Νηρί: Difference between revisions

From LSJ

μωρία δίδωσιν ἀνθρώποις κακά → Inepta mens hominibus impertit mala → Die Torheit gibt den Menschen Unglück zum Geschenk

Menander, Monostichoi, 224
(c2)
(cc2)
Line 6: Line 6:
}}
}}
{{Chinese
{{Chinese
|sngr='''原文音譯''':Nhr⋯ 尼里<p>'''詞類次數''':專有名詞(1)<p>'''原文字根''':耶和華-燈<p>'''字義溯源''':尼利;麥基的兒子,主耶穌家譜中一先祖( 路3:27)。字義:燈,光,源自希伯來文([[נֵרִיָּה]]&#x200E; / [[נֵרִיָּהוּ]]&#x200E;)=尼利亞,耶和華的光);由([[נִיר]]&#x200E; / [[נֵר]]&#x200E;)=燈)與([[יָהּ]]&#x200E;)=耶和華聖名)組成,其中 ([[יָהּ]]&#x200E;)出自([[יהוה]]&#x200E; / [[יְהוִה]]&#x200E;)=自有永有的),而 ([[יהוה]]&#x200E; / [[יְהוִה]]&#x200E;)又出自([[אֶהְיֶה]]&#x200E; / [[הָיָה]]&#x200E;)=存在)<p/>'''出現次數''':總共(1);路(1)<p/>'''譯字彙編''':<p>1) 尼利的(1) 路3:27
|sngr='''原文音譯''':Nhr⋯ 尼里<br />'''詞類次數''':專有名詞(1)<br />'''原文字根''':耶和華-燈<br />'''字義溯源''':尼利;麥基的兒子,主耶穌家譜中一先祖( 路3:27)。字義:燈,光,源自希伯來文([[נֵרִיָּה]]&#x200E; / [[נֵרִיָּהוּ]]&#x200E;)=尼利亞,耶和華的光);由([[נִיר]]&#x200E; / [[נֵר]]&#x200E;)=燈)與([[יָהּ]]&#x200E;)=耶和華聖名)組成,其中 ([[יָהּ]]&#x200E;)出自([[יהוה]]&#x200E; / [[יְהוִה]]&#x200E;)=自有永有的),而 ([[יהוה]]&#x200E; / [[יְהוִה]]&#x200E;)又出自([[אֶהְיֶה]]&#x200E; / [[הָיָה]]&#x200E;)=存在)<br />'''出現次數''':總共(1);路(1)<br />'''譯字彙編''':<br />1) 尼利的(1) 路3:27
}}
}}

Revision as of 14:10, 3 October 2019

English (Strong)

of Hebrew origin (נֵרִיָּה); Neri (i.e. Nerijah), an Israelite: Neri.

English (Thayer)

and (so T Tr WH) Νηρει (see εἰ, ἰ), ὁ (from נֵר, a lamp), Neri, the grandfather of Zerubbabel: Luke 3:27.

Chinese

原文音譯:Nhr⋯ 尼里
詞類次數:專有名詞(1)
原文字根:耶和華-燈
字義溯源:尼利;麥基的兒子,主耶穌家譜中一先祖( 路3:27)。字義:燈,光,源自希伯來文(נֵרִיָּה‎ / נֵרִיָּהוּ‎)=尼利亞,耶和華的光);由(נִיר‎ / נֵר‎)=燈)與(יָהּ‎)=耶和華聖名)組成,其中 (יָהּ‎)出自(יהוה‎ / יְהוִה‎)=自有永有的),而 (יהוה‎ / יְהוִה‎)又出自(אֶהְיֶה‎ / הָיָה‎)=存在)
出現次數:總共(1);路(1)
譯字彙編
1) 尼利的(1) 路3:27