ἐπικάλυμμα: Difference between revisions

From LSJ

μηδενί δίκην δικάσῃς πρίν ἀμφοῖν μῦθον ἀκούσῃς → do not give your judgement on anything until you have heard a speech on both sides

Source
m (Text replacement - "(*UTF)(*UCP)(<\/b>) ([\p{Cyrillic}]+)(\.) ([\p{Cyrillic}\s]+), ([\p{Cyrillic}\s]+) ([a-zA-Z:\(])" to "$1 $2$3 $4, $5 $6")
m (Text replacement - "(*UTF)(*UCP)(<\/b>) ([\p{Cyrillic}]+)(\.) ([\p{Cyrillic}\s]+), ([\p{Cyrillic}\s]+), ([\p{Cyrillic}\s]+) ([a-zA-Z:\(])" to "$1 $2$3 , , $6 $7")
Line 20: Line 20:
}}
}}
{{elru
{{elru
|elrutext='''ἐπικάλυμμα:''' ατος (ᾰλ) τό<br /><b class="num">1)</b> анат. [[перепонка]], [[клапан]] Arst.;<br /><b class="num">2)</b> анат. крышка, щиток: ἐπικαλύμματα τῶν βραγχίων Arst. жаберные крышки;<br /><b class="num">3)</b> перен. покров, пелена, завеса (πολλῶν κακῶν Men.; ἐ. ἔχειν τῆς κακίας τὴν ἐλευθερίαν NT).
|elrutext='''ἐπικάλυμμα:''' ατος (ᾰλ) τό<br /><b class="num">1)</b> анат. [[перепонка]], [[клапан]] Arst.;<br /><b class="num">2)</b> анат. крышка, щиток: ἐπικαλύμματα τῶν βραγχίων Arst. жаберные крышки;<br /><b class="num">3)</b> перен. [[покров]], [[пелена]], [[завеса]] (πολλῶν κακῶν Men.; ἐ. ἔχειν τῆς κακίας τὴν ἐλευθερίαν NT).
}}
}}
{{Chinese
{{Chinese
|sngr='''原文音譯''':™pik£lumma 誒披-卡淋馬<br />'''詞類次數''':名詞(1)<br />'''原文字根''':在上-蓋(果效)<br />'''字義溯源''':覆蓋物,遮蓋,藉口;源自([[ἐπικαλύπτω]])=隱匿);由([[ἐπί]])*=在⋯上)與([[καλύπτω]])=遮蓋)組成,其中 ([[καλύπτω]])出自([[κλέπτω]])*=偷竊)<br />'''出現次數''':總共(1);彼前(1)<br />'''譯字彙編''':<br />1) 遮蓋(1) 彼前2:16
|sngr='''原文音譯''':™pik£lumma 誒披-卡淋馬<br />'''詞類次數''':名詞(1)<br />'''原文字根''':在上-蓋(果效)<br />'''字義溯源''':覆蓋物,遮蓋,藉口;源自([[ἐπικαλύπτω]])=隱匿);由([[ἐπί]])*=在⋯上)與([[καλύπτω]])=遮蓋)組成,其中 ([[καλύπτω]])出自([[κλέπτω]])*=偷竊)<br />'''出現次數''':總共(1);彼前(1)<br />'''譯字彙編''':<br />1) 遮蓋(1) 彼前2:16
}}
}}

Revision as of 08:35, 20 August 2022

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: ἐπικάλυμμα Medium diacritics: ἐπικάλυμμα Low diacritics: επικάλυμμα Capitals: ΕΠΙΚΑΛΥΜΜΑ
Transliteration A: epikálymma Transliteration B: epikalymma Transliteration C: epikalymma Beta Code: e)pika/lumma

English (LSJ)

[κᾰ], ατος, τό, A cover, veil, πλοῦτος πολλῶν ἐ. ἐστιν κακῶν Men.90. II. in animals, covering of any orifice, of the gills of fish, Arist.HA505a1, PA696b3; of the opercula of crabs and other crustacea, Id.HA527b26, 541b26, cf. 530a21.

German (Pape)

[Seite 945] τό, das Darübergedeckte, die Decke, Deckmantel, Menand. Stob. fl. 91, 19. Bei Arist. H. A. 5, 7 heißt der Krebsschwanz so.

English (Thayer)

ἐπικαλυμτος, τό (ἐπικαλύπτω), a covering, veil; properly, in the Sept.: Complutensian (cf. 39:21 Tdf.); metaphorically, equivalent to a pretext, cloak: τῆς κακίας, πλοῦτος δέ πολλῶν ἐπικαλυμμ' ἐστι κακῶν, Menander quoted in Stobaeus, flor. 91,19 (iii. 191, Gaisf. edition); quaerentes libidinibus suis patrocinium et velamentum, Seneca, vita beata 12).

Greek Monolingual

το (Α ἐπικάλυμμα) επικαλύπτω
νεοελλ.
εξωτερικό σκέπασμα, κάλυμμα της επιφάνειας, επένδυση
αρχ.
1. κάλυμμα, μέσο συγκαλύψεως («πλοῦτος πολλῶν ἐπικάλυμμά ἐστι κακῶν», Μέν.)
2. (για το σώμα) οτιδήποτε καλύπτει ένα άνοιγμα.

Russian (Dvoretsky)

ἐπικάλυμμα: ατος (ᾰλ) τό
1) анат. перепонка, клапан Arst.;
2) анат. крышка, щиток: ἐπικαλύμματα τῶν βραγχίων Arst. жаберные крышки;
3) перен. покров, пелена, завеса (πολλῶν κακῶν Men.; ἐ. ἔχειν τῆς κακίας τὴν ἐλευθερίαν NT).

Chinese

原文音譯:™pik£lumma 誒披-卡淋馬
詞類次數:名詞(1)
原文字根:在上-蓋(果效)
字義溯源:覆蓋物,遮蓋,藉口;源自(ἐπικαλύπτω)=隱匿);由(ἐπί)*=在⋯上)與(καλύπτω)=遮蓋)組成,其中 (καλύπτω)出自(κλέπτω)*=偷竊)
出現次數:總共(1);彼前(1)
譯字彙編
1) 遮蓋(1) 彼前2:16