χρηστεύομαι: Difference between revisions
m (Text replacement - "(?s)(\n{{ls\n\|lstext.*}})(\n{{.*}})(\n{{elru.*}})" to "$3$1$2") |
(CSV import) |
||
Line 39: | Line 39: | ||
{{Chinese | {{Chinese | ||
|sngr='''原文音譯''':crhsteàomai 赫雷士跳哦買<br />'''詞類次數''':動詞(1)<br />'''原文字根''':用<br />'''字義溯源''':表現自己的用處,有恩慈,表現和善;源自([[χρηστός]])=合用的),而 ([[χρηστός]])出自([[χράομαι]])*=對待,供應)<br />'''同源字''':1) ([[εὔχρηστος]])可用的 2) ([[χράομαι]])供應 3) ([[χρηστεύομαι]])表現自己的用處 4) ([[χρηστολογία]])似有用的話 5) ([[χρηστός]])合用的 6) ([[χρηστότης]])恩慈<br />'''出現次數''':總共(1);林前(1)<br />'''譯字彙編''':<br />1) 有恩慈(1) 林前13:4 | |sngr='''原文音譯''':crhsteàomai 赫雷士跳哦買<br />'''詞類次數''':動詞(1)<br />'''原文字根''':用<br />'''字義溯源''':表現自己的用處,有恩慈,表現和善;源自([[χρηστός]])=合用的),而 ([[χρηστός]])出自([[χράομαι]])*=對待,供應)<br />'''同源字''':1) ([[εὔχρηστος]])可用的 2) ([[χράομαι]])供應 3) ([[χρηστεύομαι]])表現自己的用處 4) ([[χρηστολογία]])似有用的話 5) ([[χρηστός]])合用的 6) ([[χρηστότης]])恩慈<br />'''出現次數''':總共(1);林前(1)<br />'''譯字彙編''':<br />1) 有恩慈(1) 林前13:4 | ||
}} | |||
{{ntsuppl | |||
|ntstxt=être bon, serviable | |||
}} | }} |
Revision as of 18:49, 17 October 2022
English (LSJ)
to be kind or merciful, 1 Ep.Cor.13.4.
German (Pape)
[Seite 1375] sich wie ein χρηστός betragen, sich gut, gütig, milde erzeigen, liebreich sein, N. T.
French (Bailly abrégé)
se conduire en homme de bien NT.
Étymologie: χρηστός.
Russian (Dvoretsky)
χρηστεύομαι: быть добрым, добросердечным NT.
Greek (Liddell-Scott)
χρηστεύομαι: ἀποθ., = χρηστός εἰμι, δηλ. εἶμαι χρηστός, ἀγαθός, ἢ ἐλεήμων, χρηστεύεται ἡ ἀγάπη Α΄ Ἐπιστ. πρὸς Κορινθ. ιγ΄, 4· ὡς χρηστεύεσθε οὕτω χρηστευθήσεται ἡμῖν Κλήμ. Ἀλ. Ι, 1032.
English (Strong)
middle voice from χρηστός; to show oneself useful, i.e. act benevolently: be kind.
English (Thayer)
(χρηστός, which see); to show oneself mild, to be kind, use kindness: Eusebius, h. e. 5,1, 46; τίνι, toward one, Clement of Rome, 1 Corinthians 13,2 [ET]; 14,3 [ET].)
Greek Monolingual
Α χρηστός
(αποθ.) είμαι χρηστός.
Greek Monotonic
χρηστεύομαι: αποθ., είμαι αγαθός και χρηστός, σε Καινή Διαθήκη
Middle Liddell
χρηστεύομαι,
Dep. to be good and kind, NTest.
Chinese
原文音譯:crhsteàomai 赫雷士跳哦買
詞類次數:動詞(1)
原文字根:用
字義溯源:表現自己的用處,有恩慈,表現和善;源自(χρηστός)=合用的),而 (χρηστός)出自(χράομαι)*=對待,供應)
同源字:1) (εὔχρηστος)可用的 2) (χράομαι)供應 3) (χρηστεύομαι)表現自己的用處 4) (χρηστολογία)似有用的話 5) (χρηστός)合用的 6) (χρηστότης)恩慈
出現次數:總共(1);林前(1)
譯字彙編:
1) 有恩慈(1) 林前13:4
French (New Testament)
être bon, serviable