παραβλέπω: Difference between revisions
Ἐξ ἡδονῆς γὰρ φύεται τὸ δυστυχεῖν → Nempe est voluptas mater infortunii → Denn aus der Lust erwächst des Unheils Missgeschick
m (Text replacement - "(?s)({{ls\n\|lstext.*}}\n)({{bailly.*}}\n)" to "$2$1") |
m (Text replacement - "(?s)({{ls\n\|lstext.*}}\n)({{.*}}\n)({{elru.*}}\n)({{elnl.*}}\n)" to "$4$3$2$1") |
||
Line 16: | Line 16: | ||
|btext=<b>1</b> regarder de côté ; regarder de travers, mépriser;<br /><b>2</b> avoir le regard faux <i>ou</i> la vue louche.<br />'''Étymologie:''' [[παρά]], [[βλέπω]]. | |btext=<b>1</b> regarder de côté ; regarder de travers, mépriser;<br /><b>2</b> avoir le regard faux <i>ou</i> la vue louche.<br />'''Étymologie:''' [[παρά]], [[βλέπω]]. | ||
}} | }} | ||
{{ | {{elnl | ||
| | |elnltext=παρα-βλέπω een schuinse blik werpen:. παραβλέπουσα θατέρῳ met het ene oog schuins kijkend Aristoph. Eccl. 498. slecht zien, verkeerd zien:. εἰ μὴ ἐγὼ παραβλέπω als mijn ogen mij niet bedriegen Luc. 38.1. | ||
}} | |||
{{elru | |||
|elrutext='''παραβλέπω:'''<br /><b class="num">1)</b> [[подсматривать сбоку]] Arph.: π. [[θατέρῳ]] (sc. ὀφθαλμῷ) Arph. глядеть искоса, т. е. подозрительно;<br /><b class="num">2)</b> [[плохо видеть]]: εἰ μὴ ἐγὼ [[παραβλέπω]] Luc. если не обманывает меня зрение;<br /><b class="num">3)</b> [[проглядеть]], [[оставить без внимания]] (τὰς τηλικαύτας διαφοράς Polyb.; τὸ [[ἴδιον]] Plut.). | |||
}} | }} | ||
{{grml | {{grml | ||
Line 25: | Line 28: | ||
|lsmtext='''παραβλέπω:''' μέλ. <i>-ψω</i>,<br /><b class="num">1.</b> κοιτώ λοξά, [[ρίχνω]] πλάγιο [[βλέμμα]], σε Αριστοφ.· [[παραβλέπω]] [[θατέρῳ]] (ενν. <i>ὀφθαλμῷ</i>), κοιτώ ύποπτα με το ένα [[μάτι]], στον ίδ.<br /><b class="num">2.</b> δεν [[βλέπω]] [[καλά]], [[παρορώ]], σε Λουκ. | |lsmtext='''παραβλέπω:''' μέλ. <i>-ψω</i>,<br /><b class="num">1.</b> κοιτώ λοξά, [[ρίχνω]] πλάγιο [[βλέμμα]], σε Αριστοφ.· [[παραβλέπω]] [[θατέρῳ]] (ενν. <i>ὀφθαλμῷ</i>), κοιτώ ύποπτα με το ένα [[μάτι]], στον ίδ.<br /><b class="num">2.</b> δεν [[βλέπω]] [[καλά]], [[παρορώ]], σε Λουκ. | ||
}} | }} | ||
{{ | {{ls | ||
| | |lstext='''παραβλέπω''': μέλλ. -ψω, [[βλέπω]] πλαγίως, [[ῥίπτω]] πλάγιον [[βλέμμα]], Ἀριστοφάν. Βάτρ. 409· π. θατέρῳ (ἐξυπ. ὀφθαλμῷ) [[βλέπω]] ὑπόπτως διὰ τοῦ ἑνὸς ὀφθαλμοῦ, ὁ αὐτ. ἐν Σφ. 497· ἀλλὰ καὶ [[βλέπω]] κρυφίως διὰ τῆς γωνίας τοῦ ὀφθαλμοῦ, λοξῶς, ὁ αὐτ. ἐν Ἐκκλ. 498· ἀντίθετ. τῷ [[ἀτενίζω]], Ἀριστ. Μετεωρ. 1. 6, 12· τῷ ὀφθαλμῷ π. καὶ δεινὸν δέδορκε, ἀπέβλεψε λοξῶς, Νικόστρ. παρὰ Στοβ. 427. 15. 2) [[βλέπω]] κακῶς, Λουκ. Νεκυομαντ. 1) ΙΙ. ὡς καὶ νῦν, [[παραβλέπω]], τί τἀλλότριον... κακὸν ὀξυδερκεῖς, τὸ δ' [[ἴδιον]] παραβλέπεις; Κωμικ. Ἀνών. 291, πρβλ. Πολύβ. 6. 46, 6· καταφρονῶ, Ἡσύχ. ἐν λ. ὑπερορᾷ. | ||
}} | }} | ||
{{mdlsj | {{mdlsj | ||
|mdlsjtxt=fut. ψω<br /><b class="num">1.</b> to [[look]] aside, [[take]] a [[side]] [[look]], Ar.; π. [[θατέρῳ]] (sc. ὀφθαλμῷ) to [[look]] [[suspiciously]] with one eye, Ar.<br /><b class="num">2.</b> to see [[wrong]], Luc. | |mdlsjtxt=fut. ψω<br /><b class="num">1.</b> to [[look]] aside, [[take]] a [[side]] [[look]], Ar.; π. [[θατέρῳ]] (sc. ὀφθαλμῷ) to [[look]] [[suspiciously]] with one eye, Ar.<br /><b class="num">2.</b> to see [[wrong]], Luc. | ||
}} | }} |
Revision as of 21:25, 2 October 2022
English (LSJ)
A look aside, take a side look, Ar.Ra.411; π. θατέρῳ (sc. ὀφθαλμῷ) look suspiciously with one eye, Id.V.497 (also, peep out of the corner of one's eye, Id.Ec.498); opp. ἀτενίζω, Arist.Mete.343b13; τῷ ὀφθαλμῷ π. καὶ δεινὸν δέδορκε looked askance, Nicostr. ap. Stob. 4.22.102. 2 see wrong, Luc.Nec.1. II overlook, τί τἀλλότριον… κακὸν ὀξυδερκεῖς, τὸ δ' ἴδιον παραβλέπεις; Com.Adesp.359, cf. Plb.6.46.6. 2 despise, Hsch. s.v. ὑπερορᾷ.
German (Pape)
[Seite 472] daneben, von der Seite sehen; Ar. Ran. 409; θἀτέρῳ, sc. ὀφθαλμῷ, Vesp. 497 Eccl. 498; – schlecht sehen, Luc. Necyom. 1; – übersehen, Pol. 6, 46, 6 u. Sp., auch verachten.
French (Bailly abrégé)
1 regarder de côté ; regarder de travers, mépriser;
2 avoir le regard faux ou la vue louche.
Étymologie: παρά, βλέπω.
Dutch (Woordenboekgrieks.nl)
παρα-βλέπω een schuinse blik werpen:. παραβλέπουσα θατέρῳ met het ene oog schuins kijkend Aristoph. Eccl. 498. slecht zien, verkeerd zien:. εἰ μὴ ἐγὼ παραβλέπω als mijn ogen mij niet bedriegen Luc. 38.1.
Russian (Dvoretsky)
παραβλέπω:
1) подсматривать сбоку Arph.: π. θατέρῳ (sc. ὀφθαλμῷ) Arph. глядеть искоса, т. е. подозрительно;
2) плохо видеть: εἰ μὴ ἐγὼ παραβλέπω Luc. если не обманывает меня зрение;
3) проглядеть, оставить без внимания (τὰς τηλικαύτας διαφοράς Polyb.; τὸ ἴδιον Plut.).
Greek Monolingual
ΝΜΑ
παρορώ, αφήνω κάτι απαρατήρητο, προσπερνώ χωρίς να δω, χωρίς να προσέξω
νεοελλ.
1. παραμελώ με τη θέληση μου, αδιαφορώ
2. προσποιούμαι ότι δεν βλέπω ή δεν καταλαβαίνω, ανέχομαι να γίνεται κάτι, φαίνομαι επιεικής
2. βλέπω πολύ καλά, έχω άριστη όραση («βλέπει και παραβλέπει μάλιστα»)
3. βλέπω με φροντίδα και προσοχή, φροντίζω
αρχ.
1. βλέπω με πλάγιο τρόπο, ρίχνω πλάγιο ή λοξό βλέμμα, λοξοκοιτάζω («καὶ γὰρ παραβλέψας τι μειρακίσκης νῦν δὴ κατεῑδον», Αριστοφ.)
2. βλέπω με κακία
3. (κατά τον Ησύχ.) «καταφρονῶ»
4. (η μτχ. αρσ. ενεργ. ενέστ.) παραβλέπων
(κατά τον Ησύχ.) «στραβός»
5. φρ. «παραβλέπω θατέρῳ ὀφθαλμῷ»
α) κοιτάζω με υποψία
β) κοιτάζω κρυφά με τη γωνία του ματιού μου.
Greek Monotonic
παραβλέπω: μέλ. -ψω,
1. κοιτώ λοξά, ρίχνω πλάγιο βλέμμα, σε Αριστοφ.· παραβλέπω θατέρῳ (ενν. ὀφθαλμῷ), κοιτώ ύποπτα με το ένα μάτι, στον ίδ.
2. δεν βλέπω καλά, παρορώ, σε Λουκ.
Greek (Liddell-Scott)
παραβλέπω: μέλλ. -ψω, βλέπω πλαγίως, ῥίπτω πλάγιον βλέμμα, Ἀριστοφάν. Βάτρ. 409· π. θατέρῳ (ἐξυπ. ὀφθαλμῷ) βλέπω ὑπόπτως διὰ τοῦ ἑνὸς ὀφθαλμοῦ, ὁ αὐτ. ἐν Σφ. 497· ἀλλὰ καὶ βλέπω κρυφίως διὰ τῆς γωνίας τοῦ ὀφθαλμοῦ, λοξῶς, ὁ αὐτ. ἐν Ἐκκλ. 498· ἀντίθετ. τῷ ἀτενίζω, Ἀριστ. Μετεωρ. 1. 6, 12· τῷ ὀφθαλμῷ π. καὶ δεινὸν δέδορκε, ἀπέβλεψε λοξῶς, Νικόστρ. παρὰ Στοβ. 427. 15. 2) βλέπω κακῶς, Λουκ. Νεκυομαντ. 1) ΙΙ. ὡς καὶ νῦν, παραβλέπω, τί τἀλλότριον... κακὸν ὀξυδερκεῖς, τὸ δ' ἴδιον παραβλέπεις; Κωμικ. Ἀνών. 291, πρβλ. Πολύβ. 6. 46, 6· καταφρονῶ, Ἡσύχ. ἐν λ. ὑπερορᾷ.
Middle Liddell
fut. ψω
1. to look aside, take a side look, Ar.; π. θατέρῳ (sc. ὀφθαλμῷ) to look suspiciously with one eye, Ar.
2. to see wrong, Luc.