δακτυλοδεικτέω: Difference between revisions
Κόλαζε τὸν πονηρόν, ἄνπερ δυνατὸς ᾖς → Malum castiga, maxime si sis potens → Den Schurken strafe, wenn du dazu fähig bist
m (Text replacement - "(?s)(\n{{ls\n\|lstext.*}})(\n{{.*}})(\n{{elru.*}})" to "$3$1$2") |
m (Text replacement - "(*UTF)(*UCP)(<\/b>) ([a-zA-ZÀ-ÿŒ'œ ]+)\.<br" to "$1 $2.<br") |
||
Line 11: | Line 11: | ||
}} | }} | ||
{{DGE | {{DGE | ||
|dgtxt=<b class="num">I</b> [[señalar con el dedo para avergonzar]] ἀλλ' ὅτι δακτυλοδεικτεῖτ' ἐπὶ τῷ πονηρότατον τῶν ὄντων ἁπάντων δεικνῦναι; D.25.68, ἐδακτυλοδείκτουν γε αὐτοὺς ἀλλήλοις D.C.61.17.4, τὴν ἐν τοῖς ἱματίοις γραφήν Ast.Am.<i>Hom</i>.1.3.2, αὐτὸν ... ἐπὶ τοῖς αἰσχίστοις Chrys.M.47.526, cf. Sm.<i>Pr</i>.6.13, Hsch.ε 389, en v. pas., D.S.13.103, Ph.22.539, D.H.<i>Rh</i>.7.4, Poll.2.155, Clem.Al.<i>Paed</i>.3.11.73, Ast.Am.<i>Hom</i>.3.10.3.<br /><b class="num">II</b> fig.<br /><b class="num">1</b> [[apuntar a]], [[indicar]], [[significar]] en la exégesis bíblica tipológica Σημ καὶ Ἰαφετ δακτυλοδεικτοῦσι τοὺς περὶ τὸν Ἰωσήφ Nil.M.79.120C, cf. Ps.Caes.128.33.<br /><b class="num">2</b> abs. [[llamar la atención]], [[poner énfasis]] δακτυλοδεικτῶν ... λέγει Cyr.H.<i>Catech</i>.18.18. | |dgtxt=<b class="num">I</b> [[señalar con el dedo para avergonzar]] ἀλλ' ὅτι δακτυλοδεικτεῖτ' ἐπὶ τῷ πονηρότατον τῶν ὄντων ἁπάντων δεικνῦναι; D.25.68, ἐδακτυλοδείκτουν γε αὐτοὺς ἀλλήλοις D.C.61.17.4, τὴν ἐν τοῖς ἱματίοις γραφήν Ast.Am.<i>Hom</i>.1.3.2, αὐτὸν ... ἐπὶ τοῖς αἰσχίστοις Chrys.M.47.526, cf. Sm.<i>Pr</i>.6.13, Hsch.ε 389, en v. pas., D.S.13.103, Ph.22.539, D.H.<i>Rh</i>.7.4, Poll.2.155, Clem.Al.<i>Paed</i>.3.11.73, Ast.Am.<i>Hom</i>.3.10.3.<br /><b class="num">II</b> [[fig]].<br /><b class="num">1</b> [[apuntar a]], [[indicar]], [[significar]] en la exégesis bíblica tipológica Σημ καὶ Ἰαφετ δακτυλοδεικτοῦσι τοὺς περὶ τὸν Ἰωσήφ Nil.M.79.120C, cf. Ps.Caes.128.33.<br /><b class="num">2</b> abs. [[llamar la atención]], [[poner énfasis]] δακτυλοδεικτῶν ... λέγει Cyr.H.<i>Catech</i>.18.18. | ||
}} | }} | ||
{{pape | {{pape |
Revision as of 10:45, 30 November 2022
English (LSJ)
point with the finger, D.25.68: c. acc., D.C.61.17:—Pass., D.H.Rh.7.4, Ph.2.539.
Spanish (DGE)
I señalar con el dedo para avergonzar ἀλλ' ὅτι δακτυλοδεικτεῖτ' ἐπὶ τῷ πονηρότατον τῶν ὄντων ἁπάντων δεικνῦναι; D.25.68, ἐδακτυλοδείκτουν γε αὐτοὺς ἀλλήλοις D.C.61.17.4, τὴν ἐν τοῖς ἱματίοις γραφήν Ast.Am.Hom.1.3.2, αὐτὸν ... ἐπὶ τοῖς αἰσχίστοις Chrys.M.47.526, cf. Sm.Pr.6.13, Hsch.ε 389, en v. pas., D.S.13.103, Ph.22.539, D.H.Rh.7.4, Poll.2.155, Clem.Al.Paed.3.11.73, Ast.Am.Hom.3.10.3.
II fig.
1 apuntar a, indicar, significar en la exégesis bíblica tipológica Σημ καὶ Ἰαφετ δακτυλοδεικτοῦσι τοὺς περὶ τὸν Ἰωσήφ Nil.M.79.120C, cf. Ps.Caes.128.33.
2 abs. llamar la atención, poner énfasis δακτυλοδεικτῶν ... λέγει Cyr.H.Catech.18.18.
German (Pape)
[Seite 520] mit den Fingern zeigen, bezeichnen, τινά, Sp.; pass., καὶ εὐφημεῖσθαι D. Hal. rhet. 4 p. 273, 12. – Dem. ἐπίτινι 25, 67, verächtlich. S. das folgde.
French (Bailly abrégé)
-ῶ :
montrer du doigt en b. et en mauv. part.
Étymologie: δακτυλόδεικτος.
Russian (Dvoretsky)
δακτῠλοδεικτέω: показывать пальцем (ἐπί τινι Dem.).
Greek (Liddell-Scott)
δακτῠλοδεικτέω: διὰ τοῦ δακτύλου δεικνύω, Δημ. 790. 20, Δίων Κ. 61. 17. ― Παθ., Διον. Ἁλ. π. Ρητ. 7. 4. Ἴδε Κόντου Γλωσσ. Παρατηρ. σ. 266.
Greek Monotonic
δακτῠλοδεικτέω: μέλ. -ήσω, δείχνω με το δάχτυλο, σε Δημ.
Middle Liddell
[from δακτυλόδεικτος
to point at with the finger, Dem.