συγκακοπαθέω: Difference between revisions
Λίαν φιλῶν σεαυτὸν οὐχ ἕξεις φίλον → Amans sui ipse nimis amicu'st nemini → Wer allzu sehr sich selbst liebt, findet keinen Freund
(11) |
m (Text replacement - "τινι" to "τινι") |
||
(21 intermediate revisions by the same user not shown) | |||
Line 8: | Line 8: | ||
|Transliteration C=sygkakopatheo | |Transliteration C=sygkakopatheo | ||
|Beta Code=sugkakopaqe/w | |Beta Code=sugkakopaqe/w | ||
|Definition=< | |Definition=[[partake in sufferings]], ''2 Ep.Ti.''1.8. | ||
}} | |||
{{pape | |||
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-02-0963.png Seite 963]] mit, zugleich, zusammen leiden, – auch mitleiden, mitempfinden, Sp. | |||
}} | |||
{{bailly | |||
|btext=[[συγκακοπαθῶ]] :<br />[[souffrir avec]], τινι.<br />'''Étymologie:''' [[σύν]], [[κακοπαθέω]]. | |||
}} | |||
{{elnl | |||
|elnltext=συγ-κακοπαθέω mede lijden (met), in het lijden delen (van), met dat.. NT. | |||
}} | |||
{{elru | |||
|elrutext='''συγκακοπᾰθέω:''' [[вместе страдать]] NT. | |||
}} | |||
{{StrongGR | |||
|strgr=from [[σύν]] and [[κακοπαθέω]]; to [[suffer]] [[hardship]] in [[company]] [[with]]: be [[partaker]] of afflictions. | |||
}} | |||
{{Thayer | |||
|txtha=(T WH συνκακοπαθέω (cf. [[σύν]], II. at the [[end]])), συγκακοπάθω: 1st aorist [[imperative]] συγκακοπάθησον; ([[see]] [[κακοπαθέω]]); to [[suffer]] hardships [[together]] [[with]] [[one]]: L T Tr WH; [[with]] a dative commodi added, τῷ εὐαγγελίῳ for the [[benefit]] of the gospel, to [[further]] it, 2 Timothy 1:8. (Ecclesiastical writings.) | |||
}} | |||
{{lsm | |||
|lsmtext='''συγκᾰκοπᾰθέω:''' μέλ. <i>-ήσω</i>, [[συμμετέχω]] στις συμφορές κάποιου, [[δεινοπαθώ]] από κοινού, [[συμπάσχω]], σε Καινή Διαθήκη | |||
}} | |||
{{ls | |||
|lstext='''συγκᾰκοπᾰθέω''': [[μετέχω]] τῆς κακοπαθείας, τῶν παθημάτων τινός, Β΄ Ἐπιστ. πρ. Τιμόθ. α΄, 8· [[συμπάσχω]], συμπαθῶ, τινι Βασίλ. ΙΙΙ, 208, κλπ. | |||
}} | |||
{{mdlsj | |||
|mdlsjtxt=fut. ήσω<br />to partake in sufferings, NTest. | |||
}} | |||
{{Chinese | |||
|sngr='''原文音譯''':sugkakopaqšw 尋格-卡可-爬帖哦<br />'''詞類次數''':動詞(1)<br />'''原文字根''':共同-邪惡-情感<br />'''字義溯源''':一同受苦,同受,同受苦難;由([[σύν]] / [[συνεπίσκοπος]])*=同)與([[κακοπαθέω]])=受苦難)組成,其中 ([[κακοπαθέω]])出自([[κακοπάθεια]] / [[καλοκαγαθία]])=困苦),而 ([[κακοπάθεια]] / [[καλοκαγαθία]])又由([[κακός]])*=卑劣的)與([[πάθος]])=受苦)組成,其中 ([[πάθος]])出自([[πάσχω]])*=經歷)<br />'''出現次數''':總共(2);提後(2)<br />'''譯字彙編''':<br />1) 你要同受(1) 提後2:3;<br />2) 同受苦難(1) 提後1:8 | |||
}} | }} |
Latest revision as of 17:02, 5 November 2024
English (LSJ)
partake in sufferings, 2 Ep.Ti.1.8.
German (Pape)
[Seite 963] mit, zugleich, zusammen leiden, – auch mitleiden, mitempfinden, Sp.
French (Bailly abrégé)
συγκακοπαθῶ :
souffrir avec, τινι.
Étymologie: σύν, κακοπαθέω.
Dutch (Woordenboekgrieks.nl)
συγ-κακοπαθέω mede lijden (met), in het lijden delen (van), met dat.. NT.
Russian (Dvoretsky)
συγκακοπᾰθέω: вместе страдать NT.
English (Strong)
from σύν and κακοπαθέω; to suffer hardship in company with: be partaker of afflictions.
English (Thayer)
(T WH συνκακοπαθέω (cf. σύν, II. at the end)), συγκακοπάθω: 1st aorist imperative συγκακοπάθησον; (see κακοπαθέω); to suffer hardships together with one: L T Tr WH; with a dative commodi added, τῷ εὐαγγελίῳ for the benefit of the gospel, to further it, 2 Timothy 1:8. (Ecclesiastical writings.)
Greek Monotonic
συγκᾰκοπᾰθέω: μέλ. -ήσω, συμμετέχω στις συμφορές κάποιου, δεινοπαθώ από κοινού, συμπάσχω, σε Καινή Διαθήκη
Greek (Liddell-Scott)
συγκᾰκοπᾰθέω: μετέχω τῆς κακοπαθείας, τῶν παθημάτων τινός, Β΄ Ἐπιστ. πρ. Τιμόθ. α΄, 8· συμπάσχω, συμπαθῶ, τινι Βασίλ. ΙΙΙ, 208, κλπ.
Middle Liddell
fut. ήσω
to partake in sufferings, NTest.
Chinese
原文音譯:sugkakopaqšw 尋格-卡可-爬帖哦
詞類次數:動詞(1)
原文字根:共同-邪惡-情感
字義溯源:一同受苦,同受,同受苦難;由(σύν / συνεπίσκοπος)*=同)與(κακοπαθέω)=受苦難)組成,其中 (κακοπαθέω)出自(κακοπάθεια / καλοκαγαθία)=困苦),而 (κακοπάθεια / καλοκαγαθία)又由(κακός)*=卑劣的)與(πάθος)=受苦)組成,其中 (πάθος)出自(πάσχω)*=經歷)
出現次數:總共(2);提後(2)
譯字彙編:
1) 你要同受(1) 提後2:3;
2) 同受苦難(1) 提後1:8