ἀπάρθενος: Difference between revisions
Κόλαζε τὸν πονηρόν, ἄνπερ δυνατὸς ᾖς → Malum castiga, maxime si sis potens → Den Schurken strafe, wenn du dazu fähig bist
m (Text replacement - "c’e" to "c'e") |
m (Text replacement - "(?s)({{LSJ.*}}\n)({{.*}}\n)({{DGE.*}}\n)" to "$1$3$2") |
||
Line 9: | Line 9: | ||
|Beta Code=a)pa/rqenos | |Beta Code=a)pa/rqenos | ||
|Definition=ον, [[non-virgin]], [[no more a maid]], Theoc.2.41; [[νύμφην τ' ἄνυμφον παρθένον τ' ἀπάρθενον]] = [[wife]] [[unwed]] and [[virgin]] that is no [[virgin]] / [[virgin]] [[wife]] and [[widowed]] [[maid]] / [[bride]] that is no [[bride]], [[virgin]] that is [[virgin]] no more E.Hec.612. | |Definition=ον, [[non-virgin]], [[no more a maid]], Theoc.2.41; [[νύμφην τ' ἄνυμφον παρθένον τ' ἀπάρθενον]] = [[wife]] [[unwed]] and [[virgin]] that is no [[virgin]] / [[virgin]] [[wife]] and [[widowed]] [[maid]] / [[bride]] that is no [[bride]], [[virgin]] that is [[virgin]] no more E.Hec.612. | ||
}} | |||
{{DGE | |||
|dgtxt=-ον<br /><b class="num">1</b> [[que no puede ser llamada virgen]] παρθένον τ' ἀπάρθενον de Polixena sacrificada como desposada con Aquiles, E.<i>Hec</i>.612.<br /><b class="num">2</b> [[no virgen]], [[desflorada]] ἔθηκε κακὰν καὶ ἀ. ἦμεν Theoc.2.41. | |||
}} | }} | ||
{{pape | {{pape | ||
Line 18: | Line 21: | ||
{{bailly | {{bailly | ||
|btext=ος, ον :<br />[[παρθένος]] [[ἀπάρθενος]] EUR vierge qui n’est plus vierge <i>en parl. de Polyxène mariée à l'ombre d'Achille et dès lors</i> [[ἀπάρθενος]], <i>mais</i> [[παρθένος]] <i>puisque c'est à une ombre qu’elle est mariée</i>.<br />'''Étymologie:''' [[ἀ]], [[παρθένος]]. | |btext=ος, ον :<br />[[παρθένος]] [[ἀπάρθενος]] EUR vierge qui n’est plus vierge <i>en parl. de Polyxène mariée à l'ombre d'Achille et dès lors</i> [[ἀπάρθενος]], <i>mais</i> [[παρθένος]] <i>puisque c'est à une ombre qu’elle est mariée</i>.<br />'''Étymologie:''' [[ἀ]], [[παρθένος]]. | ||
}} | }} | ||
{{grml | {{grml |
Revision as of 13:42, 1 October 2022
English (LSJ)
ον, non-virgin, no more a maid, Theoc.2.41; νύμφην τ' ἄνυμφον παρθένον τ' ἀπάρθενον = wife unwed and virgin that is no virgin / virgin wife and widowed maid / bride that is no bride, virgin that is virgin no more E.Hec.612.
Spanish (DGE)
-ον
1 que no puede ser llamada virgen παρθένον τ' ἀπάρθενον de Polixena sacrificada como desposada con Aquiles, E.Hec.612.
2 no virgen, desflorada ἔθηκε κακὰν καὶ ἀ. ἦμεν Theoc.2.41.
German (Pape)
[Seite 280] nicht mehr Jungfrau, Theocr. 2, 41; aber παρθένος ἀπάρθενος Eur. Hec. 610 = unglückliche Jungfrau.
Greek (Liddell-Scott)
ἀπάρθενος: -ον, ἡ μηκέτι παρθένος, Θεόκρ. 2. 41· νύμφην τ’ ἄνυμφον παρθένον τ’ ἀπάρθενον, «κακοπάρθενον παρθένον καὶ κακόνυμφον νύμφην» (Σχόλ.) Εὐρ. Ἑκ. 612.
French (Bailly abrégé)
ος, ον :
παρθένος ἀπάρθενος EUR vierge qui n’est plus vierge en parl. de Polyxène mariée à l'ombre d'Achille et dès lors ἀπάρθενος, mais παρθένος puisque c'est à une ombre qu’elle est mariée.
Étymologie: ἀ, παρθένος.
Greek Monolingual
(I)
ἀπάρθενος, -ον (Α)
αυτή που δεν είναι πλέον παρθένα.
(II)
-η, -ο
1. παρθένος, παρθενικός, ανέγγιχτος («απάρθενο κορίτσι»)
2. αδούλευτος, καινούργιος.
[ΕΤΥΜΟΛ. Για την ετυμολ. του τ. υπάρχουν τρεις εκδοχές: α) < α- (προθετ.) + παρθένος
β) < αει-πάρθενος
και γ) < ευ-πάρθενος].
Greek Monotonic
ἀπάρθενος: -ον, αυτή που δεν είναι πλέον παρθένα, σε Θεόκρ.· νύμφην ἄνυμφον παρθένον τ'ἀπάρθενον, «παντρεμένη παρθένα και χήρα νύφη», σε Ευρ.
Russian (Dvoretsky)
ἀπάρθενος:
1) Theocr. = ἀπαρθένευτος;
2) не познавшая девичьих радостей: παρθένος ἀ. Eur. несчастная дева (о Поликсене, обрученной с тенью Ахилла).
Middle Liddell
no more a maid, Theocr.; νύμφην ἄνυμφον παρθένον τ' ἀπάρθενον "virgin wife and widow'd maid, " Eur.