exhinc: Difference between revisions

From LSJ

θοῦ, Κύριε, φυλακὴν τῷ στόµατί µου καὶ θύραν περιοχῆς περὶ τὰ χείλη µου → set a guard over my mouth, Lord; keep watch over the door of my lips | set a guard, O Lord, over my mouth; keep watch over the door of my lips (Psalm 140:3, Septuagint version)

Source
(3_5)
(CSV import)
 
(One intermediate revision by the same user not shown)
Line 1: Line 1:
{{Lewis
{{Lewis
|lshtext=<b>ex-hinc</b>: adv.,<br /><b>I</b> [[hereupon]], [[after]] this, [[then]] ([[post]]-[[class]]. and [[very]] [[rare]], for [[exinde]], [[exin]]), App. M. 11, p. 269, 19.
|lshtext=<b>ex-hinc</b>: adv.,<br /><b>I</b> [[hereupon]], [[after]] this, [[then]] (post-class. and [[very]] [[rare]], for [[exinde]], [[exin]]), App. M. 11, p. 269, 19.
}}
}}
{{Gaffiot
{{Gaffiot
Line 7: Line 7:
{{Georges
{{Georges
|georg=ex-[[hinc]], [[hierauf]], Apul. [[met]]. 11, 24.
|georg=ex-[[hinc]], [[hierauf]], Apul. [[met]]. 11, 24.
}}
{{LaZh
|lnztxt=exhinc. ''adv''. :: [[然後]]。[[自此]]
}}
}}

Latest revision as of 18:50, 12 June 2024

Latin > English (Lewis & Short)

ex-hinc: adv.,
I hereupon, after this, then (post-class. and very rare, for exinde, exin), App. M. 11, p. 269, 19.

Latin > French (Gaffiot 2016)

exhinc, depuis ce temps : Apul. M. 11, 24.

Latin > German (Georges)

ex-hinc, hierauf, Apul. met. 11, 24.

Latin > Chinese

exhinc. adv. :: 然後自此