ἀργιμήτας: Difference between revisions

From LSJ

οὐ βούλομαι δυσχερὲς εἰπεῖν οὐδὲν ἀρχόμενος τοῦ λόγου, οὗτος δ' ἐκ περιουσίας μου κατηγορεῖ → for me—but I wish to say nothing untoward at the beginning of my speechwhereas he prosecutes me from a position of advantage | but for me—I do not wish to say anything harsh at the beginning of the speech, but he prosecutes me from a position of strength

Source
(3)
 
(big3_6)
Line 9: Line 9:
|Beta Code=a)rgimh/tas
|Beta Code=a)rgimh/tas
|Definition=ὁ, (<span class="sense"><p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">A</span> <b class="b2">quick-witted</b>, acc. to Hsch.) epith. of bull which carried Europa, Phryn. Trag. 16.</span>
|Definition=ὁ, (<span class="sense"><p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">A</span> <b class="b2">quick-witted</b>, acc. to Hsch.) epith. of bull which carried Europa, Phryn. Trag. 16.</span>
}}
{{DGE
|dgtxt=(ἀργῐμήτας) -α, ὁ<br />[[vivo de genio]], [[bravo]] epít. del toro que se llevó a Europa, Phryn.Trag.16, cf. Hsch.
}}
}}

Revision as of 12:17, 21 August 2017

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: ἀργιμήτας Medium diacritics: ἀργιμήτας Low diacritics: αργιμήτας Capitals: ΑΡΓΙΜΗΤΑΣ
Transliteration A: argimḗtas Transliteration B: argimētas Transliteration C: argimitas Beta Code: a)rgimh/tas

English (LSJ)

ὁ, (

   A quick-witted, acc. to Hsch.) epith. of bull which carried Europa, Phryn. Trag. 16.

Spanish (DGE)

(ἀργῐμήτας) -α, ὁ
vivo de genio, bravo epít. del toro que se llevó a Europa, Phryn.Trag.16, cf. Hsch.