μυζάω: Difference between revisions
From LSJ
ἔργον δ' οὐδὲν ὄνειδος, ἀεργίη δέ τ' ὄνειδος → work is no disgrace, but idleness is disgrace | work is no disgrace, but idleness is | work is no disgrace; it is idleness which is a disgrace | work is no disgrace; the disgrace is idleness | work is no disgrace, not working is a disgrace | work is no shame, it is idleness that is shame | there is no shame in work, shame is in idleness
(8) |
m (Text replacement - "(*UTF)(*UCP)(?s)Medium diacritics=(\w+)(άω)(?s)(.*)btext=(-ῶ)" to "Medium diacritics=$1$2$3btext=$1ῶ") |
||
(9 intermediate revisions by the same user not shown) | |||
Line 8: | Line 8: | ||
|Transliteration C=myzao | |Transliteration C=myzao | ||
|Beta Code=muza/w | |Beta Code=muza/w | ||
|Definition= | |Definition=[[suck]], pres. part. μυζῶσαι Gal.7.130, cf. Paul.Aeg.6.41:—pres. μυζέω, Suid., Eust.1821.52: aor. part. μυζήσας Gal.4.550, 19.2, Anon. ap. Suid., Opp.''H.''2.407; cf. [[ἐκμυζάω]], [[μύζω]] (B). | ||
}} | |||
{{pape | |||
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-02-0214.png Seite 214]] saugen, aussaugen, Enst., μυζήσας, Opp. H. 2, 406. | |||
}} | |||
{{ls | |||
|lstext='''μυζάω''': μυζῶ, βυζαίνω, Παῦλ. Αἰγ. 6. 41· ἐν Εὐστ. 1821. 53, [[μυζέω]]. | |||
}} | |||
{{bailly | |||
|btext=[[μυζῶ]] :<br />sucer ; téter.<br />'''Étymologie:''' [[μύζω]]. | |||
}} | }} |
Latest revision as of 07:25, 29 May 2024
English (LSJ)
suck, pres. part. μυζῶσαι Gal.7.130, cf. Paul.Aeg.6.41:—pres. μυζέω, Suid., Eust.1821.52: aor. part. μυζήσας Gal.4.550, 19.2, Anon. ap. Suid., Opp.H.2.407; cf. ἐκμυζάω, μύζω (B).
German (Pape)
[Seite 214] saugen, aussaugen, Enst., μυζήσας, Opp. H. 2, 406.
Greek (Liddell-Scott)
μυζάω: μυζῶ, βυζαίνω, Παῦλ. Αἰγ. 6. 41· ἐν Εὐστ. 1821. 53, μυζέω.