ὀργυιά: Difference between revisions

From LSJ

Οὐκ ἔστιν εὑρεῖν βίον ἄλυπον οὐδενός → Vacuam invenire non datur vitam malis → Kein Leben lässt sich finden frei von jedem Leid

Menander, Monostichoi, 419
(cc2)
m (Text replacement - "(*UTF)(*UCP)(<\/b>) ([\p{Cyrillic}\s]+) ([a-zA-Z:\(])" to "$1 $2 $3")
Line 9: Line 9:
}}
}}
{{elru
{{elru
|elrutext='''ὀργυιά:''' ион. [[ὀργυιή]], эп. ὄργυιᾰ ἡ [[ὀρέγω]] (pl. только ὀργυιαί) оргия<br /><b class="num">1)</b> ширина размаха рук Hom., Xen.;<br /><b class="num">2)</b> мера длины = 0.01 стадия, т. е. 1.85 м Her., NT: μυρίας κατὰ τῆς γῆς ὀργυιὰς [[γενέσθαι]] Xen. провалиться (от стыда) сквозь землю.
|elrutext='''ὀργυιά:''' ион. [[ὀργυιή]], эп. ὄργυιᾰ ἡ [[ὀρέγω]] (pl. только ὀργυιαί) оргия<br /><b class="num">1)</b> [[ширина размаха рук]] Hom., Xen.;<br /><b class="num">2)</b> мера длины = 0.01 стадия, т. е. 1.85 м Her., NT: μυρίας κατὰ τῆς γῆς ὀργυιὰς [[γενέσθαι]] Xen. провалиться (от стыда) сквозь землю.
}}
}}
{{Chinese
{{Chinese
|sngr='''原文音譯''':Ñrgui£ 哦而句衣阿<br />'''詞類次數''':名詞(2)<br />'''原文字根''':伸出的 肢<br />'''字義溯源''':噚;長度名,用來量水的深淺,兩手外伸,兩中指端之間的長度為一噚,約合六英尺,源自([[ὀρέγω]])*=伸展)<br />'''出現次數''':總共(2);徒(2)<br />'''譯字彙編''':<br />1) 噚(2) 徒27:28; 徒27:28
|sngr='''原文音譯''':Ñrgui£ 哦而句衣阿<br />'''詞類次數''':名詞(2)<br />'''原文字根''':伸出的 肢<br />'''字義溯源''':噚;長度名,用來量水的深淺,兩手外伸,兩中指端之間的長度為一噚,約合六英尺,源自([[ὀρέγω]])*=伸展)<br />'''出現次數''':總共(2);徒(2)<br />'''譯字彙編''':<br />1) 噚(2) 徒27:28; 徒27:28
}}
}}

Revision as of 20:16, 19 August 2022

French (Bailly abrégé)

ᾶς (ἡ) :
c. ὄργυια.

English (Strong)

from ὀρέγομαι; a stretch of the arms, i.e. a fathom: fathom.

English (Thayer)

ὀργυιάς, ἡ (ὀρέγω to stretch out), the distance across the breast front the tip of one middle finger to the tip of the other when the arms are outstretched; five or six feet, a fathom: Homer, Herodotus, Xenophon, others.)

Russian (Dvoretsky)

ὀργυιά: ион. ὀργυιή, эп. ὄργυιᾰ ἡ ὀρέγω (pl. только ὀργυιαί) оргия
1) ширина размаха рук Hom., Xen.;
2) мера длины = 0.01 стадия, т. е. 1.85 м Her., NT: μυρίας κατὰ τῆς γῆς ὀργυιὰς γενέσθαι Xen. провалиться (от стыда) сквозь землю.

Chinese

原文音譯:Ñrgui£ 哦而句衣阿
詞類次數:名詞(2)
原文字根:伸出的 肢
字義溯源:噚;長度名,用來量水的深淺,兩手外伸,兩中指端之間的長度為一噚,約合六英尺,源自(ὀρέγω)*=伸展)
出現次數:總共(2);徒(2)
譯字彙編
1) 噚(2) 徒27:28; 徒27:28