περικυκλόω: Difference between revisions
έγ', ὦ ταλαίπωρ', αὐτὸς ὧν χρείᾳ πάρει. τὰ πολλὰ γάρ τοι ῥήματ' ἢ τέρψαντά τι, ἢ δυσχεράναντ', ἢ κατοικτίσαντά πως, παρέσχε φωνὴν τοῖς ἀφωνήτοις τινά → Wretched brother, tell him what you need. A multitude of words can be pleasurable, burdensome, or they can arouse pity somehow — they give a kind of voice to the voiceless | Tell him yourself, poor brother, what it is you need! For abundance of words, bringing delight or being full of annoyance or pity, can sometimes lend a voice to those who are speechless.
m (Text replacement - "(?s)({{ls\n\|lstext.*}}\n)({{.*}}\n)({{elru.*}}\n)({{elnl.*}}\n)" to "$4$3$2$1") |
m (Text replacement - "<span class="bibl">LXX" to "<span class="bibl">LXX") |
||
Line 8: | Line 8: | ||
|Transliteration C=perikykloo | |Transliteration C=perikykloo | ||
|Beta Code=perikuklo/w | |Beta Code=perikuklo/w | ||
|Definition=<span class="sense"><span class="bld">A</span> [[encircle]], [[encompass]], <span class="bibl">Arist.<span class="title">HA</span>533b11</span>, <span class="bibl">LXX <span class="title">Ge.</span>19.4</span>, <span class="bibl"><span class="title">PLond.</span>2.681.9</span> (iv A.D.), etc.:—more freq. in Med., [[surround]] an enemy, <span class="bibl">Hdt.8.78</span>, <span class="bibl">X.<span class="title">An.</span>6.3.11</span>, etc.; in tmesi, <span class="bibl">Ar.<span class="title">Av.</span>346</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">II</span> intr., [[go round]], <span class="bibl">Luc.<span class="title">Ocyp.</span>63</span>.</span> | |Definition=<span class="sense"><span class="bld">A</span> [[encircle]], [[encompass]], <span class="bibl">Arist.<span class="title">HA</span>533b11</span>, <span class="bibl">[[LXX]] <span class="title">Ge.</span>19.4</span>, <span class="bibl"><span class="title">PLond.</span>2.681.9</span> (iv A.D.), etc.:—more freq. in Med., [[surround]] an enemy, <span class="bibl">Hdt.8.78</span>, <span class="bibl">X.<span class="title">An.</span>6.3.11</span>, etc.; in tmesi, <span class="bibl">Ar.<span class="title">Av.</span>346</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">II</span> intr., [[go round]], <span class="bibl">Luc.<span class="title">Ocyp.</span>63</span>.</span> | ||
}} | }} | ||
{{pape | {{pape |
Revision as of 09:04, 15 October 2022
English (LSJ)
A encircle, encompass, Arist.HA533b11, LXX Ge.19.4, PLond.2.681.9 (iv A.D.), etc.:—more freq. in Med., surround an enemy, Hdt.8.78, X.An.6.3.11, etc.; in tmesi, Ar.Av.346. II intr., go round, Luc.Ocyp.63.
German (Pape)
[Seite 581] umkreisen, im Kreise umgeben, umzingeln, gew. im med.; Ar. Av. 346; Xen. An. 6, 1, 11; Sp., z. B. Luc. Philopatr. 23.
French (Bailly abrégé)
-ῶ :
aller autour;
Moy. περικυκλόομαι, περικυκλοῦμαι m. sign.
Étymologie: περί, κυκλόω.
Dutch (Woordenboekgrieks.nl)
περικυκλόω [περί, κύκλος] omsingelen, ook med.
Russian (Dvoretsky)
περικυκλόω: преимущ. med.
1) брать в кольцо, окружать (τινα Xen., Arst., NT);
2) обходить, ходить кругом, кружить: ἀναβάθρας π. Luc. всходить по винтовой лестнице.
English (Strong)
from περί and κυκλόω; to encircle all around, i.e. blockade completely: compass round.
English (Thayer)
περικύκλῳ: future περικυκλώσω; to encircle, compass about: of a city (besieged), Aristophanes av. 346; Xenophon, an. 6,1 (3), 11; Aristotle, h. a. 4,8 (p. 533{b}, 11); Lucian, others; the Sept. for סָבַב.)
Greek Monotonic
περικυκλόω: μέλ. -ώσω,
I. περικυκλώνω, περικλείω· συνήθως στη Μέσ., περικυκλώνω τον εχθρό, σε Ηρόδ., Ξεν.
II. αμτβ., περιέρχομαι, σε Λουκ.
Greek (Liddell-Scott)
περικυκλόω: ὡς καὶ νῦν περικυκλώνω, ὅταν γὰρ ἀθρόως περικυκλώσωσι (τοὺς δελφῖνας) τοῖς μονοξύλοις Ἀριστ. π. τὰ Ζ. Ἱστ. 4. 8, 11· φλοιὸν τὸν περικυκλοῦντα τὸν καρπὸν, τὸν περιβάλλοντα, ὁ αὐτ. περὶ Φυτ. 1. 3, Ἑβδ. (Γένεσ. ΙΘ΄, 4, κτλ.)· ― ἀλλὰ κατὰ τὸ πλεῖστον ἐν τῷ μέσ. τύπῳ, περικυκλώνω ἐχθρόν, Ἡρόδ. 8. 78, Ξεν. Ἀνάβ. 6. 3, 11, κτλ.· ἐν τμήσει, Ἀριστοφ. Ὄρν. 346. ΙΙ. ἀμεταβ., περιέρχομαι, Λουκ. Ὠκύπ. 63.
Middle Liddell
fut. ώσω
I. to encircle, encompass: mostly in Mid. to surround an enemy, Hdt., Xen.
II. intr. to go round, Luc.
Chinese
原文音譯:perikuklÒw 胚里-去克羅哦
詞類次數:動詞(1)
原文字根:關於-四圍著
字義溯源:四圍環繞,四圍環著,包圍,周圍環著,周圍環繞,環繞;由(περί / περαιτέρω)=周圍,關於)與(κυκλεύω / κυκλόω)=環繞)組成;其中 (περί / περαιτέρω)出自(πέραν)=那邊), (πέραν)又出自(πειράω)X*=穿過);而 (κυκλεύω / κυκλόω)出自(κύκλῳ)=在圈內,四周), (κύκλῳ)出自(κυκλόθεν)X*=循環)。類似:(κυλίω)=轉,打滾)
出現次數:總共(1);路(1)
譯字彙編:
1) 周圍環著(1) 路19:43