reinigen: Difference between revisions
μή μοι θεοὺς καλοῦσα βουλεύου κακῶς· πειθαρχία γάρ ἐστι τῆς εὐπραξίας μήτηρ, γυνὴ Σωτῆρος· ὦδ᾽ ἔχει λόγος → When you invoke the gods, do not be ill-advised. For Obedience is the mother of Success, wife of Salvation—as the saying goes.
(de4_4) |
(nlel) |
||
Line 1: | Line 1: | ||
{{GermanLatin | {{GermanLatin | ||
|dela=reinigen, purgare. repurgare: im allg, z.B. purg. cloacas: u. rep. [[iter]]). – abluere ([[abwaschen]], z.B. [[corpus]] illuvie [vom [[Schmutz]]]). – eluere ([[auswaschen]], [[ausspülen]]). – tergere. detergere ([[abwischen]], segen, z.B. terg. fossam: und det. cloacas: und det. oblimatas longā vetustate fossas). – extergere ([[auswischen]]). – verrere. everrere ([[kehren]], auskehren). – lustrare ([[etwas]] [[durch]] [[ein]] [[Reinigungsopfer]] [[weihen]]). – expiare ([[etwas]] [[durch]] [[ein]] [[Verbrechen]] Beflecktes [[reinigen]], entsündigen). – – emendare ([[von]] Fehlern [[befreien]], [[verbessern]]). – Waffen r. und in [[Ordnung]] [[bringen]], [[arma]] tergere et curare. – das [[Meer]] [[von]] Seeräubern r., maritimos praedones consectando [[mare]] tutum reddere: Italien vom Feinde r., hostes totā Italiā depellere. – die [[Sprache]] r. ([[von]] schlechten Ausdrücken [[befreien]]), expurgare sermonem; sermonem usitatum emendare. – [[sein]] [[Gewissen]] r. ([[durch]] [[Entdeckung]] eines Geheimnisses), conscientiam suam exonerare; se exonerare: sich [[von]] [[einer]] [[Schuld]] r., noxam purgare: sich [[von]] [[einer]] [[Beschuldigung]] r., [[crimen]] amoliri (die Besch. [[abweisen]]); culpam diluere (die Besch. in [[ein]] Nichts [[zerlegen]]): sich [[von]] Fehlern r., vitia ponere. – Reinigen, das, s. [[Reinigung]]. | |dela=reinigen, purgare. repurgare: im allg, z.B. purg. cloacas: u. rep. [[iter]]). – abluere ([[abwaschen]], z.B. [[corpus]] illuvie [vom [[Schmutz]]]). – eluere ([[auswaschen]], [[ausspülen]]). – tergere. detergere ([[abwischen]], segen, z.B. terg. fossam: und det. cloacas: und det. oblimatas longā vetustate fossas). – extergere ([[auswischen]]). – verrere. everrere ([[kehren]], auskehren). – lustrare ([[etwas]] [[durch]] [[ein]] [[Reinigungsopfer]] [[weihen]]). – expiare ([[etwas]] [[durch]] [[ein]] [[Verbrechen]] Beflecktes [[reinigen]], entsündigen). – – emendare ([[von]] Fehlern [[befreien]], [[verbessern]]). – Waffen r. und in [[Ordnung]] [[bringen]], [[arma]] tergere et curare. – das [[Meer]] [[von]] Seeräubern r., maritimos praedones consectando [[mare]] tutum reddere: Italien vom Feinde r., hostes totā Italiā depellere. – die [[Sprache]] r. ([[von]] schlechten Ausdrücken [[befreien]]), expurgare sermonem; sermonem usitatum emendare. – [[sein]] [[Gewissen]] r. ([[durch]] [[Entdeckung]] eines Geheimnisses), conscientiam suam exonerare; se exonerare: sich [[von]] [[einer]] [[Schuld]] r., noxam purgare: sich [[von]] [[einer]] [[Beschuldigung]] r., [[crimen]] amoliri (die Besch. [[abweisen]]); culpam diluere (die Besch. in [[ein]] Nichts [[zerlegen]]): sich [[von]] Fehlern r., vitia ponere. – Reinigen, das, s. [[Reinigung]]. | ||
}} | |||
{{nlel | |||
|nleltext=[[καθαίρω]], [[καθαρίζω]], [[κατανίζω]], [[πλύνω]] | |||
}} | }} |
Latest revision as of 11:00, 10 January 2019
German > Latin
reinigen, purgare. repurgare: im allg, z.B. purg. cloacas: u. rep. iter). – abluere (abwaschen, z.B. corpus illuvie [vom Schmutz]). – eluere (auswaschen, ausspülen). – tergere. detergere (abwischen, segen, z.B. terg. fossam: und det. cloacas: und det. oblimatas longā vetustate fossas). – extergere (auswischen). – verrere. everrere (kehren, auskehren). – lustrare (etwas durch ein Reinigungsopfer weihen). – expiare (etwas durch ein Verbrechen Beflecktes reinigen, entsündigen). – – emendare (von Fehlern befreien, verbessern). – Waffen r. und in Ordnung bringen, arma tergere et curare. – das Meer von Seeräubern r., maritimos praedones consectando mare tutum reddere: Italien vom Feinde r., hostes totā Italiā depellere. – die Sprache r. (von schlechten Ausdrücken befreien), expurgare sermonem; sermonem usitatum emendare. – sein Gewissen r. (durch Entdeckung eines Geheimnisses), conscientiam suam exonerare; se exonerare: sich von einer Schuld r., noxam purgare: sich von einer Beschuldigung r., crimen amoliri (die Besch. abweisen); culpam diluere (die Besch. in ein Nichts zerlegen): sich von Fehlern r., vitia ponere. – Reinigen, das, s. Reinigung.