ῥακά: Difference between revisions
μὴ τὴν ὄψιν καλλωπίζου, ἀλλ' ἐν τοῖς ἐπιτηδεύμασιν ἴσθι καλός → Don't beautify your face, but be beautiful in your habits (Thales, in Diog. Laertius 1.37)
(1b) |
(c2) |
||
Line 27: | Line 27: | ||
{{mdlsj | {{mdlsj | ||
|mdlsjtxt=<br />Hebr. [[word]] expressive of [[utter]] [[contempt]], NTest. | |mdlsjtxt=<br />Hebr. [[word]] expressive of [[utter]] [[contempt]], NTest. | ||
}} | |||
{{Chinese | |||
|sngr='''原文音譯''':?ak£ 拉卡<p>'''詞類次數''':名詞(1)<p>'''原文字根''':空的<p>'''字義溯源''':哦,廢物,飯桶,愚笨,獃子,拉加;拉加是原文音譯,意:愚笨,源自迦勒底文([[רֵיק]]‎)=空的),而 ([[רֵיק]]‎)出自([[רִיק]]‎)=倒空)<p/>'''出現次數''':總共(1);太(1)<p/>'''譯字彙編''':<p>1) 拉加(1) 太5:22 | |||
}} | }} |
Revision as of 21:35, 2 October 2019
English (LSJ)
Hebr. word expressive of contempt, Ev.Matt.5.22.
Greek (Liddell-Scott)
ῥακά: ἐβραϊκὴ λέξις ἐκφράζουσα ἄκραν περιφρόνησιν, κενός, Εὐαγγ. κ. Ματθ. ε΄, 22.
English (Strong)
of Chaldee origin (compare רֵק); O empty one, i.e. thou worthless (as a term of utter vilification): Raca.
Greek Monolingual
ῥακά, ΝΑ
(εβραϊκή λ.) άκλ. λέξη υβριστική με την οποία πιθανώς δηλώνεται ο ανόητος, ο άμυαλος («ὅς δ' ἄν εἴπη τῷ άδελφῷ αὐτοῡ ῥακά, ἔνοχος ἔσται τῷ συνεδρίῳ», ΚΔ).
Greek Monotonic
ῥακά: Εβρ. λέξη που εκφράζει απόλυτη περιφρόνηση, σε Καινή Διαθήκη
Russian (Dvoretsky)
ῥακά: ὁ или τό indecl. (арам.) пустой человек NT.
Middle Liddell
Hebr. word expressive of utter contempt, NTest.
Chinese
原文音譯:?ak£ 拉卡
詞類次數:名詞(1)
原文字根:空的
字義溯源:哦,廢物,飯桶,愚笨,獃子,拉加;拉加是原文音譯,意:愚笨,源自迦勒底文(רֵיק)=空的),而 (רֵיק)出自(רִיק)=倒空)
出現次數:總共(1);太(1)
譯字彙編:
1) 拉加(1) 太5:22