μέχρις: Difference between revisions
From LSJ
κεῖται μὲν γαίῃ φθίμενον δέμας, ἡ δὲ δοθεῖσα ψυχή μοι ναίει δώματ' ἐπουράνια → my body lies mouldering in the ground, but the soul entrusted to me dwells in heavenly abodes
m (LSJ2 replacement) |
m (Text replacement - " ," to ",") |
||
Line 14: | Line 14: | ||
}} | }} | ||
{{Autenrieth | {{Autenrieth | ||
|auten=as [[far]] as , τινός. [[τέο]] [[μέχρις]]; [[how]] [[long]]? Il. 24.128. | |auten=as [[far]] as, τινός. [[τέο]] [[μέχρις]]; [[how]] [[long]]? Il. 24.128. | ||
}} | }} | ||
{{elru | {{elru |
Revision as of 10:00, 9 January 2022
English (LSJ)
v. μέχρι.
French (Bailly abrégé)
postér. ou poét. c. μέχρι.
English (Autenrieth)
as far as, τινός. τέο μέχρις; how long? Il. 24.128.
Russian (Dvoretsky)
μέχρις: = μέχρι I.
Chinese
原文音譯:mecr⋯j 姆赫里士
詞類次數:介,連(17)
原文字根:直到 相當於: (עַד)
字義溯源:直到,直等到,直,至,甚至,到,到⋯為止,直到⋯為止,在⋯前,到那麼遠,以致於;源自(μῆκος)*=長)
出現次數:總共(18);太(2);可(1);路(1);徒(2);羅(2);加(1);弗(1);腓(2);提前(1);提後(1);來(4)
譯字彙編:
1) 到(7) 太11:23; 徒20:7; 羅5:14; 羅15:19; 來3:6; 來3:14; 來12:4;
2) 直等到(2) 加4:19; 弗4:13;
3) 直到(2) 太28:15; 提前6:14;
4) 在⋯前(1) 徒10:30;
5) 直到⋯為止(1) 來9:10;
6) 到⋯為止(1) 路16:16;
7) 以致於(1) 腓2:8;
8) 直(1) 可13:30;
9) 至(1) 腓2:30;
10) 甚至(1) 提後2:9