δᾳδουχέω: Difference between revisions

From LSJ

Έγ', ὦ ταλαίπωρ', αὐτὸς ὧν χρείᾳ πάρει. Τὰ πολλὰ γάρ τοι ῥήματ' ἢ τέρψαντά τι, ἢ δυσχεράναντ', ἢ κατοικτίσαντά πως, παρέσχε φωνὴν τοῖς ἀφωνήτοις τινά –> Wretched brother, tell him what you need. A multitude of words can be pleasurable, burdensome, or they can arouse pity somehow — they give a kind of voice to the voiceless.

Sophocles, Oedipus at Colonus, 1280-4
m (Text replacement - "Pass., [[to be" to "Pass., to [[be")
m (Text replacement - "<span class="sense"><p>" to "<span class="sense">")
Tags: Mobile edit Mobile web edit
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=dadoucheo
|Transliteration C=dadoucheo
|Beta Code=da&#x007C;douxe/w
|Beta Code=da&#x007C;douxe/w
|Definition=<span class="sense"><p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">A</span> [[carry a torch]], esp. in pageants, <span class="bibl">E.<span class="title">Tr.</span>343</span>, <span class="bibl">Luc.<span class="title">Cat.</span> 22</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">2</span> [[hold the office of]] δᾳδοῦχος <span class="bibl">1.1</span>, <span class="title">IG</span>2.1413,1414. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">II</span> c. acc., [[celebrate]], τὰ μυστήρια <span class="bibl">Them.<span class="title">Or.</span>5.71a</span>:—Med., γόον οὐχ ὑμέναιον ἐδᾳδουχήσατο <span class="title">Epigr.Gr.</span>413:—Pass., to [[be illuminated]], <span class="bibl">Socr.Rhod. 1</span>.</span>
|Definition=<span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">A</span> [[carry a torch]], esp. in pageants, <span class="bibl">E.<span class="title">Tr.</span>343</span>, <span class="bibl">Luc.<span class="title">Cat.</span> 22</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">2</span> [[hold the office of]] δᾳδοῦχος <span class="bibl">1.1</span>, <span class="title">IG</span>2.1413,1414. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">II</span> c. acc., [[celebrate]], τὰ μυστήρια <span class="bibl">Them.<span class="title">Or.</span>5.71a</span>:—Med., γόον οὐχ ὑμέναιον ἐδᾳδουχήσατο <span class="title">Epigr.Gr.</span>413:—Pass., to [[be illuminated]], <span class="bibl">Socr.Rhod. 1</span>.</span>
}}
}}
{{pape
{{pape

Revision as of 19:55, 10 December 2020

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: δᾳδουχέω Medium diacritics: δᾳδουχέω Low diacritics: δαδουχέω Capitals: ΔΑΔΟΥΧΕΩ
Transliteration A: dāidouchéō Transliteration B: dadoucheō Transliteration C: dadoucheo Beta Code: da|douxe/w

English (LSJ)

   A carry a torch, esp. in pageants, E.Tr.343, Luc.Cat. 22.    2 hold the office of δᾳδοῦχος 1.1, IG2.1413,1414.    II c. acc., celebrate, τὰ μυστήρια Them.Or.5.71a:—Med., γόον οὐχ ὑμέναιον ἐδᾳδουχήσατο Epigr.Gr.413:—Pass., to be illuminated, Socr.Rhod. 1.

German (Pape)

[Seite 513] Fackeln halten, und mit ihnen vorleuchten, Eur. Tr. 343; Luc. Cat. 22. Dah. = mit Fackeln feiern, μυστήρια Themist.; pass., mit Fackeln erleuchtet werden, Ath. IV, 148 c.

Greek (Liddell-Scott)

δᾳδουχέω: ἔχω τὸ ἀξίωμαὑπούργημα τοῦ δᾳδούχου, φέρω πυρσόν, ἰδίως ἐν πομπαῖς, Εὐρ. Τρῳ. 343, Λουκ. Κατάπλ. 22· δᾳδουχήσας, διατελέσας ἐν τούτῳ τῷ ὑπουργήματι, Συλλ. Ἐπιγρ. 387, 388, κ. ἀλλ. ΙΙ. μ. αἰτ., ἑορτάζω (μετὰ δᾴδων), τὰ μυστήρια Θεμίστ. 71Α· καὶ ἐν τῷ μέσ., γόον, οὐχ ὑμέναιον ἐδᾳδουχήσατο Ἐπιγράμμ. Ἑλλην. 413. ― Παθ., φωτίζομαι, Ἀθήν. 148C.

French (Bailly abrégé)

-ῶ :
f. δᾳδουχήσω;
tenir une torche, dans les fêtes ou sacrifices.
Étymologie: δᾳδοῦχος.

Spanish (DGE)

1 intr. ser portador de antorchas en el cortejo nupcial, E.Tr.343, en la procesión eleusina IG 22.3507 (Salamina I a.C.), 3508 (Eleusis I a.C.), Luc.Cat.22, Sch.S.Tr.214P.
2 tr. iluminar con antorchas, acompañar con antorchas una celebración ritual γόον, οὐχ ὑμέναιον IKios 102.5 (I a.C.), τὰ μυστήρια Them.Or.5.71a, τὴν πλάνην καὶ τὴν ἁρπαγὴν καὶ τὸ πένθος αὐταῖν Ἐλευσὶς δᾳδουχεῖ (de Deméter y Core), Clem.Al.Prot.2.12
c. ac. int. φέγγος ἐδᾳδούχουν περὶ παστῷ πεῦκαι AP 7.182 (Mel.)
fig. πρὸς τὴν ἀλήθειαν Thdt.Is.3.710.
3 en v. med.-pas. iluminarse λαμπάσι δᾳδουχουμένης ... πόλεως Socr.Rhod.2
prenderse, arder πυρὸς ἐν ἀπορρήτῳ δᾳδουχουμένου metáf. del amor fuego que arde en secreto Ach.Tat.5.15.6.

Greek Monotonic

δᾳδουχέω: μέλ. -ήσω, κατέχω το αξίωμα του δᾳδούχου, μεταφέρω το δαυλό, κρατώ αναμμένα δαδιά και φέγγω ιδίως στις πομπές, σε Ευρ.

Dutch (Woordenboekgrieks.nl)

δᾳδουχέω [δᾳδοῦχος] een fakkel dragen, fakkeldrager zijn.

Russian (Dvoretsky)

δᾳδουχέω: нести факел(ы) (ἐν γάμοις Eur.): δᾳδουχοῦσα Luc. женщина с факелом (в процессии).

Middle Liddell


to hold the office of δαιδοῦχος, to carry a torch, esp. in pageants, Eur.