ἐλεγχείη: Difference between revisions

From LSJ

Ἔργων πονηρῶν χεῖρ' ἐλευθέραν ἔχε → Mali facinoris liberam serva manum → Von schlechten Taten halte deine Hände frei

Menander, Monostichoi, 148
(Autenrieth)
m (LSJ1 replacement)
 
(14 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=elegcheii
|Transliteration C=elegcheii
|Beta Code=e)legxei/h
|Beta Code=e)legxei/h
|Definition=ἡ, <span class="sense"><p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">A</span> <b class="b2">reproach, disgrace</b>, <span class="bibl">Il.22.100</span>,al., <span class="bibl">A.R.3.1114</span>(pl.), <span class="bibl">Q.S.1.22</span>.</span>
|Definition=ἡ, [[reproach]], [[disgrace]], Il.22.100,al., A.R.3.1114(pl.), Q.S.1.22.
}}
{{DGE
|dgtxt=-ης, ἡ<br /><b class="num">1</b> [[oprobio]], [[vergüenza]], [[baldón]] ἐ. δὲ σοὶ αὐτῷ ἔσσεται <i>Il</i>.23.342, ἐ. δὲ καὶ ἐσσομένοισι πυθέσθαι será una vergüenza que se enteren los venideros</i>, <i>Od</i>.21.255, cf. Q.S.1.501, μοι ... ἐλεγχείην ἀναθήσει <i>Il</i>.22.100.<br /><b class="num">2</b> [[reproche]] μοι ἐλεγχείην κατέχευας <i>Od</i>.14.38, ἐλεγχείας προφέρειν A.R.3.1115.
}}
}}
{{pape
{{pape
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0793.png Seite 793]] ἡ, Vorwurf, Schimpf; Il. 22, 100; Ap. Rh. 3, 1115.
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0793.png Seite 793]] ἡ, Vorwurf, Schimpf; Il. 22, 100; Ap. Rh. 3, 1115.
}}
{{bailly
|btext=ης (ἡ) :<br />[[reproche infamant]], [[opprobre]].<br />'''Étymologie:''' [[ἔλεγχος]]¹.
}}
{{elru
|elrutext='''ἐλεγχείη:''' ἡ [[порицание]], [[хула]] Hom.
}}
}}
{{ls
{{ls
|lstext='''ἐλεγχείη''': ἡ, [[ὄνειδος]], [[ὕβρις]], ἐλεγχείην ἀναθήσει, «ὀνείδη καὶ λοιδορίας ἐπάξει» (Θ. Γαζῆς), Ἰλ. Χ. 100, κτλ.
|lstext='''ἐλεγχείη''': ἡ, [[ὄνειδος]], [[ὕβρις]], ἐλεγχείην ἀναθήσει, «ὀνείδη καὶ λοιδορίας ἐπάξει» (Θ. Γαζῆς), Ἰλ. Χ. 100, κτλ.
}}
{{bailly
|btext=ης (ἡ) :<br />reproche infamant, opprobre.<br />'''Étymologie:''' [[ἔλεγχος]]¹.
}}
}}
{{Autenrieth
{{Autenrieth
|auten== [[ἔλεγχος]]. ‘Devote to [[shame]],’ ‘[[cover]] [[with]] [[shame]],’ Il. 22.100, Od. 14.38.
|auten== [[ἔλεγχος]]. ‘Devote to [[shame]],’ ‘[[cover]] [[with]] [[shame]],’ Il. 22.100, Od. 14.38.
}}
{{grml
|mltxt=[[ἐλεγχείη]], η (Α)<br />[[βρισιά]], [[ονειδισμός]].
}}
{{lsm
|lsmtext='''ἐλεγχείη:''' ἡ, όνειδος, [[ντροπή]], [[ατιμία]], ύβρη, σε Ομήρ. Ιλ.
}}
{{mdlsj
|mdlsjtxt=[[ἐλεγχείη]], ἡ,<br />[[reproach]], [[disgrace]], Il. [from [[ἔλεγχος]]
}}
}}

Latest revision as of 11:51, 25 August 2023

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: ἐλεγχείη Medium diacritics: ἐλεγχείη Low diacritics: ελεγχείη Capitals: ΕΛΕΓΧΕΙΗ
Transliteration A: elencheíē Transliteration B: elencheiē Transliteration C: elegcheii Beta Code: e)legxei/h

English (LSJ)

ἡ, reproach, disgrace, Il.22.100,al., A.R.3.1114(pl.), Q.S.1.22.

Spanish (DGE)

-ης, ἡ
1 oprobio, vergüenza, baldón ἐ. δὲ σοὶ αὐτῷ ἔσσεται Il.23.342, ἐ. δὲ καὶ ἐσσομένοισι πυθέσθαι será una vergüenza que se enteren los venideros, Od.21.255, cf. Q.S.1.501, μοι ... ἐλεγχείην ἀναθήσει Il.22.100.
2 reproche μοι ἐλεγχείην κατέχευας Od.14.38, ἐλεγχείας προφέρειν A.R.3.1115.

German (Pape)

[Seite 793] ἡ, Vorwurf, Schimpf; Il. 22, 100; Ap. Rh. 3, 1115.

French (Bailly abrégé)

ης (ἡ) :
reproche infamant, opprobre.
Étymologie: ἔλεγχος¹.

Russian (Dvoretsky)

ἐλεγχείη:порицание, хула Hom.

Greek (Liddell-Scott)

ἐλεγχείη: ἡ, ὄνειδος, ὕβρις, ἐλεγχείην ἀναθήσει, «ὀνείδη καὶ λοιδορίας ἐπάξει» (Θ. Γαζῆς), Ἰλ. Χ. 100, κτλ.

English (Autenrieth)

= ἔλεγχος. ‘Devote to shame,’ ‘cover with shame,’ Il. 22.100, Od. 14.38.

Greek Monolingual

ἐλεγχείη, η (Α)
βρισιά, ονειδισμός.

Greek Monotonic

ἐλεγχείη: ἡ, όνειδος, ντροπή, ατιμία, ύβρη, σε Ομήρ. Ιλ.

Middle Liddell

ἐλεγχείη, ἡ,
reproach, disgrace, Il. [from ἔλεγχος