πότος: Difference between revisions
(CSV import) |
m (Text replacement - "<span class="sense"><p>" to "<span class="sense">") |
||
Line 8: | Line 8: | ||
|Transliteration C=potos | |Transliteration C=potos | ||
|Beta Code=po/tos | |Beta Code=po/tos | ||
|Definition=ὁ, (πίνω) <span class="sense" | |Definition=ὁ, (πίνω) <span class="sense"> <span class="bld">A</span> [[drinking-bout]], [[carousal]], πῶς τις αὐτὸν . . ἂν ἀπὸ τοῦ πότου παύσειεν . .; <span class="bibl">Cratin.187</span>; προὐχώρει ὁ π. <span class="bibl">X.<span class="title">An.</span>7.3.26</span>; ἦς π. ἁδύς <span class="bibl">Theoc.14.17</span>; <b class="b3">παρὰ πότον</b> over the [[wine]], <span class="bibl">X.<span class="title">An.</span>2.3.15</span>, <span class="bibl"><span class="title">Smp.</span>8.41</span>; ἀλλήλοις . . συνεῖναι ἐν τῷ πότῳ <span class="bibl">Pl.<span class="title">Prt.</span>347c</span>; τρέπεσθαι πρὸς τὸν π. <span class="bibl">Id.<span class="title">Smp.</span>176a</span>: pl., <span class="bibl">Ar.<span class="title">Nu.</span>1073</span>; αἱ ἐν τοῖς πότοις συνουσίαι <span class="bibl">Isoc.1.32</span>, cf. <span class="bibl">Aeschin.2.47</span>; περὶ πότους τὰς διατριβὰς ποιεῖσθαι <span class="bibl">Lys.16.11</span>, cf. <span class="bibl">Pl.<span class="title">R.</span> 329a</span>, <span class="bibl">Isoc.15.286</span>.</span> | ||
}} | }} | ||
{{pape | {{pape |
Revision as of 21:50, 11 December 2020
English (LSJ)
ὁ, (πίνω) A drinking-bout, carousal, πῶς τις αὐτὸν . . ἂν ἀπὸ τοῦ πότου παύσειεν . .; Cratin.187; προὐχώρει ὁ π. X.An.7.3.26; ἦς π. ἁδύς Theoc.14.17; παρὰ πότον over the wine, X.An.2.3.15, Smp.8.41; ἀλλήλοις . . συνεῖναι ἐν τῷ πότῳ Pl.Prt.347c; τρέπεσθαι πρὸς τὸν π. Id.Smp.176a: pl., Ar.Nu.1073; αἱ ἐν τοῖς πότοις συνουσίαι Isoc.1.32, cf. Aeschin.2.47; περὶ πότους τὰς διατριβὰς ποιεῖσθαι Lys.16.11, cf. Pl.R. 329a, Isoc.15.286.
German (Pape)
[Seite 690] ὁ, das Trinken, der Trunk; κρόμυον πότῳ ὄψον, Il. 11, 630, wo jetzt richtiger ποτῷ steht; gew. das Trinkgelag, ἀλλήλοις συνεῖναι ἐν τῷ πότῳ, Plat. Prot. 347 c; περὶ πότους τε καὶ εὐωχίας, Rep. I, 329 a (so im plur., Lys. 16, 11; ἡ ἐν τοῖς πότοις ἐπιδεξιότης, Aesch. 2, 47;. Plut. Them. 3); Folgde, wie Pol. 5, 15, 2; παρὰ πότον, beim Trinkgelage, Strab. 7, 3, 8; Luc. Prom. 4 Amor. 24; πότος ἦν καὶ λόγος, Asin. 3, u. sonst.
Greek (Liddell-Scott)
πότος: ὁ, (πίνω) τὸ πίνειν, συμπόσιον, εὐωχία, «φαγοπότι», πολυποσία, πῶς τις αὐτόν... ἀπὸ τοῦ πότου παύσειεν...; Κρατῖνος ἐν «Πυτίνῃ» 8· προὐχώρει ὁ π. Ξεν. Ἀν. 7. 3, 26· παρὰ πότον, Λατ. inter pocula, αὐτόθι 2. 3, 15, Συμπ. 8. 41· ἀλλήλους... συνεῖναι ἐν τῷ πότῳ Πλάτ. Πρωτ. 347C· τρέπεσθαι πρὸς τὸν π. ὁ αὐτ. ἐν Συμπ. 176Α· ἐν τοῖς πότοις Ἰσοκρ. 9Α, Αἰσχίν. 34. 20· περὶ πότους διατριβὴν ποιεῖσθαι Λυσ. 146. 35, πρβλ. Πλάτ. Πολ. 329Α, Ἰσοκρ. περὶ Ἀντιδ. § 305.
French (Bailly abrégé)
ου (ὁ) :
action de boire, boisson : παρὰ πότον XÉN en buvant, pendant le repas.
Étymologie: R. Πο, boire ; v. πίνω.
English (Strong)
from the alternate of πίνω; a drinking-bout or carousal: banqueting.
English (Thayer)
πότου, ὁ (ΠΟΩ (cf. πίνω)), a drinking, carousing: Xenophon, Plato, Demosthenes, Josephus, Plutarch, Aelian, others; the Sept. for מִשְׁתֶּה.)
Greek Monolingual
ο, ΝΑ
1. πολλή μεγάλη κατανάλωση ποτών
2. οινοποσία, φαγοπότι, γλέντι (α. «τραγούδια του πότου» β. «πορευομένους ἐν ἀσελγείαις, ἐπιθυμίαις, οἰνοφλυγίαις, πότοις», ΚΔ)
νεοελλ.
το να πίνει κανείς, η πόση, το πιοτί
αρχ.
φρ. «παρὰ πότον» ή «ἐν τῷ πότῳ» — κατά τη διάρκεια της οινοποσίας.
[ΕΤΥΜΟΛ. < ποτός, με αναβιβασμό του τόνου].
Greek Monotonic
πότος: ὁ (√ΠΟ από κάποιους χρόνους του πίνω), οινοποσία, κρασοκατάνυξη, συμπόσιο, σε Ξεν.· παρὰ πότον, Λατ. inter pocula, στον ίδ.· ἐν τοῖς πότοις, σε Αισχίν.
Dutch (Woordenboekgrieks.nl)
πότος -ου, ὁ [πίνω] drinkgelag;. σπουδαιολογῆσαι μᾶλλον ἢ παρὰ πότον πρέπει ernstiger praten dan past gedurende een symposium Xen. Mem. 8.41.
Russian (Dvoretsky)
πότος: ὁ
1) попойка (πότοι καὶ εὐωχίαι Plat.): παρὰ πότον Xen. и ἐν τῷ πότῳ Plat. распивая вино, за вином;
2) пьянство NT.
Middle Liddell
πότος, ὁ, [!πο, Root of some tenses of πίνω.]
drinking, a drinking-bout, carousal, Xen.; παρὰ πότον, Lat. inter pocula, Xen.; ἐν τοῖς πότοις Aeschin.
Chinese
原文音譯:pÒtoj 坡拖士
詞類次數:名詞(1)
原文字根:飲
字義溯源:飲宴,狂歡宴飲,群飲;源自(πίνω)*=喝)。參讀 (κραιπάλη)同義字參讀 (πίνω)同源字
出現次數:總共(1);彼前(1)
譯字彙編:
1) 群飲(1) 彼前4:3