ἁμαξεύω: Difference between revisions

From LSJ

Ῥῦσέ με δεινῶν νοσημάτων, ἱερώτατε, ἱερωσύνην συναρμόσας ἐν χαρᾷ και ἐπιστήμης τὸ πολύτιμον κεφάλαιον → Deliver me from grievous afflictions, most holy one, joining sanctity together in joy with the precious fountainhead of knowledge

Source
m (Text replacement - "(<b class="b2">)([\w\s'-]+)(<\/b>)" to "$2")
m (Text replacement - "(?s)({{LSJ.*}}\n)({{.*}}\n)({{DGE.*}}\n)" to "$1$3$2")
Line 9: Line 9:
|Beta Code=a(maceu/w
|Beta Code=a(maceu/w
|Definition=<span class="sense"><span class="bld">A</span> [[traverse with a wagon]]:—Pass., [[to be traversed by wagon-roads]], of country, <span class="bibl">Hdt.2.108</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">2</span> metaph., <b class="b3">ἁ. βίοτον</b> [[drag on a weary]] life, <span class="title">AP</span>9.574. </span><span class="sense"><span class="bld">II</span> intr., to [[be a wagoner]], <span class="bibl">Plu.<span class="title">Eum.</span>1</span>; [[travel in a wagon]], AP7.478 (Leon.); [[live in wagons]], of Scythians, <span class="bibl">Philostr. <span class="title">VA</span>7.26</span>.</span>
|Definition=<span class="sense"><span class="bld">A</span> [[traverse with a wagon]]:—Pass., [[to be traversed by wagon-roads]], of country, <span class="bibl">Hdt.2.108</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">2</span> metaph., <b class="b3">ἁ. βίοτον</b> [[drag on a weary]] life, <span class="title">AP</span>9.574. </span><span class="sense"><span class="bld">II</span> intr., to [[be a wagoner]], <span class="bibl">Plu.<span class="title">Eum.</span>1</span>; [[travel in a wagon]], AP7.478 (Leon.); [[live in wagons]], of Scythians, <span class="bibl">Philostr. <span class="title">VA</span>7.26</span>.</span>
}}
{{DGE
|dgtxt=<b class="num">• Prosodia:</b> [ᾰ-]<br /><b class="num">I</b> tr.<br /><b class="num">1</b> [[surcar con carros]] territorios Αἴγυπτον ... ἁμαξευομένην Hdt.2.108, [[Γόρδιον]] Arr.<i>An</i>.2.3.2, γῆ ... ἁμαξεῦσαι [[ἄπορος]] Philostr.<i>Im</i>.2.24, de caminos ἡ μὲν ἁμαξεύεσθαι δυναμένη Str.4.6.11, ἁμαξεύεται ... ὁ διάπλους Str.7.3.18, ἐπὶ τὴν ... ὁδὸν τὴν ἁμαξευομένην <i>Vit.Aesop.G</i> 4.<br /><b class="num">2</b> fig. ἁ. ... βίοτον arrastrar una vida penosa</i>, <i>AP</i> 9.574.<br /><b class="num">II</b> intr.<br /><b class="num">1</b> [[ser carretero]] Plu.<i>Eum</i>.1.<br /><b class="num">2</b> [[viajar en carro]], <i>AP</i> 7.478 (Leon.)<br /><b class="num">•</b>[[vivir en carros o carromatos]] Σκυθῶν ὁπόσοι Philostr.<i>VA</i> 7.26.
}}
}}
{{pape
{{pape
Line 18: Line 21:
{{bailly
{{bailly
|btext=<i>ao.</i> ἡμάξευσα;<br /><b>1</b> être voiturier;<br /><b>2</b> parcourir en voiture ; <i>Pass.</i> être fréquenté par les voitures.<br />'''Étymologie:''' [[ἅμαξα]].
|btext=<i>ao.</i> ἡμάξευσα;<br /><b>1</b> être voiturier;<br /><b>2</b> parcourir en voiture ; <i>Pass.</i> être fréquenté par les voitures.<br />'''Étymologie:''' [[ἅμαξα]].
}}
{{DGE
|dgtxt=<b class="num">• Prosodia:</b> [ᾰ-]<br /><b class="num">I</b> tr.<br /><b class="num">1</b> [[surcar con carros]] territorios Αἴγυπτον ... ἁμαξευομένην Hdt.2.108, [[Γόρδιον]] Arr.<i>An</i>.2.3.2, γῆ ... ἁμαξεῦσαι [[ἄπορος]] Philostr.<i>Im</i>.2.24, de caminos ἡ μὲν ἁμαξεύεσθαι δυναμένη Str.4.6.11, ἁμαξεύεται ... ὁ διάπλους Str.7.3.18, ἐπὶ τὴν ... ὁδὸν τὴν ἁμαξευομένην <i>Vit.Aesop.G</i> 4.<br /><b class="num">2</b> fig. ἁ. ... βίοτον arrastrar una vida penosa</i>, <i>AP</i> 9.574.<br /><b class="num">II</b> intr.<br /><b class="num">1</b> [[ser carretero]] Plu.<i>Eum</i>.1.<br /><b class="num">2</b> [[viajar en carro]], <i>AP</i> 7.478 (Leon.)<br /><b class="num">•</b>[[vivir en carros o carromatos]] Σκυθῶν ὁπόσοι Philostr.<i>VA</i> 7.26.
}}
}}
{{grml
{{grml

Revision as of 15:15, 1 October 2022

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: ἁμαξεύω Medium diacritics: ἁμαξεύω Low diacritics: αμαξεύω Capitals: ΑΜΑΞΕΥΩ
Transliteration A: hamaxeúō Transliteration B: hamaxeuō Transliteration C: amakseyo Beta Code: a(maceu/w

English (LSJ)

A traverse with a wagon:—Pass., to be traversed by wagon-roads, of country, Hdt.2.108. 2 metaph., ἁ. βίοτον drag on a weary life, AP9.574. II intr., to be a wagoner, Plu.Eum.1; travel in a wagon, AP7.478 (Leon.); live in wagons, of Scythians, Philostr. VA7.26.

Spanish (DGE)

• Prosodia: [ᾰ-]
I tr.
1 surcar con carros territorios Αἴγυπτον ... ἁμαξευομένην Hdt.2.108, Γόρδιον Arr.An.2.3.2, γῆ ... ἁμαξεῦσαι ἄπορος Philostr.Im.2.24, de caminos ἡ μὲν ἁμαξεύεσθαι δυναμένη Str.4.6.11, ἁμαξεύεται ... ὁ διάπλους Str.7.3.18, ἐπὶ τὴν ... ὁδὸν τὴν ἁμαξευομένην Vit.Aesop.G 4.
2 fig. ἁ. ... βίοτον arrastrar una vida penosa, AP 9.574.
II intr.
1 ser carretero Plu.Eum.1.
2 viajar en carro, AP 7.478 (Leon.)
vivir en carros o carromatos Σκυθῶν ὁπόσοι Philostr.VA 7.26.

German (Pape)

[Seite 115] ein Frachtfuhrmann sein, Plut. Eum. 1; auchtrauf. βίον ἀβίοτον, das Leben mühselig hinschleppen, gleichsam durchkarren, Ep. ad. 653 (IX. 574). Bei Philostr., von den Scythen, auf Wagen leben. – Pass., mit Frachtwagen befahren werden, Her. 2, 108; Strabo. ὁδὸς ἁμαξεύεσθαι δυναμένη, ein Weg, der mit Lastwagen befahren werden kann.

Greek (Liddell-Scott)

ἁμαξεύω: διέρχομαι δι’ ἁμάξης καὶ παθ. διασχίζομαι δι’ ἁμαξιτῶν ὁδῶν, ἐπὶ χώρας, Ἡρόδ. 2. 108. 2) μεταφ., διέρχομαι διὰ κόπου καὶ μόχθου, «ἡμάξευσα καὶ αὐτός... τοῦτον δύσζωον κἀβίοτον βίον», Ἀνθ. Π. ΙΧ. 574. ΙΙ. ἀμετάβ., εἶμαι ἁμαξηλάτης, Πλουτ. Εὐμέν. 1, Ἀνθ. Π. VΙΙ. 478: ― ζῶ ἐφ’ ἁμάξης, περὶ τῶν Σκυθῶν, οἵτινες ἦσαν ἁμαξόβιοι, (πρβλ. ἁμαξόβιος) Φιλόστρ. 307.

French (Bailly abrégé)

ao. ἡμάξευσα;
1 être voiturier;
2 parcourir en voiture ; Pass. être fréquenté par les voitures.
Étymologie: ἅμαξα.

Greek Monolingual

ἁμαξεύω (AM) άμαξα
1. διασχίζω έναν τόπο με αμάξι
2. είμαι αμαξηλάτης, οδηγώ άμαξα
3. παθ. (για χώρα) διασχίζομαι από αμαξιτούς δρόμους.

Greek Monotonic

ἁμαξεύω: μέλ. -σω, I.
1. διέρχομαι με την άμαξα — Παθ. διασχίζομαι μέσω αμαξιτών οδών, λέγεται για χώρα, σε Ηρόδ.
2. μεταφ., ἁμαξεύειν βίοτον, διέρχομαι κοπιαστικό βίο, σε Ανθ.
II. αμτβ., είμαι αμαξηλάτης, σε Πλούτ., Ανθ.

Russian (Dvoretsky)

ἁμαξεύω:
1) проезжать на возах: Αἴγυπτος ἁμαξευομένη πᾶσα Her. Египет, который весь является проезжим для повозок; ἡμάξευσα δύσζωον βίοτον Anth. я прожил трудную жизнь;
2) заниматься извозом: ἁμαξεύων Plut., Anth. возчик.

Middle Liddell


I. to traverse with a wagon: Pass. to be traversed by wagon-roads, of a country, Hdt.
2. metaph., ἁμαξεύειν βίοτον to drag on a weary life, Anth.
II. intr. to be a wagoner, Plut., Anth.