minister: Difference between revisions

From LSJ

αἵματος ῥυέντος ἐκχλοιοῦνται → when the blood runs, they turn pale

Source
(D_6)
(CSV2 import)
 
(12 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 1: Line 1:
{{Woodhouse1
{{Woodhouse1
|Text=[[File:woodhouse_531.jpg|thumb|link={{filepath:woodhouse_531.jpg}}]]'''subs.'''
|Text=[[File:p2.png|right|Woodhouse page for {{PAGENAME}} - Opens in new window|link={{filepath:woodhouse_531.jpg}}]]
<b class="b2">Servant</b>: P. and V. [[ὑπηρέτης]], ὁ, V. [[πρόσπολος]], ὁ or ἡ; see [[servant]].
===substantive===
<b class="b2">One who looks after anything</b>: Ar. and P. [[ἐπιμελητής]], ὁ, P. [[θεραπευτής]], ὁ.
 
<b class="b2">One who ministers at a temple</b>: P. [[θεραπευτής]], ὁ, Ar. and V. [[πρόπολος]], ὁ or ἡ; see [[priest]].
[[servant]]: [[prose|P.]] and [[verse|V.]] [[ὑπηρέτης]], ὁ, [[verse|V.]] [[πρόσπολος]], ὁ or ἡ; see [[servant]].
<b class="b2">Consul accredited to a foreign state</b>: P. and V. [[πρόξενος]], ὁ.
 
<b class="b2">Ministers, those in office</b>: P. οἱ ἐπὶ τοῖς πράγμασιν.
[[one who looks after anything]]: [[Aristophanes|Ar.]] and [[prose|P.]] [[ἐπιμελητής]], ὁ, [[prose|P.]] [[θεραπευτής]], ὁ.
'''v. trans.'''
 
<b class="b2">Supply</b>: P. and V. [[παρέχω|παρέχειν]], πορίζειν, ἐκπορίζειν, παρασκευάζειν; see [[supply]].
[[one who ministers at a temple]]: [[prose|P.]] [[θεραπευτής]], ὁ, [[Aristophanes|Ar.]] and [[verse|V.]] [[πρόπολος]], ὁ or ἡ; see [[priest]].
<b class="b2">Minister to</b>: P. and V. θεραπεύειν (acc.), ὑπηρετεῖν (dat.), διακονεῖν (dat.).
 
<b class="b2">Gratify</b>: P. and V. χαρίζεσθαι (dat.).
[[consul accredited to a foreign state]]: [[prose|P.]] and [[verse|V.]] [[πρόξενος]], ὁ.
<b class="b2">Show kindness to</b>: P. and V. εὐεργετεῖν (acc.).
 
<b class="b2">Minister to</b> (<b class="b2">the sick</b>): P. and V. θεραπεύειν (acc.), V. κηδεύειν (acc.).
[[ministers]], [[those in office]]: [[prose|P.]] [[οἱ ἐπὶ τοῖς πράγμασιν]].
<b class="b2">Minister to a god</b>: P. θεραπεύειν (acc.), P. and V. λατρεύειν (dat.).
 
===verb transitive===
 
[[supply]]: [[prose|P.]] and [[verse|V.]] [[παρέχω]], [[παρέχειν]], [[πορίζειν]], [[ἐκπορίζειν]], [[παρασκευάζειν]]; see [[supply]].
 
[[minister to]]: [[prose|P.]] and [[verse|V.]] [[θεραπεύειν]] (acc.), [[ὑπηρετεῖν]] (dat.), [[διακονεῖν]] (dat.).
 
[[gratify]]: [[prose|P.]] and [[verse|V.]] [[χαρίζεσθαι]] (dat.).
 
[[show kindness to]]: [[prose|P.]] and [[verse|V.]] [[εὐεργετεῖν]] (acc.).
 
[[minister to]] (the [[sick]]): [[prose|P.]] and [[verse|V.]] [[θεραπεύειν]] (acc.), [[verse|V.]] [[κηδεύειν]] (acc.).
 
[[minister to a god]]: [[prose|P.]] [[θεραπεύειν]] (acc.), [[prose|P.]] and [[verse|V.]] [[λατρεύειν]] (dat.).
}}
{{LaEn
|lnetxt=minister ministri N M :: [[attendant]], [[servant]], [[waiter]]; [[agent]], [[aide]]; [[accomplice]]<br />minister minister ministrii N M :: [[minister]]
}}
}}
{{Lewis
{{Lewis
Line 18: Line 34:
}}
}}
{{Gaffiot
{{Gaffiot
|gf=(1) <b>mĭnister</b>,¹³ tra, trum ([[minus]], cf. [[magister]]), qui sert, qui aide : Lucr. 5, 297 ; Ov. H. 21, 114.<br />(2) <b>mĭnister</b>,⁹ trī, m., serviteur, domestique : Virg. En. 1, 705 ; Catul. 27, 1 ; Cic. Rep. 1, 66 || ministre [d’un dieu] : Cic. Clu. 43 || officier en sous-ordre : ministri imperii [[tui]] Cic. Q. 1, 1, 10, tes subordonnés || ministre, instrument, agent : Cic. Fam. 1, 9, 13 ; Læl. 35 ; Verr. 2, 3, 21 ; Clu. 60 ; [poét.] [[minister]] [[ales]] fulminis Hor. O. 4, 4, 1, l’oiseau qui porte la foudre ; sit [[anulus]] [[tuus]] [[non]] [[minister]] alienæ voluntatis Cic. Q. 1, 1, 13, que ton anneau (ton sceau) soit, [[non]] pas l’instrument d’une volonté étrangère, mais... || intermédiaire, agent : Tac. H. 2, 99 || prêtre [de Dieu] : Vulg. Rom. 15, 16.
|gf=(1) <b>mĭnister</b>,¹³ tra, trum ([[minus]], cf. [[magister]]), qui sert, qui aide : Lucr. 5, 297 ; Ov. H. 21, 114.<br />(2) <b>mĭnister</b>,⁹ trī, m., serviteur, domestique : Virg. En. 1, 705 ; Catul. 27, 1 ; Cic. Rep. 1, 66 &#124;&#124; ministre [d’un dieu] : Cic. Clu. 43 &#124;&#124; officier en sous-ordre : ministri imperii [[tui]] Cic. Q. 1, 1, 10, tes subordonnés &#124;&#124; ministre, instrument, agent : Cic. Fam. 1, 9, 13 ; Læl. 35 ; Verr. 2, 3, 21 ; Clu. 60 ; [poét.] [[minister]] [[ales]] fulminis Hor. O. 4, 4, 1, l’oiseau qui porte la foudre ; sit [[anulus]] [[tuus]] [[non]] [[minister]] alienæ voluntatis Cic. Q. 1, 1, 13, que ton anneau (ton sceau) soit, [[non]] pas l’instrument d’une volonté étrangère, mais... &#124;&#124; intermédiaire, agent : Tac. H. 2, 99 &#124;&#124; prêtre [de Dieu] : Vulg. Rom. 15, 16.||ministre [d’un dieu] : Cic. Clu. 43||officier en sous-ordre : ministri imperii [[tui]] Cic. Q. 1, 1, 10, tes subordonnés||ministre, instrument, agent : Cic. Fam. 1, 9, 13 ; Læl. 35 ; Verr. 2, 3, 21 ; Clu. 60 ; [poét.] [[minister]] [[ales]] fulminis Hor. O. 4, 4, 1, l’oiseau qui porte la foudre ; sit [[anulus]] [[tuus]] [[non]] [[minister]] alienæ voluntatis Cic. Q. 1, 1, 13, que ton anneau (ton sceau) soit, [[non]] pas l’instrument d’une volonté étrangère, mais...||intermédiaire, agent : Tac. H. 2, 99||prêtre [de Dieu] : Vulg. Rom. 15, 16.
}}
{{Georges
|georg=minister, trī, m. u. [[ministra]], ae, f. (aus *ministeros zu [[minor]]), [[ein]] Untergebener, eine [[Untergebene]] = Bedienter, [[Aufwärter]], [[Diener]], Dienerin usw., a) im Hause, ministri, Verg.: [[ministra]], Ov.: [[minister]] cubiculi, Liv.: [[minister]] vini, [[Mundschenk]], Sen. (vgl. [[pincerna]] Salomonis et [[minister]] vini, [[Hieron]]. in Isai. 1, 1, 22): [[minister]] [[puer]] Falerni, Catull.: Phrygius, der [[Mundschenk]] [[Ganymedes]], Mart.: u. v. dem, der aus [[Gefälligkeit]] dient u. gleichs. [[einen]] Bedienten vorstellt, Hor. – übtr., virtutes voluptatum ministrae, Cic. – b) beim Gottesdienste, [[Diener]] eines Gottes, Martis, Cic.: templorum, Firm.: pariente ministrā, [[Vestalin]] Sylvia, Ov.: [[bei]] Christen, ancillae, [[quae]] ministrae dicebantur (i.e. diaconissae), Plin. ep. – c) [[bei]] öffentlichen Ämtern, ministri imperii tui, [[Untergebene]] in den Provinzen, Gehilfen, Cic.: [[minister]] [[bello]] [[datus]], [[als]] Kriegskommissär, Tac.: regni. [[Reichsverweser]], Iustin.: [[pacis]] bellique ministrae, Gehilfinnen, Ratgeberinnen, Verg. – d) übh. der zur [[Hand]] geht, zu [[etwas]] behülflich ist, [[ein]] [[Gehilfe]], [[Diener]], [[Beförderer]], Vollstrecker, [[Helfershelfer]], libidinis, Cic.: sceleris, Liv.: irarum indulgentes ministri, Liv.: in maleficio, Cic.: ministri [[regis]] (v. den röm. Senatoren), Unterstützer, Freunde, [[Beförderer]] seiner Absichten, Sall.: ministros se praebent in iudiciis oratoribus, den Rednern [[sagen]], [[was]] [[Rechtens]] ist, Cic.: huius imperii, Sen.: legum, [[Diener]], [[Handhaber]], Cic.: sermonum, [[Mittelsperson]], die diese [[Reden]] hinterbrachte, [[Unterhändler]], Tac. – [[ales]] [[minister]] fulminis, vom [[Adler]] Jupiters, Hor.: Calchante [[ministro]], [[mit]] [[Hilfe]] [[des]] Kalchas, Verg. – [[von]] lebl. Subjj., sit [[anulus]] [[tuus]] [[non]] [[minister]] alienae voluntatis, Cic.: [[huic]] facinori tua [[domus]] [[ministra]] [[esse]] [[non]] debuit, Cic.: artes ministrae oratoris, Cic.: [[ministro]] baculo, [[mit]] [[Hilfe]] [[des]] Stabes, Ov.: dei [[ministra]] [[insula]], Tac. – / Bei [[spät]]. Dicht. zuw. [[rein]] [[adjektivisch]], [[minister]] [[grex]], [[Dienerschar]], Sil. 11, 274 sq.: ministrae potestates, Chalcid. Tim. 188: u. im Neutr., lumina [[ministra]] propositi tui, Ps. Ovid. her. 21, 114. – Nomin. Plur. arch. ministris, Corp. inscr. Lat. 1, 570: Genet. Plur. ministrûm [[bei]] Stat. silv. 3, 1, 86.
}}
{{LaZh
|lnztxt=minister, tra, trum. ''adj''. :: 服事者。役。侍。待命。辅助者。—in maleficio 助行惡者。—regius 中堂。閣老。宰相。<br />minister, tri. m. :: 服事者。役。侍。待命。輔助者。— in maleficio 助行惡者。— regius 中堂。閤老。宰相。
}}
}}

Latest revision as of 20:50, 12 June 2024

English > Greek (Woodhouse)

Woodhouse page for minister - Opens in new window

substantive

servant: P. and V. ὑπηρέτης, ὁ, V. πρόσπολος, ὁ or ἡ; see servant.

one who looks after anything: Ar. and P. ἐπιμελητής, ὁ, P. θεραπευτής, ὁ.

one who ministers at a temple: P. θεραπευτής, ὁ, Ar. and V. πρόπολος, ὁ or ἡ; see priest.

consul accredited to a foreign state: P. and V. πρόξενος, ὁ.

ministers, those in office: P. οἱ ἐπὶ τοῖς πράγμασιν.

verb transitive

supply: P. and V. παρέχω, παρέχειν, πορίζειν, ἐκπορίζειν, παρασκευάζειν; see supply.

minister to: P. and V. θεραπεύειν (acc.), ὑπηρετεῖν (dat.), διακονεῖν (dat.).

gratify: P. and V. χαρίζεσθαι (dat.).

show kindness to: P. and V. εὐεργετεῖν (acc.).

minister to (the sick): P. and V. θεραπεύειν (acc.), V. κηδεύειν (acc.).

minister to a god: P. θεραπεύειν (acc.), P. and V. λατρεύειν (dat.).

Latin > English

minister ministri N M :: attendant, servant, waiter; agent, aide; accomplice
minister minister ministrii N M :: minister

Latin > English (Lewis & Short)

mĭnister: tra, trum, adj. (
I gen. plur. ministrūm, Stat. S. 3, 1, 86) [a double comp. in form, from minus and comp. ending -ter, Gr. τερ-ος; cf.: magister, sinister, that is at hand, that serves, ministers (as an adj. only poet. and later): lumina (i. e. oculi) propositi facta ministra tui, that further, promote; promotive, or in a subst. sense, Ov. H. 21, 114: minister Grex, Sil. 11, 274: ardor, Lucr. 5, 297: ministro baculo, with the aid of a staff, Ov. Ib. 261.—
II Subst.
   A mĭnister, tri, m., an attendant, waiter, servant; also a priest's attendant or assistant; likewise an inferior officer, underofficial; hence, transf., an aider in a good or bad sense, a furtherer, promoter, helper, an abettor, accomplice: centum aliae (famulae), totidemque pares aetate ministri, Verg. A. 1, 705: Phrygius, the cup-bearer Ganymede, Val. Fl. 5, 691; Mart. 12, 15, 7: Falerni, a cup -bearer, Cat. 27, 1: ministri publici Martis, Cic. Clu. 15, 43: hostia Inter cunctantes cecidit moribunda ministros, Verg. G. 3, 488: ministri imperii tui, inferior officers, under-officials, Cic. Q. Fr 1, 1, 3: regni, an assistant in the regal government, a minister, Just. 16, 1, 3: infimi homines ministros se praebent in judiciis oratoribus, i. e. inform the orators what the law is, Cic. de Or 1, 45, 146: legum, a minister, administrator, id. Clu. 53, 198: sermonum, a mediator, negotiator, Tac. H. 2, 99: consiliorum suorum, Vell. 2, 129, 3: Tiberius Alexander ... minister bello datus, Tac. A. 15, 28: ministri ac servi seditionum, Cic. Fam. 1, 9, 13: ministri ac satellites cupiditatum, id. Verr 2, 3, 8, § 21; so, furoris alieni, agents, instruments, Lact. 5, 11: libidinis, Cic Lael. 10, 35: socii scelerum atque ministri, Lucr. 3, 61: Calchante ministro, with the help of Calchas, Verg. A. 2, 100: ministrum esse in maleficio, Cic. Clu. 22, 60: minister fulminis ales, i. e. the eagle, Hor. C. 4, 4, 1: calidae gelidaeque (aquae) minister, one who serves, Juv. 5, 63: me nemo ministro fur erit, by my aid, id. 3, 46.—Esp. (eccl. Lat.), a minister of religion, a preacher of Christ: ut sim minister Christi, Vulg. Rom. 15, 16; id. Eph. 3, 7: fidelis, id. ib. 6, 21: Dei, id. 2 Cor. 6, 4: optimus, Aug. Conf. 10, 26.—Of inanimate things: sit anulus tuus non minister alienae voluntatis, Cic. Q. Fr 1, 1, 4: taedae, ardore ministro, suppeditant novum lumen, Lucr. 5, 297.—
   B mĭnistra, ae, f., a female attendant, maid-servant; a female assistant or minister, at religious worship (class. only in the trop. signif.).
   1    Lit.: una ministrarum, Ov. M. 9, 90; 306; 14, 705: accipiat missas apta ministra notas, Ov. A. A. 3, 470: ara deae certe tremuit, pariente ministrā, i. e. the Vestal Sylvia, id. F. 3, 47.—Also among Christians: ancillae, quae ministrae dicebantur, i. e. deaconesses, Plin. Ep. 10, 97, 8.—
   2    Trop., a servant, handmaid; in a bad sense, an aider, accessory, abettor: ministra et famula corporis res familiaris, Cic. Tusc. 1, 31, 75: voluptatum satellites et ministrae, id. Fin. 2, 12, 37: Camilla delegit pacisque bonas bellique ministras, Verg. A. 11, 658.

Latin > French (Gaffiot 2016)

(1) mĭnister,¹³ tra, trum (minus, cf. magister), qui sert, qui aide : Lucr. 5, 297 ; Ov. H. 21, 114.
(2) mĭnister,⁹ trī, m., serviteur, domestique : Virg. En. 1, 705 ; Catul. 27, 1 ; Cic. Rep. 1, 66 || ministre [d’un dieu] : Cic. Clu. 43 || officier en sous-ordre : ministri imperii tui Cic. Q. 1, 1, 10, tes subordonnés || ministre, instrument, agent : Cic. Fam. 1, 9, 13 ; Læl. 35 ; Verr. 2, 3, 21 ; Clu. 60 ; [poét.] minister ales fulminis Hor. O. 4, 4, 1, l’oiseau qui porte la foudre ; sit anulus tuus non minister alienæ voluntatis Cic. Q. 1, 1, 13, que ton anneau (ton sceau) soit, non pas l’instrument d’une volonté étrangère, mais... || intermédiaire, agent : Tac. H. 2, 99 || prêtre [de Dieu] : Vulg. Rom. 15, 16.

Latin > German (Georges)

minister, trī, m. u. ministra, ae, f. (aus *ministeros zu minor), ein Untergebener, eine Untergebene = Bedienter, Aufwärter, Diener, Dienerin usw., a) im Hause, ministri, Verg.: ministra, Ov.: minister cubiculi, Liv.: minister vini, Mundschenk, Sen. (vgl. pincerna Salomonis et minister vini, Hieron. in Isai. 1, 1, 22): minister puer Falerni, Catull.: Phrygius, der Mundschenk Ganymedes, Mart.: u. v. dem, der aus Gefälligkeit dient u. gleichs. einen Bedienten vorstellt, Hor. – übtr., virtutes voluptatum ministrae, Cic. – b) beim Gottesdienste, Diener eines Gottes, Martis, Cic.: templorum, Firm.: pariente ministrā, Vestalin Sylvia, Ov.: bei Christen, ancillae, quae ministrae dicebantur (i.e. diaconissae), Plin. ep. – c) bei öffentlichen Ämtern, ministri imperii tui, Untergebene in den Provinzen, Gehilfen, Cic.: minister bello datus, als Kriegskommissär, Tac.: regni. Reichsverweser, Iustin.: pacis bellique ministrae, Gehilfinnen, Ratgeberinnen, Verg. – d) übh. der zur Hand geht, zu etwas behülflich ist, ein Gehilfe, Diener, Beförderer, Vollstrecker, Helfershelfer, libidinis, Cic.: sceleris, Liv.: irarum indulgentes ministri, Liv.: in maleficio, Cic.: ministri regis (v. den röm. Senatoren), Unterstützer, Freunde, Beförderer seiner Absichten, Sall.: ministros se praebent in iudiciis oratoribus, den Rednern sagen, was Rechtens ist, Cic.: huius imperii, Sen.: legum, Diener, Handhaber, Cic.: sermonum, Mittelsperson, die diese Reden hinterbrachte, Unterhändler, Tac. – ales minister fulminis, vom Adler Jupiters, Hor.: Calchante ministro, mit Hilfe des Kalchas, Verg. – von lebl. Subjj., sit anulus tuus non minister alienae voluntatis, Cic.: huic facinori tua domus ministra esse non debuit, Cic.: artes ministrae oratoris, Cic.: ministro baculo, mit Hilfe des Stabes, Ov.: dei ministra insula, Tac. – / Bei spät. Dicht. zuw. rein adjektivisch, minister grex, Dienerschar, Sil. 11, 274 sq.: ministrae potestates, Chalcid. Tim. 188: u. im Neutr., lumina ministra propositi tui, Ps. Ovid. her. 21, 114. – Nomin. Plur. arch. ministris, Corp. inscr. Lat. 1, 570: Genet. Plur. ministrûm bei Stat. silv. 3, 1, 86.

Latin > Chinese

minister, tra, trum. adj. :: 服事者。役。侍。待命。辅助者。—in maleficio 助行惡者。—regius 中堂。閣老。宰相。
minister, tri. m. :: 服事者。役。侍。待命。輔助者。— in maleficio 助行惡者。— regius 中堂。閤老。宰相。