3,273,675
edits
m (Text replacement - "(\{\{Slater\n.*?)(\n\}\}\n\{\{Slater\n\|sltr=)(.*?\n\}\}\n)" to "\1<br />\3") |
(1b) |
||
Line 39: | Line 39: | ||
{{elru | {{elru | ||
|elrutext='''εὐθύς:''' <b class="num">II</b> adv.<br /><b class="num">1)</b> прямо, напрямик (ἀπὸ τοῦ Ποσειδωνίου εὐ. ἐπὶ τὴν γέφυραν Thuc.): εὐ. πρὸς τὰ [[βασίλεια]] Xen. прямо в царский дворец;<br /><b class="num">2)</b> немедленно, сразу же, тут же: εὐ. ἐκ παιδός Plat. и ἐκ παιδίου Xen. с самого детства; εὐ. ἐξ ἀρχῆς Xen., Arst., κατ᾽ ἀρχάς Plat., ἀπ᾽ ἀρχῆς Arph. и ἐν ἀρχῇ Arst. тотчас же, с самого же начала;<br /><b class="num">3)</b> как раз: τοῦ θέρους εὐ. ἀρχομένου Thuc. как раз в начале лета; εὐ. νέοι ὄντες Thuc. еще в юности;<br /><b class="num">4)</b> как только, едва лишь: εὐ. ἥκων Xen., Plut. как только он пришел;<br /><b class="num">5)</b> вот, кстати: [[οἷον]] εὐ. Plut. и [[ὥσπερ]] εὐ. Arst. вот например.<br /><b class="num">III</b> (редко) praep. [[cum]] gen. прямо в: ἡ εὐ. Ἄργους [[ὁδός]] Eur. прямая дорога в Аргос.<br />εῖα, ύ<br /><b class="num">1)</b> прямой, прямолинейный (ὁδος Pind., Thuc., Xen.; [[πλόος]] Pind.; [[ῥύγχος]], πόροι, [[κίνησις]] Arst.);<br /><b class="num">2)</b> прямой, открытый, искренний ([[τόλμα]] Pind.; [[λόγος]] Eur.);<br /><b class="num">3)</b> правильный, справедливый ([[δίκη]] Pind., Aesch.). - см. тж. [[ἰθύς]] I и [[εὐθύ]] I и II. | |elrutext='''εὐθύς:''' <b class="num">II</b> adv.<br /><b class="num">1)</b> прямо, напрямик (ἀπὸ τοῦ Ποσειδωνίου εὐ. ἐπὶ τὴν γέφυραν Thuc.): εὐ. πρὸς τὰ [[βασίλεια]] Xen. прямо в царский дворец;<br /><b class="num">2)</b> немедленно, сразу же, тут же: εὐ. ἐκ παιδός Plat. и ἐκ παιδίου Xen. с самого детства; εὐ. ἐξ ἀρχῆς Xen., Arst., κατ᾽ ἀρχάς Plat., ἀπ᾽ ἀρχῆς Arph. и ἐν ἀρχῇ Arst. тотчас же, с самого же начала;<br /><b class="num">3)</b> как раз: τοῦ θέρους εὐ. ἀρχομένου Thuc. как раз в начале лета; εὐ. νέοι ὄντες Thuc. еще в юности;<br /><b class="num">4)</b> как только, едва лишь: εὐ. ἥκων Xen., Plut. как только он пришел;<br /><b class="num">5)</b> вот, кстати: [[οἷον]] εὐ. Plut. и [[ὥσπερ]] εὐ. Arst. вот например.<br /><b class="num">III</b> (редко) praep. [[cum]] gen. прямо в: ἡ εὐ. Ἄργους [[ὁδός]] Eur. прямая дорога в Аргос.<br />εῖα, ύ<br /><b class="num">1)</b> прямой, прямолинейный (ὁδος Pind., Thuc., Xen.; [[πλόος]] Pind.; [[ῥύγχος]], πόροι, [[κίνησις]] Arst.);<br /><b class="num">2)</b> прямой, открытый, искренний ([[τόλμα]] Pind.; [[λόγος]] Eur.);<br /><b class="num">3)</b> правильный, справедливый ([[δίκη]] Pind., Aesch.). - см. тж. [[ἰθύς]] I и [[εὐθύ]] I и II. | ||
}} | |||
{{etym | |||
|etymtx=-εῖα</b>, <b class="b3">-ύ<br />Grammatical information: adj.<br />Meaning: [[straight]], also metaph. [[just]]; <b class="b3">εὐθύς</b>, <b class="b3">-ύ</b> also adv. (beside <b class="b3">εὐθέως</b>) [[straightway]], [[directly]] of place and time (Pi., att.; vgl. Schwyzer 620f.).<br />Compounds: Very often as 1. member, e. g. in <b class="b3">εὐθυ-ωρία</b>, s. v.<br />Derivatives: <b class="b3">εὐθύτης</b> [[straightness]] (Arist.) and the denomin. <b class="b3">εὐθύνω</b> <b class="b2">make straight, direct, steer, chastise, punish</b> (Pi., att.; Schwyzer 733) with several derivv.: <b class="b3">εὔθυνσις</b> <b class="b2">make straight</b> (Arist.), <b class="b3">εὐθυσμός</b> <b class="b2">id.</b> (Ph.); <b class="b3">εὐθυντήρ</b> [[steerer]], [[chastiser]] (Thgn., A., Man.) with <b class="b3">εὐθυντήριος</b> <b class="b2">making straight, steering</b> (A. Pers. 764), <b class="b3">εὐθυντηρία</b> f. <b class="b2">the part of a ship where the rudder was fixed</b> (E. IT 1356), <b class="b2">base-wall, base</b> (inscr.), <b class="b3">-ιαῖος</b> (Didyma); <b class="b3">εὐθυντής</b> = <b class="b3">εὔθυνος</b> (Pl. Lg. 945b, c), <b class="b3">-τικός</b> (Arist., D. H.). - More usual are the postverbal expressions <b class="b3">εὔθυνος</b> m. <b class="b2">revisor of the state</b> (Pl., Arist., inscr. since Va etc.), also [[judge]], [[chastiser]] in gen. (A., E.); <b class="b3">εὔθυνα</b> f. <b class="b2">public responsibility, revision</b> (Att.; cf. Solmsen Wortforsch. 256, Schwyzer 421 A. 3).<br />Origin: XX [etym. unknown]<br />Etymology: No agreement outside Greek. It may have taken the place of <b class="b3">ἰθὺς</b>. Perh. cross of [[εἶθαρ]] and <b class="b3">ἰθύς</b> (s. vv.) with assimilation <b class="b3">ει</b> : <b class="b3">υ</b> > <b class="b3">ευ</b> : <b class="b3">υ</b> (Schwyzer 256); <b class="b3">εὐρύς</b> is semantically farther. See Bq. | |||
}} | }} |