ἐπισκηνόω: Difference between revisions

From LSJ

ὦ δυσπάλαιστον γῆρας, ὡς μισῶ σ' ἔχων, μισῶ δ' ὅσοι χρῄζουσιν ἐκτείνειν βίον, βρωτοῖσι καὶ ποτοῖσι καὶ μαγεύμασι παρεκτρέποντες ὀχετὸν ὥστε μὴ θανεῖν: οὓς χρῆν, ἐπειδὰν μηδὲν ὠφελῶσι γῆν, θανόντας ἔρρειν κἀκποδὼν εἶναι νέοις → Old age, resistless foe, how do I loathe your presence! Them too I loathe, whoever desire to lengthen out the span of life, seeking to turn the tide of death aside by food and drink and magic spells; those whom death should take away to leave the young their place, when they no more can benefit the world

Source
m (Text replacement - "(*UTF)(*UCP)(<\/b>) ([a-zA-ZÀ-ÿŒ'œ ]+) ;" to "$1 $2 ;")
m (LSJ1 replacement)
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=episkinoo
|Transliteration C=episkinoo
|Beta Code=e)piskhno/w
|Beta Code=e)piskhno/w
|Definition=to [[be quartered in]], ταῖς οἰκίαις <span class="bibl">Plb.4.72.1</span>; <b class="b3">ἐπὶ τὰς οἰκίας</b> ib.<span class="bibl">18.8</span>: metaph., [[dwell upon]], ἡ δύναμις ἐ. ἐπί τινα <span class="bibl"><span class="title">2 Ep.Cor.</span>12.9</span>.
|Definition=to [[be quartered in]], ταῖς οἰκίαις Plb.4.72.1; <b class="b3">ἐπὶ τὰς οἰκίας</b> ib.18.8: metaph., [[dwell upon]], ἡ δύναμις ἐ. ἐπί τινα ''2 Ep.Cor.''12.9.
}}
}}
{{pape
{{pape
Line 35: Line 35:
}}
}}
{{Chinese
{{Chinese
|sngr='''原文音譯''':™piskhnÒw 誒披-士咳挪哦<br />'''詞類次數''':動詞(1)<br />'''原文字根''':在上-帳棚 相當於: ([[שָׁכַן]]&#x200E;)<br />'''字義溯源''':搭棚於其上,覆庇;由([[ἐπί]])*=在⋯上)與([[σκηνόω]])=住帳棚)組成;其中 ([[σκηνόω]])出自 ([[σκῆνος]])=茅舍, ([[σκῆνος]])出自 ([[σκηνή]])=帳棚,而 ([[σκηνή]])又出自([[σκεῦος]])*=器具,容器),或出自([[σκιά]])*=蔭,影子)<br />'''出現次數''':總共(1);林後(1)<br />'''譯字彙編''':<br />1) 覆庇(1) 林後12:9
|sngr='''原文音譯''':™piskhnÒw 誒披-士咳挪哦<br />'''詞類次數''':動詞(1)<br />'''原文字根''':在上-帳棚 相當於: ([[שָׁכַן]]&#x200E;)<br />'''字義溯源''':搭棚於其上,覆庇;由([[ἐπί]])*=在⋯上)與([[σκηνόω]])=住帳棚)組成;其中 ([[σκηνόω]])出自 ([[σκῆνος]])=茅舍, ([[σκῆνος]])出自 ([[σκηνή]])=帳棚,而 ([[σκηνή]])又出自([[σκεῦος]])*=器具,容器),或出自([[σκιά]])*=蔭,影子)<br />'''出現次數''':總共(1);林後(1)<br />'''譯字彙編''':<br />1) 覆庇(1) 林後12:9
}}
}}

Revision as of 11:05, 25 August 2023

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: ἐπισκηνόω Medium diacritics: ἐπισκηνόω Low diacritics: επισκηνόω Capitals: ΕΠΙΣΚΗΝΟΩ
Transliteration A: episkēnóō Transliteration B: episkēnoō Transliteration C: episkinoo Beta Code: e)piskhno/w

English (LSJ)

to be quartered in, ταῖς οἰκίαις Plb.4.72.1; ἐπὶ τὰς οἰκίας ib.18.8: metaph., dwell upon, ἡ δύναμις ἐ. ἐπί τινα 2 Ep.Cor.12.9.

German (Pape)

[Seite 978] in ein Zelt, ins Quartier gehen, einkehren, ταῖς οἰκίαις Pol. 4, 72, 1, ἐπὶ τὰς οἰκίας 4, 18, 8, wie ἐπί τινα, N. T.

French (Bailly abrégé)

-ῶ :
1 prendre ses quartiers, se cantonner dans;
2 poser sa tente sur, résider;
3 faire des préparatifs ; se préparer.
Étymologie: ἐπί, σκηνόω.

Russian (Dvoretsky)

ἐπισκηνόω:
1 быть расквартированным, жить (ταῖς οἰκίαις и ἐπὶ τὰς οἰκίας Polyb.);
2 перен. обитать, находиться (ἵνα ἐπισκηνώσῃ ἐπ᾽ ἐμὲ ἡ δύναμις NT).

Greek (Liddell-Scott)

ἐπισκηνόω: καταλύω, ἐπισκηνώσαντες ἐπὶ ταῖς οἰκίαις Πολύβ. 4. 18, 8· ταῖς οἰκίαις ἐπισκηνώσαντες αὐτόθι 72. 1· μεταφ., ἵν’ ἐπισκηνώσῃ ἐπ’ ἐμὲ ἡ δύναμις τοῦ Χριστοῦ, νὰ ἔλθῃ νὰ κατοικήσῃ ἐν ἐμοί, Β΄ Ἐπιστ. π. Κορινθ. ιβ΄, 9.

English (Strong)

from ἐπί and σκηνόω; to tent upon, i.e. (figuratively) abide with: rest upon.

English (Thayer)

ἐπισκήνω: 1st aorist ἐπεσκηνωσα; to fix a tent or habitation on: ἐπί τάς οἰκίας, to take possession of and live in the houses (of the citizens), Polybius 4,18, 8; ταῖς οἰκίαις, 4,72, 1; tropically, ἐπί τινα, of the power of Christ descending upon one, working within him and giving him help (A. V. rest upon), 2 Corinthians 12:9.

Greek Monotonic

ἐπισκηνόω: μέλ. -ώσω, καταλύω σε τόπο· μεταφ., μένω, διαμένω, κατοικώ εντός, σε Καινή Διαθήκη

Middle Liddell


to be quartered in a place: metaph. to dwell upon, NTest.

Chinese

原文音譯:™piskhnÒw 誒披-士咳挪哦
詞類次數:動詞(1)
原文字根:在上-帳棚 相當於: (שָׁכַן‎)
字義溯源:搭棚於其上,覆庇;由(ἐπί)*=在⋯上)與(σκηνόω)=住帳棚)組成;其中 (σκηνόω)出自 (σκῆνος)=茅舍, (σκῆνος)出自 (σκηνή)=帳棚,而 (σκηνή)又出自(σκεῦος)*=器具,容器),或出自(σκιά)*=蔭,影子)
出現次數:總共(1);林後(1)
譯字彙編
1) 覆庇(1) 林後12:9