good: Difference between revisions

From LSJ

στάζει γὰρ αὖ μοι φοίνιον τόδ᾽ἐκ βυθοῦ κηκῖον αἷμαblood oozing from the deep wound, bloody gore drops oozing from the depths of my wound

Source
mNo edit summary
mNo edit summary
 
(5 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 1: Line 1:
{{Woodhouse1
{{Woodhouse1
|Text=[[File:woodhouse_366.jpg|thumb|link={{filepath:woodhouse_366.jpg}}]]'''adj.'''
|Text=[[File:p2.png|right|Woodhouse page for {{PAGENAME}} - Opens in new window|link={{filepath:woodhouse_366.jpg}}]]
Of persons or things: P. and V. [[ἀγαθός]], [[χρηστός]], [[καλός]], [[σπουδαῖος]], Ar. and V. [[ἐσθλός]], V. [[κεδνός]].
===adjective===
<b class="b2">Pious</b>: P. and V. [[εὐσεβής]], [[θεοσεβής]], [[ὅσιος]].
<b class="b2">Serviceable</b>: P. and V. [[σύμφορος]], [[χρήσιμος]], [[πρόσφορος]], Ar. and P. [[ὠφέλιμος]], V. [[ὀνήσιμος]], Ar. and V. [[ὠφελήσιμος]].
<b class="b2">Be good</b> (<b class="b2">serviceable</b>): P. and V. συμφέρειν, ὠφελεῖν, Ar. and P. [[προὔργου]] εἶναι, V. ἀρήγειν; see ''be of use'' under [[use]].
<b class="b2">Well born</b>: P. and V. [[γενναῖος]], [[εὐγενής]], Ar. and V. [[ἐσθλός]].
<b class="b2">Kind</b>: P. and V. [[πρᾶος]], [[ἤπιος]], [[φιλάνθρωπος]]; see [[kind]].
<b class="b2">Skilful</b>: P. and V. [[σοφός]], [[δεινός]], [[ἀγαθός]], [[ἄκρος]].
<b class="b2">Good</b> (<b class="b2">skilful</b>) <b class="b2">at</b>: Ar. and P. [[δεινός]] (acc.), P. [[ἄκρος]] (gen. or εἰς, acc).
<b class="b2">Good at speaking</b>: P. and V. δεινὸς [[λέγω|λέγειν]].
<b class="b2">Fit for food</b> or <b class="b2">drink</b>: see [[eatable]], [[drinkable]].
<b class="b2">Favourable</b> (<b class="b2">of news, etc.</b>), P. and V. [[καλός]], V. [[κεδνός]]; see [[auspicious]].
<b class="b2">Considerable in amount</b>, etc.: P. and V. [[μέτριος]].
<b class="b2">So far so good</b>: see under [[far]].
<b class="b2">Be any good</b>, v.; see [[avail]].
<b class="b2">Do good to</b>: see [[benefit]].
<b class="b2">Make good, confirm</b>,


'''v. trans.:'''
Of persons or things: [[prose|P.]] and [[verse|V.]] [[ἀγαθός]], [[χρηστός]], [[καλός]], [[σπουδαῖος]], [[Aristophanes|Ar.]] and [[verse|V.]] [[ἐσθλός]], [[verse|V.]] [[κεδνός]].


P. βεβαιοῦν.
[[pious]]: [[prose|P.]] and [[verse|V.]] [[εὐσεβής]], [[θεοσεβής]], [[ὅσιος]].
<b class="b2">Ratify</b>: P. and V. κυροῦν, ἐπικυροῦν, ἐμπεδοῦν (Plat.). V. ἐχέγγυον ποιεῖν.
<b class="b2">Prove</b>: P. and V. ἐλέγχειν, ἐξελέγχειν.
<b class="b2">Accomplish</b>: see [[accomplish]].
<b class="b2">Make good</b> (losses, etc.): P. and V. ἀναλαμβάνειν, ἀκεῖσθαι, ἰᾶσθαι, ἐξιᾶσθαι.
<b class="b2">For good and all</b>: see ''for ever'' under [[ever]].
<b class="b2">Resolve to have uttered for good and all the words you spoke concerning this woman</b>: V. βούλου λόγους οὓς εἶπας εἰς τήνδʼ ἐμπέδως εἰρηκέναι (Soph., ''Trach.'' 486).


'''subs.'''
[[serviceable]]: [[prose|P.]] and [[verse|V.]] [[σύμφορος]], [[χρήσιμος]], [[πρόσφορος]], [[Aristophanes|Ar.]] and [[prose|P.]] [[ὠφέλιμος]], [[verse|V.]] [[ὀνήσιμος]], [[Aristophanes|Ar.]] and [[verse|V.]] [[ὠφελήσιμος]].


<b class="b2">Advantage</b>: P. and V. [[ὄφελος]], τό, [[ὄνησις]], ἡ, [[ὠφέλεια]], ἡ, Ar. and V. [[ὠφέλημα]], τό, V. [[ὠφέλησις]], ἡ.
[[be good]] ([[serviceable]]): [[prose|P.]] and [[verse|V.]] [[συμφέρειν]], [[ὠφελεῖν]], [[Aristophanes|Ar.]] and [[prose|P.]] [[προὔργου εἶναι]], [[verse|V.]] [[ἀρήγειν]]; see ''be of use'' under [[use]].
<b class="b2">Gain, profit</b>: P. and V. [[κέρδος]], τό.
<b class="b2">I have tried all means and done no good</b>: V. εἰς πᾶν ἀφῖγμαι κουδὲν εἴργασμαι [[πλέον]] (Eur., ''Hipp.'' 284).
<b class="b2">What good is this to me?</b> V. καὶ τί μοι [[πλέον]] τόδε; (Eur., <b class="b2">Ion.</b> 1255).
<b class="b2">What good will it be to the dead?</b> P. τί ἔσται [[πλέον]] τῷ γε ἀποθανόντι; (''Ant.'' 140).
<b class="b2">For the good of</b>: Ar. and P. ἐπʼ ἀγαθῷ (gen. or dat.).
<b class="b2">The good</b> (<b class="b2">in philosophical sense</b>): P. τἀγαθόν, [[ἰδέα]] τἀγαθοῦ, ἡ.


'''interj.'''
[[well born]]: [[prose|P.]] and [[verse|V.]] [[γενναῖος]], [[εὐγενής]], [[Aristophanes|Ar.]] and [[verse|V.]] [[ἐσθλός]].


P. and V. εἶεν.
[[kind]]: [[prose|P.]] and [[verse|V.]] [[πρᾶος]], [[ἤπιος]], [[φιλάνθρωπος]]; see [[kind]].
<b class="b2">Bravo</b>: Ar. and P. [[εὖγε]].
 
[[skilful]]: [[prose|P.]] and [[verse|V.]] [[σοφός]], [[δεινός]], [[ἀγαθός]], [[ἄκρος]].
 
[[good]] ([[skilful]]) [[at]]: [[Aristophanes|Ar.]] and [[prose|P.]] [[δεινός]] (acc.), [[prose|P.]] [[ἄκρος]] (gen. or [[εἰς]], acc).
 
[[good at speaking]]: [[prose|P.]] and [[verse|V.]] [[δεινὸς λέγειν]].
 
[[fit for food]] or [[drink]]: see [[eatable]], [[drinkable]].
 
[[favourable]] (of [[news]], etc.), [[prose|P.]] and [[verse|V.]] [[καλός]], [[verse|V.]] [[κεδνός]]; see [[auspicious]].
 
[[considerable in amount]], etc.: [[prose|P.]] and [[verse|V.]] [[μέτριος]].
 
[[so far so good]]: see under [[far]].
 
[[be any good]], v.; see [[avail]].
 
[[do good to]]: see [[benefit]].
 
[[make good]], [[confirm]],
 
===verb transitive===
 
[[prose|P.]] [[βεβαιοῦν]].
 
[[ratify]]: [[prose|P.]] and [[verse|V.]] [[κυροῦν]], [[ἐπικυροῦν]], [[ἐμπεδοῦν]] ([[Plato]]). [[verse|V.]] [[ἐχέγγυον ποιεῖν]].
 
[[prove]]: [[prose|P.]] and [[verse|V.]] [[ἐλέγχειν]], [[ἐξελέγχειν]].
 
[[accomplish]]: see [[accomplish]].
 
[[make good]] (losses, etc.): [[prose|P.]] and [[verse|V.]] [[ἀναλαμβάνειν]], [[ἀκεῖσθαι]], [[ἰᾶσθαι]], [[ἐξιᾶσθαι]].
 
[[for good and all]]: see [[for ever]] under [[ever]].
 
[[resolve to have uttered for good and all the words you spoke concerning this woman]]: [[verse|V.]] [[βούλου λόγους οὓς εἶπας εἰς τήνδ' ἐμπέδως εἰρηκέναι]] ([[Sophocles]], ''[[Trachiniae]]'' 486).
 
===substantive===
 
[[advantage]]: [[prose|P.]] and [[verse|V.]] [[ὄφελος]], τό, [[ὄνησις]], ἡ, [[ὠφέλεια]], ἡ, [[Aristophanes|Ar.]] and [[verse|V.]] [[ὠφέλημα]], τό, [[verse|V.]] [[ὠφέλησις]], ἡ.
 
[[gain]], [[profit]]: [[prose|P.]] and [[verse|V.]] [[κέρδος]], τό.
 
[[I have tried all means and done no good]]: [[verse|V.]] [[εἰς πᾶν ἀφῖγμαι κουδὲν εἴργασμαι πλέον]] ([[Euripides]], ''Hippolytus'' 284).
 
[[what good is this to me]]? [[verse|V.]] [[καὶ τί μοι πλέον τόδε]]; ([[Euripides]], ''[[Ion]]''. 1255).
 
[[what good will it be to the dead]]? [[prose|P.]] [[τί ἔσται πλέον τῷ γε ἀποθανόντι]]; (''[[Antigone]]'' 140).
 
[[for the good of]]: [[Aristophanes|Ar.]] and [[prose|P.]] [[ἐπ' ἀγαθῷ]] (gen. or dat.).
 
[[the good]] (in philosophical sense): [[prose|P.]] [[τἀγαθόν]], [[ἰδέα τἀγαθοῦ]], ἡ.
 
===interjection===
 
[[prose|P.]] and [[verse|V.]] [[εἶεν]].
 
[[bravo]]: [[Aristophanes|Ar.]] and [[prose|P.]] [[εὖγε]].
}}
}}

Latest revision as of 19:07, 21 January 2024

English > Greek (Woodhouse)

Woodhouse page for good - Opens in new window

adjective

Of persons or things: P. and V. ἀγαθός, χρηστός, καλός, σπουδαῖος, Ar. and V. ἐσθλός, V. κεδνός.

pious: P. and V. εὐσεβής, θεοσεβής, ὅσιος.

serviceable: P. and V. σύμφορος, χρήσιμος, πρόσφορος, Ar. and P. ὠφέλιμος, V. ὀνήσιμος, Ar. and V. ὠφελήσιμος.

be good (serviceable): P. and V. συμφέρειν, ὠφελεῖν, Ar. and P. προὔργου εἶναι, V. ἀρήγειν; see be of use under use.

well born: P. and V. γενναῖος, εὐγενής, Ar. and V. ἐσθλός.

kind: P. and V. πρᾶος, ἤπιος, φιλάνθρωπος; see kind.

skilful: P. and V. σοφός, δεινός, ἀγαθός, ἄκρος.

good (skilful) at: Ar. and P. δεινός (acc.), P. ἄκρος (gen. or εἰς, acc).

good at speaking: P. and V. δεινὸς λέγειν.

fit for food or drink: see eatable, drinkable.

favourable (of news, etc.), P. and V. καλός, V. κεδνός; see auspicious.

considerable in amount, etc.: P. and V. μέτριος.

so far so good: see under far.

be any good, v.; see avail.

do good to: see benefit.

make good, confirm,

verb transitive

P. βεβαιοῦν.

ratify: P. and V. κυροῦν, ἐπικυροῦν, ἐμπεδοῦν (Plato). V. ἐχέγγυον ποιεῖν.

prove: P. and V. ἐλέγχειν, ἐξελέγχειν.

accomplish: see accomplish.

make good (losses, etc.): P. and V. ἀναλαμβάνειν, ἀκεῖσθαι, ἰᾶσθαι, ἐξιᾶσθαι.

for good and all: see for ever under ever.

resolve to have uttered for good and all the words you spoke concerning this woman: V. βούλου λόγους οὓς εἶπας εἰς τήνδ' ἐμπέδως εἰρηκέναι (Sophocles, Trachiniae 486).

substantive

advantage: P. and V. ὄφελος, τό, ὄνησις, ἡ, ὠφέλεια, ἡ, Ar. and V. ὠφέλημα, τό, V. ὠφέλησις, ἡ.

gain, profit: P. and V. κέρδος, τό.

I have tried all means and done no good: V. εἰς πᾶν ἀφῖγμαι κουδὲν εἴργασμαι πλέον (Euripides, Hippolytus 284).

what good is this to me? V. καὶ τί μοι πλέον τόδε; (Euripides, Ion. 1255).

what good will it be to the dead? P. τί ἔσται πλέον τῷ γε ἀποθανόντι; (Antigone 140).

for the good of: Ar. and P. ἐπ' ἀγαθῷ (gen. or dat.).

the good (in philosophical sense): P. τἀγαθόν, ἰδέα τἀγαθοῦ, ἡ.

interjection

P. and V. εἶεν.

bravo: Ar. and P. εὖγε.