μάλθη: Difference between revisions

From LSJ

λύχνον μεθ᾿ ἡμέραν ἅψας περιῄει λέγων “ἄνθρωπον ζητῶ” → He lit a lamp in broad daylight and said, as he went about, “I am looking for a human

Source
m (Text replacement - "(*UTF)(*UCP)<b class="b3">(\w+)<\/b>" to "$1")
m (Text replacement - "<span class="sense"><p>" to "<span class="sense">")
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=malthi
|Transliteration C=malthi
|Beta Code=ma/lqh
|Beta Code=ma/lqh
|Definition=ἡ, <span class="sense"><p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">A</span> v. [[μάλθα]]. μαλθόω, = [[μαλακόω]], Hsch.</span>
|Definition=ἡ, <span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">A</span> v. [[μάλθα]]. μαλθόω, = [[μαλακόω]], Hsch.</span>
}}
}}
{{pape
{{pape

Revision as of 11:16, 11 December 2020

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: μάλθη Medium diacritics: μάλθη Low diacritics: μάλθη Capitals: ΜΑΛΘΗ
Transliteration A: málthē Transliteration B: malthē Transliteration C: malthi Beta Code: ma/lqh

English (LSJ)

ἡ,    A v. μάλθα. μαλθόω, = μαλακόω, Hsch.

German (Pape)

[Seite 90] s. μάλθα.

Greek (Liddell-Scott)

μάλθη: ἡ, ἴδε μάλθα.

French (Bailly abrégé)

ης (ἡ) :
I. enduit mou :
1 sorte de goudron fait de cire et de poix;
2 cire liquide qu’on étendait sur les tablettes à écrire;
II. poisson de mer à chair molle.
Étymologie: R. Μαλ, être mou ; cf. μαλθακός.

Greek Monolingual

η (Α μάλθη)
βλ. μάλθα.

Russian (Dvoretsky)

μάλθη: ἡ мальта (смесь воска со смолой на писчих дощечках) (ἐν μάλθῃ γεγραμμένος Dem.).

Frisk Etymological English

Grammatical information: f.
Meaning: mix of wax and pitch, to caulk ships, and for on writing tables (Cratin. 204); after H. also = τρυφερή (adj.; correct?); also name of a big see-animal (Ael., Opp.; after the weak or waxlike flesh?, Strömberg Fischnamen 32,), but the word has nothing to do with μαλθακός.
Other forms: also μάλθα (Ar. Fr. 157) μάλθης, -θῃ (Hippon., S., D.); on the variation  : Solmsen Wortforsch. 265)
Origin: PG [a word of Pre-Greek origin]
Etymology: The word has of course nothing to do with μαλθακός (s.v.). It is a technical loanword. The word must be Pre-Greek, as μαλθ- cannot be explined from IE (*meldʰ-). This also explains the nom. in (Beekes, Pre-Greek, 3, 1). Lat. LW [loanword] malt(h)a