /> <b>2</b> Of a [[proverb]]: [[verum]] est [[verbum]], [[quod]] memoratur: ubi amici, [[ibidem]] [[opus]], Plaut. Truc. 4, 4, 32; so id. ib. 4, 5, 39; Ter. Ad. 5, 3, 17: [[quod]] [[verbum]] in [[pectus]] Jugurthae altius [[quam]] [[quisquam]] [[ratus]] erat descendit, Sall. J. 11, 7.—<br /> <b>B</b> Pregn., [[mere]] [[talk]], [[mere]] words (opp. to [[deed]], [[fact]], [[reality]], etc.; cf. [[nomen]]): qui omnia verborum momentis, non rerum ponderibus examinet, Cic. Rep. 3, 8, 12; cf.: verbo et simulatione (opp. re verā), id. Verr. 2, 3, 58, § 133; v. res: [[dolor]] est [[malum]], ut disputas; [[existimatio]], [[dedecus]], [[infamia]] verba sunt [[atque]] ineptiae, [[empty]] words, id. Pis. 27, 65: verborum [[sonitus]] [[inanis]], id. de Or. 1, 12, 51: in quibus (civitatibus) verbo sunt [[liberi]] omnes? in [[word]], in [[name]], id. Rep. 1, 31, 47. —Hence, verba [[dare]] (alicui), to [[give]] [[empty]] words, i. e. to [[deceive]], [[cheat]]: cui verba [[dare]] [[difficile]] est, Ter. And. 1, 3, 6: vel verba mihi dari [[facile]] [[patior]] in hoc, meque [[libenter]] [[praebeo]] credulum, Cic. Att. 15, 16, A: descendit [[atque]] Gallis verba dedit, i. e. eluded, escaped from [[them]], Quadrig. ap. Gell. 17, 2, 24: [[curis]] [[dare]] verba, i. e. to [[beguile]], [[drive]] [[away]], Ov. Tr. 5, 7, 40.—<br /> <b>C</b> In gram., a [[verb]]: [[Aristoteles]] orationis duas partes esse dicit, vocabula et verba, ut [[homo]] et [[equus]], et legit et currit, etc., Varr. L. L. 8, § 11 sq. Müll.; 9, § 95; 10, § 77 al.; Cic. de Or. 3, 49, 191.—<br /> <b>D</b> In eccl. Lat. as a translation of [[λόγος]], the [[second]] [[person]] of the Trinity, Vulg. Joan. 1, 1; id. 1 Joan. 5, 7; id. Apoc. 19, 13. | ||
}} | |||
{{Gaffiot | |||
|gf=<b>verbum</b>,⁵ ī, n.,<br /><b>1</b> mot, terme, expression : videtis [[hoc]] [[uno]] verbo « [[unde]] » significari [[res]] [[duas]] et « ex [[quo]] » et « a [[quo]] [[loco]] » Cic. Cæc. 88, vous voyez que ce seul terme « [[unde]] » signifie deux choses : à la fois sortie d’un lieu, point de départ d’un lieu ; complectar [[uno]] verbo « [[diligentia]] » Cic. de Or. 2, 150, je résumerai tout d’un seul mot « [[diligentia]] », attention scrupuleuse, cf. Cic. Verr. 2, 4, 8 ; [[verbum]] voluptatis Cic. Fin. 2, 75, le mot de volupté ; litteræ ad [[verbum]] scribendum Cic. de Or. 2, 130, les caractères pour écrire un mot || [[non]] propria verba rerum, [[sed]] [[pleraque]] translata Cic. Br. 274, [[non]] pas des [[termes]] propres, mais la plupart métaphoriques ; verba rebus imprimere Cic. Rep. 3, 3, mettre des mots sur les choses ; verba ponenda sunt, quæ vim habeant illustrandi [[nec]] ab usu sint abhorrentia, gravia, plena, sonantia, juncta, facta Cic. Part. 53, il faut employer des mots qui aient une force expressive, sans s’éloigner de l’usage courant, forts, pleins, sonores, composés, nouveaux ; [[hoc]], [[quod]] [[vulgo]] de oratoribus ab imperitis dici solet « bonis [[hic]] verbis » [[aut]] « [[aliquis]] [[non]] bonis utitur » Cic. de Or. 3, 151, [[cette]] appréciation sur les orateurs que l’on entend couramment dans la bouche des personnes [[non]] spécialistes « en voilà un qui s’exprime en bons [[termes]], » ou « un tel ne s’exprime pas en bon [[termes]] »<br /><b>2</b> parole : verba facere Cæs. G. 2, 14, parler ; multis verbis [[ultro]] citroque habitis Cic. Rep. 6, 9, en échangeant maints [[propos]] ; [[antequam]] [[verbum]] facerem Cic. Verr. 2, 4, 147, avant que je disse un mot, cf. Cic. Br. 270 ; CM 54 ; [[satis]] [[mihi]] [[multa]] verba fecisse [[videor]], [[quare]] esset [[hoc]] [[bellum]] necessarium Cic. Pomp. 27, je crois avoir suffisamment parlé pour montrer la nécessité de [[cette]] guerre || [[illud]] [[verbum]] Pl. Aul. 547, [[cette]] parole-là, ces mots-là, cf. Pl. Most. 174, etc. ; Ter. Eun. 175, etc. ; Sall. J. 11, 7<br /><b>3</b> les mots, la forme : de re [[magis]] [[quam]] de verbis laborans Cic. Or. 77, [[plus]] préoccupé du fond que de la forme, cf. Cic. Rep. 3, 12 ; Br. 140 || mot, parole = apparence : verbo ac simulatione..., re vera Cic. Verr. 2, 3, 133, en paroles et fictivement..., mais en réalité ; verbo... re Cic. Phil. 2, 11, en parole... mais en fait ; verba sunt Cic. Pis. 65, ce sont des mots ; dare verba alicui Ter. Andr. 211, payer qqn de mots, en donner à garder à qqn, le tromper, cf. Cic. Att. 15, 16 ; Quadr. Ann. 4 d. Gell. 17, 2, 24 ; dare verba [[curis]] Ov. Tr. 5, 7, 40, tromper ses soucis || [gramm.] le verbe : [[Varro]] L. 8, 11 ; Cic. de Or. 3, 191<br /><b>4</b> [expressions] : <b> a)</b> ad [[verbum]] Cic. Fin. 1, 4, mot pour mot, cf. Cic. de Or. 1, 157 ; Tusc. 3, 44 ; id [[verbum]] esset e verbo Cic. Tusc. 3, 7, ce serait la traduction littérale ; [[verbum]] e verbo exprimens Cic. Ac. 2, 31, en rendant mot pour mot, cf. Cic. Fin. 3, 15 ; Top. 35 ; [[verbum]] [[pro]] verbo reddere Cic. Opt. 14, rendre mot pour mot, ou [[verbum]] verbo Hor. P. 133 (cf. [[aliquid]] eisdem verbis reddere Cic. Br. 301 ) ; [[verbum]] de verbo expressum Ter. Ad. 11, mot tiré d’un mot, mot pour mot) ; <b> b)</b> verbo, d’un mot, par un seul mot : Cic. Verr. 2, 4, 35 ; Pomp. 11 ; Phil. 2, 9 ; Sall. C. 52, 1 ; Liv. 27, 34, 7 || verbo, par l’effet d’un mot, (sur) après un seul mot [de l’interlocuteur] : Cic. Tusc. 2, 28 ; [[uno]] verbo Cic. Fin. 2, 73, pour tout [[dire]] d’un seul mot, en un mot, cf. Cic. Phil. 2, 54 ; Ter. Andr. 45 ; [[Cato]] Agr. 157, 7 ; <b> c)</b> heus tu [[Rufio]], verbi [[causa]], cave [[sis]] mentiare Cic. Mil. 60, hé toi, Rufion, pour [[citer]] ce nom entre autres, prends garde, s’il te plaît, de mentir [pour prendre un ex.], cf. Cic. Tusc. 1, 12 ; Fato 12, ou verbi [[gratia]] Cic. Fin. 5, 30 ; <b> d)</b> meis, tuis, [[suis]] verbis, en mon nom, en ton nom, etc., pour moi, de ma part, etc. : salutem verbis tuis [[mihi]] nuntiarat Cic. Fam. 7, 14, 1, il m’avait apporté des compliments de ta part, cf. Cic. Fam. 5, 11, 2 ; 15, 8 ; Att. 16, 11, 8 ; Pl. Bacch. 731 ; [[senatus]] verbis Liv. 9, 36, 14, au nom du sénat ; <b> e)</b> te [[tribus]] verbis [[volo]] Pl. Trin. 963, je veux te [[dire]] deux mots ; ou paucis verbis te [[volo]] Pl. Mil. 375. gén. pl. [[verbum]] Pl. Bacch. 878, etc. | |||
}} | |||
{{Georges | |||
|georg=verbum, ī, n. (Wz. *[[wer]], *wre [erweitert *[[wer]]-dh] [[sagen]], altind. vratám, [[Gebot]], [[Satzung]], griech. [[εἴρω]] [aus Ϝερjω], ῥημα, [[Wort]] [aus Ϝρημα], gotisch waúrd, ahd. wort), das [[Wort]], der [[Ausdruck]], im Plur. die Worte, Ausdrücke, die [[Rede]], I) im allg.: a) übh.: v. durum, abiectum, inquinatum, Cic.: [[pudet]] dicere hāc praesente [[verbum]] [[turpe]], Ter.: graviore [[enim]] verbo [[uti]] [[non]] [[licet]], um keinen härteren [[Ausdruck]] zu [[gebrauchen]] ([[als]] [[Parenthese]]), Cic.: [[istuc]] [[verbum]], [[dieser]] [[dein]] [[Ausdruck]], Ter.: [[verbum]] ipsum voluptatis, das [[Wort]] »[[Lust]]«, Cic.: videtis [[hoc]] [[uno]] verbo [[unde]] significari [[res]] [[duas]] et ex [[quo]] [[loco]] et a [[quo]] [[loco]], Cic.: in verbis ac nominibus ipsis erat [[diligens]], Cic. – verba (Ausdrücke) mutare, Suet.: dolorem isdem verbis afficere quibus [[Epicurus]], [[mit]] denselben Prädikaten [[belegen]], Cic.: verba quaedam (gewisse Formeln) componere, Cic.: in alcis verba iurare, jmdm. den [[Eid]] [[leisten]], Curt. – ullum [[verbum]] facere ([[vorbringen]], [[sprechen]]), [[nisi]] [[quod]] etc., Plaut.: u. so [[numquam]] quoiquam nostrûm [[verbum]] fecit, Ter.: [[numquam]] [[hodie]] [[tecum]] commutaturum patrem unum [[esse]] [[verbum]], kein [[Wort]] ([[des]] Vorwurfs) [[wechseln]] wird, Ter.: ut est [[ille]] [[bonus]] [[vir]], tria [[non]] commutabitis verba [[hodie]] [[inter]] [[vos]], Ter.: [[verbum]] [[numquam]] in [[publico]] facere, [[öffentlich]] [[sprechen]], [[einen]] [[Vortrag]] [[halten]], Cic.: de [[quo]] [[ego]] [[verbum]] feci [[numquam]], [[ich]] habe [[über]] ihn [[nie]] [[ein]] [[Wort]] verloren, Cic.: cum [[ille]] [[verbum]] facere [[omnino]] [[non]] potuerit, kein [[Wort]] [[vorbringen]] konnte, Cic.: u. so verba facere, sowohl übh. = [[sprechen]], [[schwatzen]], Plaut., [[als]] insbes. v. [[Redner]] = den [[Sprecher]] [[machen]], das [[Wort]] [[nehmen]], [[sprechen]], [[reden]], [[einen]] [[Vortrag]] [[halten]], absol., Cic. u.a., [[apud]] regem, Nep., [[pro]] alqo, Cic., de alqo, de alqa re, Cic.: si is postem aedium tenuisset et pauca verba fecisset, [[einige]] Worte (die Einweihungsformel) [[dazu]] gesprochen hätte, Cic.: verba [[secum]] facere, [[ein]] Selbstgespräch [[halten]], Diom. 491, 26: verba facere m. folg. Acc. u. Infin., Sall. Iug. 33, 4; 38, 9. u.ö.: [[haec]] [[pactio]] [[non]] verbis (mündliche [[Versicherung]]), [[sed]] nominibus et perscriptionibus facta est, Cic.: multis verbis [[ultro]] citroque habitis, [[Reden]], Cic. – [[ille]] ([[dies]]) [[nefastus]] erit, per quem tria verba silentur, die [[drei]] Worte (do, [[dico]], [[addico]], [[ich]] erteile das Klagrecht, spreche [[Recht]], spreche zu), v. [[Prätor]], Ov. [[fast]]. 1, 47 (vgl. [[Varro]] LL. 6, 30. Macr. [[sat]]. 1, 16, 14): u. so verba libera [[praetor]] habet, Ov. [[fast]]. 1, 52. – Sprichw., verba facere mortuo, zu einem Toten (= [[vergeblich]]) [[reden]], Plaut. Poen. 840: verba fiunt mortuo, das sind vergebliche Worte, Ter. Phorm. 1015. – b) Bes. Verbindungen: α) verbo, αα) = [[durch]] [[ein]] einziges [[Wort]], verbo de [[sententia]] destitisti, [[auf]] [[ein]] W. [[von]] mir, Cic.: verbo expedi, [[mit]] einem einzigen W., Ter. – ββ) [[mündlich]] (Ggstz. scripturā), C. Furnio plura verbo [[quam]] scrip turā mandata dedimus, Planc. in Cic. ep. 10, 8, 5: [[cui]] verbo mandabo, [[quid]] etc., Vulc. Gallic. Avid. Cass. 10. § 10. – β) [[uno]] verbo, [[mit]] einem Worte = um es [[mit]] einem Worte auszudrücken, -zu [[sagen]] ([[wenn]] [[man]] verschiedene genannte Teile od. Einzelbegriffe in [[ein]] Ganzes od. in [[einen]] Kollektivbegriff zusammenfaßt), si [[iecur]] [[aut]] pulmones, [[uno]] verbo [[omnia]] sana faciet, [[Cato]]: ut [[uno]] verbo complectar, [[diligentia]], Cic.: [[uno]] verbo die [[quid]] est, Ter.: oloquar [[uno]] verbo; mittin me [[intro]]? Plaut. – γ) verbis, [[durch]] (bloße) Worte, Ggstz. re ([[durch]] die [[Tat]]), Ter. Andr. 824 u. Phorm. 164: [[ebenso]] Ggstz. opere ([[durch]] die [[Tat]]), Cic. de amic. 72. – δ) ad [[verbum]], e verbo, de verbo, [[pro]] verbo, aufs [[Wort]], [[wörtlich]], [[genau]], [[somnium]] [[mirifice]] ad [[verbum]] cum re convenit, Cic.: ad [[verbum]] ediscere, Cic.: fabellas Latinas ad [[verbum]] de Graecis exprimere, [[wörtlich]] [[übersetzen]], Cic.: u. so exprimere [[verbum]] e verbo, Cic., od. de verbo, Ter.: reddere [[verbum]] [[pro]] verbo, Cic., od. [[verbum]] verbo, Hor.: id esset [[verbum]] e verbo, [[wörtlich]], Cic. – ε) verbi causā od. gratiā, [[beispielsweise]], zum [[Beispiel]], si [[quis]] verbi causā oriente Caniculā [[natus]] est, Cic.: ut [[propter]] aliam quampiam rem, verbi gratiā [[propter]] voluptatem, [[nos]] amemus, Cic. – ζ) meis, tuis, alcis verbis, in meinem, deinem, in jmds. Namen, [[für]] mich, dich, [[für]] jmd., si uxori tuae meis verbis eris gratulatus, Cic.: anulum, quem [[ego]] militi darem tuis verbis, Plaut.: denuntiatum Fabio [[senatus]] verbis, ne etc., Cic. – η) [[quid]] verbis [[opus]] est? [[was]] bedarf es der Worte? Ter.: so [[auch]] [[quid]] [[multa]] verba (sc. faciam)? [[was]] soll [[ich]] viele Worte [[machen]], [[kurz]], Ter. – θ) te [[tribus]] verbis [[volo]]! [[nur]] [[auf]] [[drei]] ([[auf]] [[ein]] paar) Worte! = [[ich]] will [[nur]] [[ein]] paar W. [[mit]] dir [[sprechen]], Plaut. trin. 963: so [[auch]] paucis verbis te [[volo]], Plaut. mil. 375. – ι) [[bona]] verba, [[quaeso]]! [[nur]] [[gnädig]]! [[nur]] [[gemach]]! Ter. Andr. 204.<br />'''II)''' prägn.: A) die bloße [[Rede]], das leere [[Wort]], der [[Schein]], verba sunt! Ter.: [[existimatio]], [[decus]], [[infamia]] verba sunt [[atque]] [[ineptiae]], Cic.: cum [[hoc]] verbo [[atque]] simulatione Apronio, [[revera]] [[tibi]] obiectum esset, Cic.: in quibus (civitatibus) verbo sunt [[liberi]] omnes, dem Worte [[nach]], Cic.: alci dare verba, leere Worte [[bieten]] = [[etwas]] [[aufbinden]], [[anführen]], [[hintergehen]], [[überlisten]], [[betrügen]], hinters [[Licht]] [[führen]], [[täuschen]], [[ein]] [[Schnippchen]] [[schlagen]], [[Komik]]., Cic. u.a.; vgl. Spengel Ter. Andr. 211.<br />'''B)''' Plur. verba, Witze, Späße, quibus sunt verba [[sine]] [[penu]] ac [[pecunia]], die spaßreich sind, [[aber]] [[arm]] an [[Geld]] u. [[Proviant]], Plaut. capt. 472.<br />'''C)''' kollektiv, das [[Wort]], der [[Ausdruck]], a) übh. = der [[Ausspruch]], die [[Äußerung]], [[illud]] [[mihi]] [[verbum]] [[non]] placet, Plaut.: [[quod]] [[verbum]] [[audio]]! Ter.: [[quod]] [[verbum]] in [[pectus]] Iugurthae altius, [[quam]] [[quisquam]] [[ratus]] erat, descendit, Sall. Iug. 11, 7. – b) der[[Spruch]], [[Sinnspruch]], das [[Sprichwort]], [[verum]] est [[verbum]], [[quod]] memoratur, [[ubi]] amici, [[ibi]] [[opus]], Plaut.: [[nam]] [[vetus]] [[verbum]] [[hoc]] [[quidem]] est, [[communia]] [[esse]] amicorum [[inter]] se [[omnia]], Ter.<br />'''D)''' [[als]] gramm. t.t., das [[Verbum]], das [[Zeitwort]], verba temporalia, [[Varro]] LL.: vocabula et verba, ut [[homo]] et [[equus]], et legit et currit, [[Varro]] LL.: ut sententiae verbis finiantur, Cic.: – / Genet. Plur. verbûm, zB. verbûm paucûm, Enn. ann. 246: unum quodque istorum verbûm, Plaut. asin. 153: [[bes]]. in der [[Verbindung]] verbûm [[sat]] est, Plaut. Bacch. 878; rud. 866; truc. 644. – vulg. Nbff. [[berbum]], Corp. inscr. Lat. 10, 410, 6. – verbus, Itala (Cant.) Luc. 4, 32. Itala (Brix.) Ioh. 4, 50 u.ö., s. Rönsch Itala p. 266. | |||
}} | |||
{{LaZh | |||
|lnztxt=verbum, i. n. :: 言。句。行言。生字。一句書。俗語。定言。— facere ''vel'' habere 講論。言語。Verba dare ei 騙彼。Dare plura mandata verbo quam scripto 其面論多於筆諭。Verbum verbo reddere ''et'' verbum ''pro'' ''vel'' de verbo exprimere ''vel'' totidem verbis transferre 逐句繙譯。Claudere verba modis imparibus 作長短詩。Verba cogere in pedes 作詩。Perdere verba 徙言。失言。Reddere verba 答應。Bona verba quaeso 求你不要生氣。Uno verbo dicam 總而言之。Meis verbis 替我。代吾。代吾名。In verba conferre paucissima 甚簡言。Duobus incoeptis verbis 開口兩言已足矣。Ad verbum 毎句。Nullum omnino verbum ab eo exprimere potui 吾未能逼出其一言。Unius verbi imagine totam sententiam informare 一句卽含全事。Senatus verbis 代議事廳而言。Verbi gratia ''vel'' causa 比方言。假如。*Verbum ''pro'' Verborum. | |||
}} | |||
{{trml | |||
|trtx====[[verb]]=== | |||
Afrikaans: werkwoord; Albanian: folje; Amharic: ግሥ; Arabic: فِعْل; Egyptian Arabic: فعل; Aragonese: berbo; Aramaic Hebrew: מלתא; Syriac: ܡܠܬܐ; Armenian: բայ; Assamese: ক্ৰিয়া; Asturian: verbu; Aymara: parliri; Azerbaijani: fe'l, feil; Bashkir: ҡылым; Basque: aditz; Belarusian: дзеяслоў; Bengali: ক্রিয়াপদ, ক্রিয়া; Bikol Central: panhiro; Bishnupriya Breton: verb; Bulgarian: глагол; Burmese: ကြိယာ; Catalan: verb; Chechen: хандош; Chinese Cantonese: 動詞, 动词; Mandarin: 動詞, 动词; Min Nan: 動詞, 动词; Chuvash: глагол; Crimean Tatar: fiil; Czech: sloveso; Danish: udsagnsord, verbum; Dhivehi: ކއަނ; Dutch: [[werkwoord]]; Erzya: теввал, теемавал; Esperanto: verbo; Estonian: tegusõna, pöördsõna, verb; Ewe: dɔwɔnya; Faroese: sagnorð; Finnish: verbi, teonsana; Franco-French: verbe; Galician: verbo; Georgian: ზმნა; German: [[Verb]], [[Verbum]], [[Zeitwort]], [[Tätigkeitswort]], [[Wandelwort]], [[Tuwort]], [[Tunwort]], [[Aussagewort]]; Middle High German: wort; Middle High German / Early New High German: wort; Old High German: wort; Greek: [[ρήμα]]; Ancient Greek: [[ῥῆμα]]; Greenlandic: oqaluut; Gujarati: ક્રિયાપદ; Hausa: fi'ili; Hawaiian: haʻina; Hebrew: פועל / פֹּעַל; Hindi: क्रिया; Hungarian: ige; Icelandic: sagnorð, sögn; Ido: verbo; Igbo: ngwaa; Indonesian: kata kerja, verba; Interlingua: verbo; Irish: briathar; Italian: [[verbo]]; Japanese: 動詞; Javanese: kriyo; Kalmyk: үүлдәгч; Kannada: ಕ್ರಿಯಾಪದ; Kapampangan: pangdiwa; Kashmiri: کرٛاوُت; Kashubian: czasnik; Kazakh: етістік; Khmer: កិរិយាស័ព្ទ, កិរិយា; Korean: 동사(動詞); Kurdish Central Kurdish: کردار; Northern Kurdish: lêker; Kyrgyz: этиш; Lao: ຄຳກຳມະ, ກິລິຍາ; Latin: [[verbum]], [[verbum temporale]]; Latvian: darbības vārds, verbs, norisenis; Ligurian: vèrbo; Limburgish: wèrkwaord, vèrb; Lingala: likelelo; Lithuanian: veiksmažodis; Low German: Doonwoard, Verb; Macedonian: глагол; Malay: kata kerja; Malayalam: ക്രിയ; Maltese: verb; Maori: kupumahi, tūmahi; Marathi: क्रियापद; Middle English: verbe; Mirandese: berbo; Mongolian: үйл үг; Navajo: áhátʼíinii; Nepali: क्रिया; Newar: यासु; Norman: vèrbe; Northern Sami: vearba; Norwegian: verb; Nynorsk: verb; Occitan: vèrb; Ojibwe: doodamowi-ikidowin; Old English: word; Pashto: فعل; Persian: فعل; Polish: czasownik inan; Portuguese: [[verbo]]; Quechua: ruray rimana; Romanian: verb; Russian: [[глагол]]; Rwanda-Samogitian: veikruodis; Sanskrit: क्रिया, क्रियापद; Scots: verb; Scottish Gaelic: gnìomhair; Serbo-Croatian Cyrillic: глагол; Roman: glagol; Sicilian: verbu; Sinhalese: ක්රියා පද, ක්රියාව; Slovak: sloveso; Slovene: glagol; Somali: fal; Sorbian Lower Sorbian: werb; Upper Sorbian: werb, słowjeso; Southern Sami: darjomebaakoe, veerbe; Spanish: [[verbo]]; Sundanese: kecap pagawean; Swahili: kitenzi; Swedish: verb; Tagalog: pandiwa; Tajik: феъл; Tamil: வினைச்சொல்; Tatar: фигыль; Telugu: క్రియ; Thai: คำกริยา, กริยา; Tigrinya: ግሲ; Turkish: fiil, eylem; Turkmen: işlik; Ukrainian: дієслово; Urdu: فعل; Uyghur: پېئىل; Uzbek: fe'l; Vietnamese: động từ; Volapük: värb; Walloon: viebe; Welsh: berf; West Frisian: tiidwurd; Yiddish: ווערב, צײַטוואָרט; Yoruba: ọ̀rọ̀-ìṣe; Zazaki: fiil, kar; Zhuang: dungswz; Zulu: isenzo | |||
===[[word]]=== | |||
Abkhaz: ажәа; Adyghe: гущыӏ; Afrikaans: woord; Albanian: fjalë, llaf; Ambonese Malay: kata; Amharic: ቃል; Arabic: كَلِمَة; Egyptian Arabic: كلمة; Hijazi Arabic: كلمة; Aragonese: parola; Aramaic Hebrew: מלתא; Syriac: ܡܠܬܐ; Archi: чӏат; Armenian: բառ; Aromanian: zbor, cuvendã; Assamese: শব্দ; Asturian: pallabra; Avar: рагӏул, рагӏи; Azerbaijani: söz; Balinese: kruna; Bashkir: һүҙ; Basque: hitz, berba; Belarusian: слова; Bengali: শব্দ, লফজ; Bikol Central: kataga; Breton: ger, gerioù; Bulgarian: дума, слово; Burmese: စကားလုံး, ပုဒ်, ပဒ; Buryat: үгэ; Catalan: paraula, mot; Cebuano: pulong; Chamicuro: nachale; Chechen: дош; Cherokee: ᎧᏁᏨ; Chichewa: mawu; Chickasaw: anompa; Chinese Cantonese: 詞, 词; Dungan: цы; Mandarin: 詞, 词, 單詞, 单词, 詞語, 词语; Chukchi: вэтгав; Chuvash: сӑмах; Classical Nahuatl: tēntli, tlahtōlli; Crimean Tatar: söz; Czech: slovo; Danish: ord; Dhivehi: ލަފުޒު; Drung: ka; Dutch: [[woord]]; Dzongkha: ཚིག; Eastern Mari: мут; Elfdalian: uord; Erzya: вал; Esperanto: vorto; Estonian: sõna; Even: төрэн; Evenki: турэн; Faroese: orð; Finnish: sana; French: [[mot]]; Friulian: peraule; Ga: wiemɔ; Galician: palabra, verba, pravoa, parola; Georgian: სიტყვა; German: [[Wort]]; Gothic: 𐍅𐌰𐌿𐍂𐌳; Greek: [[λέξη]]; Ancient Greek: [[λόγος]], [[ῥῆμα]], [[λέξις]], [[ὄψ]], [[ἔπος]]; Greenlandic: oqaaseq; Guerrero Amuzgo: jñ'o; Gujarati: શબ્દ; Haitian Creole: mo; Hausa: kalma; Hawaiian: huaʻōlelo; Hebrew: מילה \ מִלָּה, דבר; Higaonon: polong; Hindi: शब्द, बात, लुग़त, लफ़्ज़; Hittite: 𒈨𒈪𒅀𒀸; Hungarian: szó; Ibanag: kagi; Icelandic: orð; Ido: vorto; Ilocano: sao; Indonesian: kata; Ingush: дош; Interlingua: parola, vocabulo; Irish: focal; Italian: [[parola]], [[vocabolo]], [[termine]]; Japanese: 言葉, 単語, 語; Javanese Carakan: ꦠꦼꦩ꧀ꦧꦸꦁ; Roman: tembung; K'iche': tzij; Kabardian: псалъэ; Kabyle: awal; Kaingang: vĩ; Kalmyk: үг; Kannada: ಶಬ್ದ, ಪದ; Kapampangan: kataya, salita, amanu; Karachay-Balkar: сёз; Karelian: sana; Kashubian: słowo; Kazakh: сөз; Khmer: ពាក្យ, ពាក្យសំដី; Korean: 말, 낱말, 단어(單語), 마디; Kurdish Central Kurdish: وشە; Northern Kurdish: peyv, bêje, kelîme; Kyrgyz: сөз; Ladin: parola; Ladino: palavra, פﭏאבﬞרה, biervo; Lak: махъ; Lao: ຄຳ; Latgalian: vuords; Latin: [[verbum]], [[vocabulum]], [[fatus]]; Latvian: vārds; Laz: ნენა; Lezgi: гаф; Ligurian: paròlla; Lingala: nkómbó; Lithuanian: žodis; Lombard: paròlla; Luxembourgish: Wuert; Lü: ᦅᧄ; Macedonian: збор, слово; Malay: kata, perkataan, kalimah; Malayalam: വാക്ക്, പദം, ശബ്ദം; Maltese: kelma; Maori: kupu; Mara Chin: bie; Marathi: शब्द; Middle English: word; Mingrelian: ზიტყვა, სიტყვა; Moksha: вал; Mongolian Cyrillic: үг; Mongolian: ᠦᠭᠡ; Moroccan Amazigh: ⴰⵡⴰⵍ; Mòcheno: bourt; Nahuatl: tlahtolli; Nanai: хэсэ; Nauruan: dorer; Navajo: saad; Nepali: शब्द; North Frisian Föhr-Amrum: wurd; Helgoland: Wür; Mooring: uurd; Sylt: Uurt; Northern Sami: sátni; Northern Yukaghir: аруу; Norwegian Bokmål: ord; Nynorsk: ord; Occitan: mot, paraula; Ojibwe: ikidowin; Okinawan: くとぅば; Old Church Slavonic Cyrillic: слово; Glagolitic: ⱄⰾⱁⰲⱁ; Old East Slavic: слово; Old English: word; Old Norse: orð; Oriya: ଶବ୍ଦ; Oromo: jecha; Ossetian: дзырд, ныхас; Pali: pada; Papiamentu: palabra; Pashto: لغت, کلمه; Persian: واژه, کلمه, لغت; Piedmontese: paròla; Plautdietsch: Wuat; Polabian: slüvǘ; Polish: słowo; Portuguese: [[palavra]], [[vocábulo]]; Punjabi: ਸ਼ਬਦ; Romanian: cuvânt, vorbă; Romansch: pled, plaid; Russian: [[слово]]; Rusyn: слово; S'gaw Karen: တၢ်ကတိၤ; Samoan: 'upu; Samogitian: žuodis; Sanskrit: शब्द, पद, अक्षरा; Santali: ᱨᱳᱲ; Sardinian: fueddu; Scots: wird, wurd; Scottish Gaelic: facal, briathar; Serbo-Croatian Cyrillic: ре̑ч, рије̑ч, сло̏во; Roman: rȇč, rijȇč, slȍvo; Sicilian: palora, parola; Sidamo: qaale; Silesian: suowo; Sindhi: لَفظُ; Sinhalese: වචනය; Skolt Sami: sääˊnn; Slovak: slovo; Slovene: beseda; Somali: eray; Sorbian Lower Sorbian: słowo; Upper Sorbian: słowo; Sotho: lentswe; Southern Sami: baakoe; Spanish: [[palabra]], [[vocablo]]; Sundanese: ᮊᮨᮎᮕ᮪; Swahili: neno; Swedish: ord; Tagalog: salita; Tahitian: parau; Tajik: вожа, калима, луғат; Tamil: வார்த்தை, சொல்; Tatar: сүз; Telugu: పదము, మాట; Thai: คำ; Tibetan: ཚིག; Tigrinya: ቃል; Tocharian B: reki; Tofa: соот; Tswana: lefoko; Tuareg: tăfert; Turkish: sözcük, kelime; Turkmen: söz; Tuvan: сөс; Udmurt: кыл; Ugaritic: 𐎅𐎆𐎚; Ukrainian: слово; Urdu: شبد, بات, کلمہ, لغت, لفظ; Uyghur: سۆز; Uzbek: soʻz; Venetian: paroła, paròła, paròla; Vietnamese: từ, lời, nhời, tiếng; Volapük: vöd; Walloon: mot; Waray-Waray: pulong; Welsh: gair; West Frisian: wurd; Western Cham: بۉه ڤنوۉئ; White Hmong: lo lus; Wolof: baat; Xhosa: igama; Yagnobi: гап; Yakut: тыл; Yiddish: וואָרט; Yoruba: ó̩ró̩gbólóhùn kan, ọ̀rọ̀; Yup'ik: qanruyun; Zazaki: çeku, kelime, qıse, qısa; Zhuang: cih; Zulu: igama, uhlamvu | |||
}} | }} |
Latest revision as of 16:52, 18 September 2024
Latin > English
verbum verbi N N :: word; proverb; [verba dare alicui => cheat/deceive someone]
Latin > Greek
Latin > English (Lewis & Short)
verbum: i (
I gen. plur. verbūm, Plaut. As. 1, 3, 1; id. Bacch. 4, 8, 37; id. Truc. 2, 8, 14), n. from the root er; Gr. ΕΡω, whence εἴρω and ῥῆμα, what is spoken or said; cf. Goth. vaurd; Germ. Wort; Engl. word, a word; plur., words, expressions, language, discourse, conversation, etc. (cf.: vox, vocabulum).
I In gen.: verbum nullum fecit, Plaut. Bacch. 4, 9, 58: si ullum verbum faxo, id. Men. 1, 2, 47: qui verbum numquam in publico fecerunt, Cic. Brut. 78, 270; so, facere, to talk, chat, discourse, converse, id. Verr. 2, 4, 65, § 147; id. Imp. Pomp. 10, 27; id. Planc. 8, 20 al.: spissum istud amanti est verbum veniet, nisi venit, Plaut. Cist. 1, 1, 77; cf. id. Most. 5, 1, 2: videtis hoc uno verbo unde significari res duas et ex quo et a quo loco, Cic. Caecin. 30, 88: verbum voluptatis, id. Fin. 2, 23, 75 (for which: vox voluptatis, id. ib. 2, 2, 6); cf.: libenter verbo utor Catonis (i. e. origines), id. Rep. 2, 1, 3: verbum usitatius et tritius, id. Ac. 1, 7, 27: verbum scribere ... verbi litterae, id. de Or. 2, 30, 130: nec vero ullum (verbum) aut durum aut insolens, aut humile aut longius ductum, etc., id. Brut. 79, 274: si pudor, si modestia, si pudicitia, si uno verbo temperantia (literally, in one word; cf. B. 2. infra), id. Fin. 2, 22, 73.—Plur.: verba rebus impressit, Cic. Rep. 3, 2, 3: in quo etiam verbis ac nominibus ipsis fuit diligens (Servius Tullius), id. ib. 2, 22, 40: quid verbis opu'st? Plaut. Am. 1, 1, 289: haec plurimis a me verbis dicta sunt, Cic. Rep. 1, 7, 12: verba facere, to speak, Caes. B. G. 2, 14: contumelia verborum, insulting or abusive language, id. ib. 5, 58: ut verbis, quid sit, definiam, Cic. Rep. 1, 24, 38: verba ponenda sunt, quae vim habeant illustrandi, nec ab usu sint abhorrentia, grandia, plena, sonantia, etc., id. Part. Or. 15, 53: dialecticorum verba nulla sunt publica: suis utuntur, id. Ac. 1, 7, 25: verborum delectum originem esse eloquentiae, id. Brut. 72, 253 et saep.: multis verbis ultro citroque habitis ille nobis est consumptus dies, much talk on both sides, id. Rep. 6, 9, 9; cf. id. ib. 3, 4, 7: accusabat Canutius Scamandrum verbis tribus, venenum esse deprehensum (literally, in three words; cf. B. 2. b. infra), Cic. Clu. 18, 50.—Prov.: verba facit emortuo, he talks to the dead, i. e. in vain, Plaut. Poen. 4, 2, 18; for which: verba fiunt mortuo, Ter. Phorm. 5, 8 (9), 26.—
B Adverbial phrases.
1 Ad verbum, verbum e (de, pro), verbo, or simply verbum verbo, to a word, word for word, exactly, literally (Cic. uses verbum e or ex verbo where the exact equivalent of a single word is given; verbum pro verbo of the literal translation of a passage;
v. infra): fabellae Latinae ad verbum de Graecis expressae, Cic. Fin. 1, 2, 4; cf. Suet. Caes. 30 fin.: ediscere ad verbum, Cic. de Or. 1, 34, 157: ea quae modo expressa ad verbum dixi, id. Tusc. 3, 19, 44: somnium mirifice ad verbum cum re convenit, id. Div. 1, 44, 99: quae Graeci πάθη appellant: ego poteram morbos, et id verbum esset e verbo, id. Tusc. 3, 4, 7: istam κατάληψιν, quam, ut dixi, verbum e verbo exprimentes, comprehensionem dicemus, id. Ac. 2, 10, 31; id. Fin. 3, 4, 15; id. Top. 8, 35; id. Ac. 2, 6, 17: verbum de verbo expressum extulit, Ter. Ad. prol. 11: verbum pro verbo reddere, Cic. Opt. Gen. 5, 14: nec verbum verbo curabis reddere fidus Interpres, Hor. A. P. 133; cf.: ea sine scripto eisdem verbis reddebat, quibus cogitaverat, Cic. Brut. 88, 301.—
2 Verbi causā or gratiā, for the sake of example, for example, for instance: si quis, verbi causā, oriente Caniculā natus est, Cic. Fat. 6, 12: M. Quid dicis igitur! A. Miserum esse verbi causā M. Crassum, id. Tusc. 1, 4, 12; id. Mil. 22, 60: qui verbi causā post mortem amici liberos ejus custodiant, Auct. Her. 4, 47, 60: ut propter aliam quampiam rem, verbi gratiā propter voluptatem, nos amemus, Cic. Fin. 5, 11, 30.—
3 Uno verbo, or tribus verbis, or paucis verbis, in one word, in a word, briefly.
a Quin tu uno verbo dic, quid est quod me velis, Ter. And. 1, 1, 18; Cato, R. R. 157, 7: praetores, praetorios, tribunos plebis, magnam partem senatūs, omnem subolem juventutis unoque verbo rem publicam expulsam atque extirminatam suis sedibus, Cic. Phil. 2, 22, 54.—
b Pa. Brevin' an longinquo sermoni? Mi. Tribus verbis, Plaut. Mil. 4, 2, 30: pax, te tribus verbis volo, Plaut. Trin. 4, 2, 121.—
c Sed paucis verbis te volo, Plaut. Mil. 2, 4, 22; cf.: verbis paucis quam cito Alium fecisti me, id. Trin. 1, 2, 123; cf. also paucus, II. B.—
4 Verbo.
a Orally, by word of mouth (opp. scripturā): C. Furnio plura verbo quam scripturā mandata dedimus, Planc. ap. Cic. Fam. 10, 8, 5: cui verbo mandabo, quid, etc., Vulc. Gall. Avid. Cass. 10, § 10.—
b Briefly, in a word: postquam Caesar dicendi finem fecit, ceteri verbo alius alii varie adsentiebantur, Sall. C. 52, 1: aut verbo adsentiebatur, aut pedibus in sententiam ibat, Liv. 27, 34, 7 Weissenb. ad loc.; 3, 40, 6; cf. also: rogatus a me etiamne majus quam dedecus, verbo de sententiā destitisti, at a word from me, Cic. Tusc. 2, 12, 28 Ernest. ad loc.—
5 Meis, tuis, suis verbis, in my, thy, or his name; for me, thee, or him: gratum mihi feceris, si uxori tuae meis verbis eris gratulatus, Cic. Fam. 15, 8; 5, 11, 2; id. Att. 16, 11, 8: anulum quem ego militi darem tuis verbis, Plaut. Mil. 3, 3, 38; id. Bacch. 4, 4, 79: denuntiatum Fabio senatus verbis, ne, etc., Liv. 9, 36, 14.
II In partic.
A Verbum, in the sing.
1 Of an entire clause, a saying, expression, phrase, sentence (mostly anteclass.; cf.: sententia, dictum): Me. Plus plusque istuc sospitent quod nunc habes. Eu. Illud mihi verbum non placet: quod nunc habes! Plaut. Aul. 3, 6, 11; id. Cas. 2, 5, 39; id. Most. 1, 3, 18; 1, 3, 95; 1, 3, 139; Ter. And. 1, 5, 5; id. Eun. 1, 2, 95; id. Ad. 5, 8, 29.—
2 Of a proverb: verum est verbum, quod memoratur: ubi amici, ibidem opus, Plaut. Truc. 4, 4, 32; so id. ib. 4, 5, 39; Ter. Ad. 5, 3, 17: quod verbum in pectus Jugurthae altius quam quisquam ratus erat descendit, Sall. J. 11, 7.—
B Pregn., mere talk, mere words (opp. to deed, fact, reality, etc.; cf. nomen): qui omnia verborum momentis, non rerum ponderibus examinet, Cic. Rep. 3, 8, 12; cf.: verbo et simulatione (opp. re verā), id. Verr. 2, 3, 58, § 133; v. res: dolor est malum, ut disputas; existimatio, dedecus, infamia verba sunt atque ineptiae, empty words, id. Pis. 27, 65: verborum sonitus inanis, id. de Or. 1, 12, 51: in quibus (civitatibus) verbo sunt liberi omnes? in word, in name, id. Rep. 1, 31, 47. —Hence, verba dare (alicui), to give empty words, i. e. to deceive, cheat: cui verba dare difficile est, Ter. And. 1, 3, 6: vel verba mihi dari facile patior in hoc, meque libenter praebeo credulum, Cic. Att. 15, 16, A: descendit atque Gallis verba dedit, i. e. eluded, escaped from them, Quadrig. ap. Gell. 17, 2, 24: curis dare verba, i. e. to beguile, drive away, Ov. Tr. 5, 7, 40.—
C In gram., a verb: Aristoteles orationis duas partes esse dicit, vocabula et verba, ut homo et equus, et legit et currit, etc., Varr. L. L. 8, § 11 sq. Müll.; 9, § 95; 10, § 77 al.; Cic. de Or. 3, 49, 191.—
D In eccl. Lat. as a translation of λόγος, the second person of the Trinity, Vulg. Joan. 1, 1; id. 1 Joan. 5, 7; id. Apoc. 19, 13.
Latin > French (Gaffiot 2016)
verbum,⁵ ī, n.,
1 mot, terme, expression : videtis hoc uno verbo « unde » significari res duas et « ex quo » et « a quo loco » Cic. Cæc. 88, vous voyez que ce seul terme « unde » signifie deux choses : à la fois sortie d’un lieu, point de départ d’un lieu ; complectar uno verbo « diligentia » Cic. de Or. 2, 150, je résumerai tout d’un seul mot « diligentia », attention scrupuleuse, cf. Cic. Verr. 2, 4, 8 ; verbum voluptatis Cic. Fin. 2, 75, le mot de volupté ; litteræ ad verbum scribendum Cic. de Or. 2, 130, les caractères pour écrire un mot || non propria verba rerum, sed pleraque translata Cic. Br. 274, non pas des termes propres, mais la plupart métaphoriques ; verba rebus imprimere Cic. Rep. 3, 3, mettre des mots sur les choses ; verba ponenda sunt, quæ vim habeant illustrandi nec ab usu sint abhorrentia, gravia, plena, sonantia, juncta, facta Cic. Part. 53, il faut employer des mots qui aient une force expressive, sans s’éloigner de l’usage courant, forts, pleins, sonores, composés, nouveaux ; hoc, quod vulgo de oratoribus ab imperitis dici solet « bonis hic verbis » aut « aliquis non bonis utitur » Cic. de Or. 3, 151, cette appréciation sur les orateurs que l’on entend couramment dans la bouche des personnes non spécialistes « en voilà un qui s’exprime en bons termes, » ou « un tel ne s’exprime pas en bon termes »
2 parole : verba facere Cæs. G. 2, 14, parler ; multis verbis ultro citroque habitis Cic. Rep. 6, 9, en échangeant maints propos ; antequam verbum facerem Cic. Verr. 2, 4, 147, avant que je disse un mot, cf. Cic. Br. 270 ; CM 54 ; satis mihi multa verba fecisse videor, quare esset hoc bellum necessarium Cic. Pomp. 27, je crois avoir suffisamment parlé pour montrer la nécessité de cette guerre || illud verbum Pl. Aul. 547, cette parole-là, ces mots-là, cf. Pl. Most. 174, etc. ; Ter. Eun. 175, etc. ; Sall. J. 11, 7
3 les mots, la forme : de re magis quam de verbis laborans Cic. Or. 77, plus préoccupé du fond que de la forme, cf. Cic. Rep. 3, 12 ; Br. 140 || mot, parole = apparence : verbo ac simulatione..., re vera Cic. Verr. 2, 3, 133, en paroles et fictivement..., mais en réalité ; verbo... re Cic. Phil. 2, 11, en parole... mais en fait ; verba sunt Cic. Pis. 65, ce sont des mots ; dare verba alicui Ter. Andr. 211, payer qqn de mots, en donner à garder à qqn, le tromper, cf. Cic. Att. 15, 16 ; Quadr. Ann. 4 d. Gell. 17, 2, 24 ; dare verba curis Ov. Tr. 5, 7, 40, tromper ses soucis || [gramm.] le verbe : Varro L. 8, 11 ; Cic. de Or. 3, 191
4 [expressions] : a) ad verbum Cic. Fin. 1, 4, mot pour mot, cf. Cic. de Or. 1, 157 ; Tusc. 3, 44 ; id verbum esset e verbo Cic. Tusc. 3, 7, ce serait la traduction littérale ; verbum e verbo exprimens Cic. Ac. 2, 31, en rendant mot pour mot, cf. Cic. Fin. 3, 15 ; Top. 35 ; verbum pro verbo reddere Cic. Opt. 14, rendre mot pour mot, ou verbum verbo Hor. P. 133 (cf. aliquid eisdem verbis reddere Cic. Br. 301 ) ; verbum de verbo expressum Ter. Ad. 11, mot tiré d’un mot, mot pour mot) ; b) verbo, d’un mot, par un seul mot : Cic. Verr. 2, 4, 35 ; Pomp. 11 ; Phil. 2, 9 ; Sall. C. 52, 1 ; Liv. 27, 34, 7 || verbo, par l’effet d’un mot, (sur) après un seul mot [de l’interlocuteur] : Cic. Tusc. 2, 28 ; uno verbo Cic. Fin. 2, 73, pour tout dire d’un seul mot, en un mot, cf. Cic. Phil. 2, 54 ; Ter. Andr. 45 ; Cato Agr. 157, 7 ; c) heus tu Rufio, verbi causa, cave sis mentiare Cic. Mil. 60, hé toi, Rufion, pour citer ce nom entre autres, prends garde, s’il te plaît, de mentir [pour prendre un ex.], cf. Cic. Tusc. 1, 12 ; Fato 12, ou verbi gratia Cic. Fin. 5, 30 ; d) meis, tuis, suis verbis, en mon nom, en ton nom, etc., pour moi, de ma part, etc. : salutem verbis tuis mihi nuntiarat Cic. Fam. 7, 14, 1, il m’avait apporté des compliments de ta part, cf. Cic. Fam. 5, 11, 2 ; 15, 8 ; Att. 16, 11, 8 ; Pl. Bacch. 731 ; senatus verbis Liv. 9, 36, 14, au nom du sénat ; e) te tribus verbis volo Pl. Trin. 963, je veux te dire deux mots ; ou paucis verbis te volo Pl. Mil. 375. gén. pl. verbum Pl. Bacch. 878, etc.
Latin > German (Georges)
verbum, ī, n. (Wz. *wer, *wre [erweitert *wer-dh] sagen, altind. vratám, Gebot, Satzung, griech. εἴρω [aus Ϝερjω], ῥημα, Wort [aus Ϝρημα], gotisch waúrd, ahd. wort), das Wort, der Ausdruck, im Plur. die Worte, Ausdrücke, die Rede, I) im allg.: a) übh.: v. durum, abiectum, inquinatum, Cic.: pudet dicere hāc praesente verbum turpe, Ter.: graviore enim verbo uti non licet, um keinen härteren Ausdruck zu gebrauchen (als Parenthese), Cic.: istuc verbum, dieser dein Ausdruck, Ter.: verbum ipsum voluptatis, das Wort »Lust«, Cic.: videtis hoc uno verbo unde significari res duas et ex quo loco et a quo loco, Cic.: in verbis ac nominibus ipsis erat diligens, Cic. – verba (Ausdrücke) mutare, Suet.: dolorem isdem verbis afficere quibus Epicurus, mit denselben Prädikaten belegen, Cic.: verba quaedam (gewisse Formeln) componere, Cic.: in alcis verba iurare, jmdm. den Eid leisten, Curt. – ullum verbum facere (vorbringen, sprechen), nisi quod etc., Plaut.: u. so numquam quoiquam nostrûm verbum fecit, Ter.: numquam hodie tecum commutaturum patrem unum esse verbum, kein Wort (des Vorwurfs) wechseln wird, Ter.: ut est ille bonus vir, tria non commutabitis verba hodie inter vos, Ter.: verbum numquam in publico facere, öffentlich sprechen, einen Vortrag halten, Cic.: de quo ego verbum feci numquam, ich habe über ihn nie ein Wort verloren, Cic.: cum ille verbum facere omnino non potuerit, kein Wort vorbringen konnte, Cic.: u. so verba facere, sowohl übh. = sprechen, schwatzen, Plaut., als insbes. v. Redner = den Sprecher machen, das Wort nehmen, sprechen, reden, einen Vortrag halten, absol., Cic. u.a., apud regem, Nep., pro alqo, Cic., de alqo, de alqa re, Cic.: si is postem aedium tenuisset et pauca verba fecisset, einige Worte (die Einweihungsformel) dazu gesprochen hätte, Cic.: verba secum facere, ein Selbstgespräch halten, Diom. 491, 26: verba facere m. folg. Acc. u. Infin., Sall. Iug. 33, 4; 38, 9. u.ö.: haec pactio non verbis (mündliche Versicherung), sed nominibus et perscriptionibus facta est, Cic.: multis verbis ultro citroque habitis, Reden, Cic. – ille (dies) nefastus erit, per quem tria verba silentur, die drei Worte (do, dico, addico, ich erteile das Klagrecht, spreche Recht, spreche zu), v. Prätor, Ov. fast. 1, 47 (vgl. Varro LL. 6, 30. Macr. sat. 1, 16, 14): u. so verba libera praetor habet, Ov. fast. 1, 52. – Sprichw., verba facere mortuo, zu einem Toten (= vergeblich) reden, Plaut. Poen. 840: verba fiunt mortuo, das sind vergebliche Worte, Ter. Phorm. 1015. – b) Bes. Verbindungen: α) verbo, αα) = durch ein einziges Wort, verbo de sententia destitisti, auf ein W. von mir, Cic.: verbo expedi, mit einem einzigen W., Ter. – ββ) mündlich (Ggstz. scripturā), C. Furnio plura verbo quam scrip turā mandata dedimus, Planc. in Cic. ep. 10, 8, 5: cui verbo mandabo, quid etc., Vulc. Gallic. Avid. Cass. 10. § 10. – β) uno verbo, mit einem Worte = um es mit einem Worte auszudrücken, -zu sagen (wenn man verschiedene genannte Teile od. Einzelbegriffe in ein Ganzes od. in einen Kollektivbegriff zusammenfaßt), si iecur aut pulmones, uno verbo omnia sana faciet, Cato: ut uno verbo complectar, diligentia, Cic.: uno verbo die quid est, Ter.: oloquar uno verbo; mittin me intro? Plaut. – γ) verbis, durch (bloße) Worte, Ggstz. re (durch die Tat), Ter. Andr. 824 u. Phorm. 164: ebenso Ggstz. opere (durch die Tat), Cic. de amic. 72. – δ) ad verbum, e verbo, de verbo, pro verbo, aufs Wort, wörtlich, genau, somnium mirifice ad verbum cum re convenit, Cic.: ad verbum ediscere, Cic.: fabellas Latinas ad verbum de Graecis exprimere, wörtlich übersetzen, Cic.: u. so exprimere verbum e verbo, Cic., od. de verbo, Ter.: reddere verbum pro verbo, Cic., od. verbum verbo, Hor.: id esset verbum e verbo, wörtlich, Cic. – ε) verbi causā od. gratiā, beispielsweise, zum Beispiel, si quis verbi causā oriente Caniculā natus est, Cic.: ut propter aliam quampiam rem, verbi gratiā propter voluptatem, nos amemus, Cic. – ζ) meis, tuis, alcis verbis, in meinem, deinem, in jmds. Namen, für mich, dich, für jmd., si uxori tuae meis verbis eris gratulatus, Cic.: anulum, quem ego militi darem tuis verbis, Plaut.: denuntiatum Fabio senatus verbis, ne etc., Cic. – η) quid verbis opus est? was bedarf es der Worte? Ter.: so auch quid multa verba (sc. faciam)? was soll ich viele Worte machen, kurz, Ter. – θ) te tribus verbis volo! nur auf drei (auf ein paar) Worte! = ich will nur ein paar W. mit dir sprechen, Plaut. trin. 963: so auch paucis verbis te volo, Plaut. mil. 375. – ι) bona verba, quaeso! nur gnädig! nur gemach! Ter. Andr. 204.
II) prägn.: A) die bloße Rede, das leere Wort, der Schein, verba sunt! Ter.: existimatio, decus, infamia verba sunt atque ineptiae, Cic.: cum hoc verbo atque simulatione Apronio, revera tibi obiectum esset, Cic.: in quibus (civitatibus) verbo sunt liberi omnes, dem Worte nach, Cic.: alci dare verba, leere Worte bieten = etwas aufbinden, anführen, hintergehen, überlisten, betrügen, hinters Licht führen, täuschen, ein Schnippchen schlagen, Komik., Cic. u.a.; vgl. Spengel Ter. Andr. 211.
B) Plur. verba, Witze, Späße, quibus sunt verba sine penu ac pecunia, die spaßreich sind, aber arm an Geld u. Proviant, Plaut. capt. 472.
C) kollektiv, das Wort, der Ausdruck, a) übh. = der Ausspruch, die Äußerung, illud mihi verbum non placet, Plaut.: quod verbum audio! Ter.: quod verbum in pectus Iugurthae altius, quam quisquam ratus erat, descendit, Sall. Iug. 11, 7. – b) derSpruch, Sinnspruch, das Sprichwort, verum est verbum, quod memoratur, ubi amici, ibi opus, Plaut.: nam vetus verbum hoc quidem est, communia esse amicorum inter se omnia, Ter.
D) als gramm. t.t., das Verbum, das Zeitwort, verba temporalia, Varro LL.: vocabula et verba, ut homo et equus, et legit et currit, Varro LL.: ut sententiae verbis finiantur, Cic.: – / Genet. Plur. verbûm, zB. verbûm paucûm, Enn. ann. 246: unum quodque istorum verbûm, Plaut. asin. 153: bes. in der Verbindung verbûm sat est, Plaut. Bacch. 878; rud. 866; truc. 644. – vulg. Nbff. berbum, Corp. inscr. Lat. 10, 410, 6. – verbus, Itala (Cant.) Luc. 4, 32. Itala (Brix.) Ioh. 4, 50 u.ö., s. Rönsch Itala p. 266.
Latin > Chinese
verbum, i. n. :: 言。句。行言。生字。一句書。俗語。定言。— facere vel habere 講論。言語。Verba dare ei 騙彼。Dare plura mandata verbo quam scripto 其面論多於筆諭。Verbum verbo reddere et verbum pro vel de verbo exprimere vel totidem verbis transferre 逐句繙譯。Claudere verba modis imparibus 作長短詩。Verba cogere in pedes 作詩。Perdere verba 徙言。失言。Reddere verba 答應。Bona verba quaeso 求你不要生氣。Uno verbo dicam 總而言之。Meis verbis 替我。代吾。代吾名。In verba conferre paucissima 甚簡言。Duobus incoeptis verbis 開口兩言已足矣。Ad verbum 毎句。Nullum omnino verbum ab eo exprimere potui 吾未能逼出其一言。Unius verbi imagine totam sententiam informare 一句卽含全事。Senatus verbis 代議事廳而言。Verbi gratia vel causa 比方言。假如。*Verbum pro Verborum.
Translations
verb
Afrikaans: werkwoord; Albanian: folje; Amharic: ግሥ; Arabic: فِعْل; Egyptian Arabic: فعل; Aragonese: berbo; Aramaic Hebrew: מלתא; Syriac: ܡܠܬܐ; Armenian: բայ; Assamese: ক্ৰিয়া; Asturian: verbu; Aymara: parliri; Azerbaijani: fe'l, feil; Bashkir: ҡылым; Basque: aditz; Belarusian: дзеяслоў; Bengali: ক্রিয়াপদ, ক্রিয়া; Bikol Central: panhiro; Bishnupriya Breton: verb; Bulgarian: глагол; Burmese: ကြိယာ; Catalan: verb; Chechen: хандош; Chinese Cantonese: 動詞, 动词; Mandarin: 動詞, 动词; Min Nan: 動詞, 动词; Chuvash: глагол; Crimean Tatar: fiil; Czech: sloveso; Danish: udsagnsord, verbum; Dhivehi: ކއަނ; Dutch: werkwoord; Erzya: теввал, теемавал; Esperanto: verbo; Estonian: tegusõna, pöördsõna, verb; Ewe: dɔwɔnya; Faroese: sagnorð; Finnish: verbi, teonsana; Franco-French: verbe; Galician: verbo; Georgian: ზმნა; German: Verb, Verbum, Zeitwort, Tätigkeitswort, Wandelwort, Tuwort, Tunwort, Aussagewort; Middle High German: wort; Middle High German / Early New High German: wort; Old High German: wort; Greek: ρήμα; Ancient Greek: ῥῆμα; Greenlandic: oqaluut; Gujarati: ક્રિયાપદ; Hausa: fi'ili; Hawaiian: haʻina; Hebrew: פועל / פֹּעַל; Hindi: क्रिया; Hungarian: ige; Icelandic: sagnorð, sögn; Ido: verbo; Igbo: ngwaa; Indonesian: kata kerja, verba; Interlingua: verbo; Irish: briathar; Italian: verbo; Japanese: 動詞; Javanese: kriyo; Kalmyk: үүлдәгч; Kannada: ಕ್ರಿಯಾಪದ; Kapampangan: pangdiwa; Kashmiri: کرٛاوُت; Kashubian: czasnik; Kazakh: етістік; Khmer: កិរិយាស័ព្ទ, កិរិយា; Korean: 동사(動詞); Kurdish Central Kurdish: کردار; Northern Kurdish: lêker; Kyrgyz: этиш; Lao: ຄຳກຳມະ, ກິລິຍາ; Latin: verbum, verbum temporale; Latvian: darbības vārds, verbs, norisenis; Ligurian: vèrbo; Limburgish: wèrkwaord, vèrb; Lingala: likelelo; Lithuanian: veiksmažodis; Low German: Doonwoard, Verb; Macedonian: глагол; Malay: kata kerja; Malayalam: ക്രിയ; Maltese: verb; Maori: kupumahi, tūmahi; Marathi: क्रियापद; Middle English: verbe; Mirandese: berbo; Mongolian: үйл үг; Navajo: áhátʼíinii; Nepali: क्रिया; Newar: यासु; Norman: vèrbe; Northern Sami: vearba; Norwegian: verb; Nynorsk: verb; Occitan: vèrb; Ojibwe: doodamowi-ikidowin; Old English: word; Pashto: فعل; Persian: فعل; Polish: czasownik inan; Portuguese: verbo; Quechua: ruray rimana; Romanian: verb; Russian: глагол; Rwanda-Samogitian: veikruodis; Sanskrit: क्रिया, क्रियापद; Scots: verb; Scottish Gaelic: gnìomhair; Serbo-Croatian Cyrillic: глагол; Roman: glagol; Sicilian: verbu; Sinhalese: ක්රියා පද, ක්රියාව; Slovak: sloveso; Slovene: glagol; Somali: fal; Sorbian Lower Sorbian: werb; Upper Sorbian: werb, słowjeso; Southern Sami: darjomebaakoe, veerbe; Spanish: verbo; Sundanese: kecap pagawean; Swahili: kitenzi; Swedish: verb; Tagalog: pandiwa; Tajik: феъл; Tamil: வினைச்சொல்; Tatar: фигыль; Telugu: క్రియ; Thai: คำกริยา, กริยา; Tigrinya: ግሲ; Turkish: fiil, eylem; Turkmen: işlik; Ukrainian: дієслово; Urdu: فعل; Uyghur: پېئىل; Uzbek: fe'l; Vietnamese: động từ; Volapük: värb; Walloon: viebe; Welsh: berf; West Frisian: tiidwurd; Yiddish: ווערב, צײַטוואָרט; Yoruba: ọ̀rọ̀-ìṣe; Zazaki: fiil, kar; Zhuang: dungswz; Zulu: isenzo
word
Abkhaz: ажәа; Adyghe: гущыӏ; Afrikaans: woord; Albanian: fjalë, llaf; Ambonese Malay: kata; Amharic: ቃል; Arabic: كَلِمَة; Egyptian Arabic: كلمة; Hijazi Arabic: كلمة; Aragonese: parola; Aramaic Hebrew: מלתא; Syriac: ܡܠܬܐ; Archi: чӏат; Armenian: բառ; Aromanian: zbor, cuvendã; Assamese: শব্দ; Asturian: pallabra; Avar: рагӏул, рагӏи; Azerbaijani: söz; Balinese: kruna; Bashkir: һүҙ; Basque: hitz, berba; Belarusian: слова; Bengali: শব্দ, লফজ; Bikol Central: kataga; Breton: ger, gerioù; Bulgarian: дума, слово; Burmese: စကားလုံး, ပုဒ်, ပဒ; Buryat: үгэ; Catalan: paraula, mot; Cebuano: pulong; Chamicuro: nachale; Chechen: дош; Cherokee: ᎧᏁᏨ; Chichewa: mawu; Chickasaw: anompa; Chinese Cantonese: 詞, 词; Dungan: цы; Mandarin: 詞, 词, 單詞, 单词, 詞語, 词语; Chukchi: вэтгав; Chuvash: сӑмах; Classical Nahuatl: tēntli, tlahtōlli; Crimean Tatar: söz; Czech: slovo; Danish: ord; Dhivehi: ލަފުޒު; Drung: ka; Dutch: woord; Dzongkha: ཚིག; Eastern Mari: мут; Elfdalian: uord; Erzya: вал; Esperanto: vorto; Estonian: sõna; Even: төрэн; Evenki: турэн; Faroese: orð; Finnish: sana; French: mot; Friulian: peraule; Ga: wiemɔ; Galician: palabra, verba, pravoa, parola; Georgian: სიტყვა; German: Wort; Gothic: 𐍅𐌰𐌿𐍂𐌳; Greek: λέξη; Ancient Greek: λόγος, ῥῆμα, λέξις, ὄψ, ἔπος; Greenlandic: oqaaseq; Guerrero Amuzgo: jñ'o; Gujarati: શબ્દ; Haitian Creole: mo; Hausa: kalma; Hawaiian: huaʻōlelo; Hebrew: מילה \ מִלָּה, דבר; Higaonon: polong; Hindi: शब्द, बात, लुग़त, लफ़्ज़; Hittite: 𒈨𒈪𒅀𒀸; Hungarian: szó; Ibanag: kagi; Icelandic: orð; Ido: vorto; Ilocano: sao; Indonesian: kata; Ingush: дош; Interlingua: parola, vocabulo; Irish: focal; Italian: parola, vocabolo, termine; Japanese: 言葉, 単語, 語; Javanese Carakan: ꦠꦼꦩ꧀ꦧꦸꦁ; Roman: tembung; K'iche': tzij; Kabardian: псалъэ; Kabyle: awal; Kaingang: vĩ; Kalmyk: үг; Kannada: ಶಬ್ದ, ಪದ; Kapampangan: kataya, salita, amanu; Karachay-Balkar: сёз; Karelian: sana; Kashubian: słowo; Kazakh: сөз; Khmer: ពាក្យ, ពាក្យសំដី; Korean: 말, 낱말, 단어(單語), 마디; Kurdish Central Kurdish: وشە; Northern Kurdish: peyv, bêje, kelîme; Kyrgyz: сөз; Ladin: parola; Ladino: palavra, פﭏאבﬞרה, biervo; Lak: махъ; Lao: ຄຳ; Latgalian: vuords; Latin: verbum, vocabulum, fatus; Latvian: vārds; Laz: ნენა; Lezgi: гаф; Ligurian: paròlla; Lingala: nkómbó; Lithuanian: žodis; Lombard: paròlla; Luxembourgish: Wuert; Lü: ᦅᧄ; Macedonian: збор, слово; Malay: kata, perkataan, kalimah; Malayalam: വാക്ക്, പദം, ശബ്ദം; Maltese: kelma; Maori: kupu; Mara Chin: bie; Marathi: शब्द; Middle English: word; Mingrelian: ზიტყვა, სიტყვა; Moksha: вал; Mongolian Cyrillic: үг; Mongolian: ᠦᠭᠡ; Moroccan Amazigh: ⴰⵡⴰⵍ; Mòcheno: bourt; Nahuatl: tlahtolli; Nanai: хэсэ; Nauruan: dorer; Navajo: saad; Nepali: शब्द; North Frisian Föhr-Amrum: wurd; Helgoland: Wür; Mooring: uurd; Sylt: Uurt; Northern Sami: sátni; Northern Yukaghir: аруу; Norwegian Bokmål: ord; Nynorsk: ord; Occitan: mot, paraula; Ojibwe: ikidowin; Okinawan: くとぅば; Old Church Slavonic Cyrillic: слово; Glagolitic: ⱄⰾⱁⰲⱁ; Old East Slavic: слово; Old English: word; Old Norse: orð; Oriya: ଶବ୍ଦ; Oromo: jecha; Ossetian: дзырд, ныхас; Pali: pada; Papiamentu: palabra; Pashto: لغت, کلمه; Persian: واژه, کلمه, لغت; Piedmontese: paròla; Plautdietsch: Wuat; Polabian: slüvǘ; Polish: słowo; Portuguese: palavra, vocábulo; Punjabi: ਸ਼ਬਦ; Romanian: cuvânt, vorbă; Romansch: pled, plaid; Russian: слово; Rusyn: слово; S'gaw Karen: တၢ်ကတိၤ; Samoan: 'upu; Samogitian: žuodis; Sanskrit: शब्द, पद, अक्षरा; Santali: ᱨᱳᱲ; Sardinian: fueddu; Scots: wird, wurd; Scottish Gaelic: facal, briathar; Serbo-Croatian Cyrillic: ре̑ч, рије̑ч, сло̏во; Roman: rȇč, rijȇč, slȍvo; Sicilian: palora, parola; Sidamo: qaale; Silesian: suowo; Sindhi: لَفظُ; Sinhalese: වචනය; Skolt Sami: sääˊnn; Slovak: slovo; Slovene: beseda; Somali: eray; Sorbian Lower Sorbian: słowo; Upper Sorbian: słowo; Sotho: lentswe; Southern Sami: baakoe; Spanish: palabra, vocablo; Sundanese: ᮊᮨᮎᮕ᮪; Swahili: neno; Swedish: ord; Tagalog: salita; Tahitian: parau; Tajik: вожа, калима, луғат; Tamil: வார்த்தை, சொல்; Tatar: сүз; Telugu: పదము, మాట; Thai: คำ; Tibetan: ཚིག; Tigrinya: ቃል; Tocharian B: reki; Tofa: соот; Tswana: lefoko; Tuareg: tăfert; Turkish: sözcük, kelime; Turkmen: söz; Tuvan: сөс; Udmurt: кыл; Ugaritic: 𐎅𐎆𐎚; Ukrainian: слово; Urdu: شبد, بات, کلمہ, لغت, لفظ; Uyghur: سۆز; Uzbek: soʻz; Venetian: paroła, paròła, paròla; Vietnamese: từ, lời, nhời, tiếng; Volapük: vöd; Walloon: mot; Waray-Waray: pulong; Welsh: gair; West Frisian: wurd; Western Cham: بۉه ڤنوۉئ; White Hmong: lo lus; Wolof: baat; Xhosa: igama; Yagnobi: гап; Yakut: тыл; Yiddish: וואָרט; Yoruba: ó̩ró̩gbólóhùn kan, ọ̀rọ̀; Yup'ik: qanruyun; Zazaki: çeku, kelime, qıse, qısa; Zhuang: cih; Zulu: igama, uhlamvu