ἀνθομολογέομαι: Difference between revisions

From LSJ

οἴνῳ τὸν οἶνον ἐξελαύνεινchase out the wine with wine, take a hair of the dog that bit you, try to drive out the wine with wine

Source
mNo edit summary
mNo edit summary
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=anthomologeomai
|Transliteration C=anthomologeomai
|Beta Code=a)nqomologe/omai
|Beta Code=a)nqomologe/omai
|Definition=<span class="bld">A</span> [[make a mutual agreement]] or [[make a mutual covenant]], πρός τινα D.33.8([[si vera lectio|s.v.l.]]), Plb.5.105.2; ὑπέρ τινος 15.19.9; τινί ''PTeb.''21.6(ii B.C.); περί τινος ib.410.14 (16 A.D.).<br><span class="bld">II</span> [[confess freely and openly]], τὰς ἀρετάς τινος D.S.1.70; ἁμαρτίας J.''AJ''8.10.3; τὸν τοῦ βασιλέως θάνατον Plb.15.25.4: abs., 30.8.7.<br><span class="bld">2</span> [[admit]], [[signify]], πρός τινα μηδὲν ἑωρακέναι 29.17.1; ὡς.. Plu.''Brut.''16.<br><span class="bld">3</span> [[assent]], [[agree]], τοῖς εἰρημένοις Plb.28.4.4.<br><span class="bld">4</span> [[return thanks]] to God, [[LXX]] ''Ps.'' 78(79).13. ''Ev.Luc.''2.38; <b class="b3">χάριν ἀ.</b> [[return]] thanks, Plu.''Aem.''11:—Act., -λογέω [[admit a claim]], is late, ''PGrenf.''2.71ii14 (iii A.D.).
|Definition=<span class="bld">A</span> [[make a mutual agreement]] or [[make a mutual covenant]], πρός τινα D.33.8([[si vera lectio|s.v.l.]]), Plb.5.105.2; ὑπέρ τινος 15.19.9; τινί ''PTeb.''21.6(ii B.C.); περί τινος ib.410.14 (16 A.D.).<br><span class="bld">II</span> [[confess freely and openly]], τὰς ἀρετάς τινος D.S.1.70; ἁμαρτίας J.''AJ''8.10.3; τὸν τοῦ βασιλέως θάνατον Plb.15.25.4: abs., 30.8.7.<br><span class="bld">2</span> [[admit]], [[signify]], πρός τινα μηδὲν ἑωρακέναι 29.17.1; ὡς.. Plu.''Brut.''16.<br><span class="bld">3</span> [[assent]], [[agree]], τοῖς εἰρημένοις Plb.28.4.4.<br><span class="bld">4</span> [[return thanks]] to God, [[LXX]] ''Ps.'' 78(79).13. ''Ev.Luc.''2.38; <b class="b3">χάριν ἀ.</b> [[return thanks]], Plu.''Aem.''11:—Act., [[ἀνθομολογέω]] = [[admit a claim]], is late, ''PGrenf.''2.71ii14 (iii A.D.).
}}
}}
{{DGE
{{DGE
|dgtxt=<b class="num">• Alolema(s):</b> tard. -έω <i>PGrenf</i>.2.71.2.14 (III d.C.)<br /><b class="num">I</b> tr. [[reconocer]], [[confesar]] τὰς ... ἀρετὰς αὐτοῦ D.S.1.70, ἁμαρτίας I.<i>AI</i> 8.257, τὸν τοῦ βασιλέως ... θάνατον Plb.15.25.4, tb. en v. act. <i>PGrenf</i>.l.c.<br /><b class="num">•</b>[[afirmar]] πρός τινας ... μηδὲν ἑωρακέναι Plb.29.17.1, c. ὡς Plu.<i>Brut</i>.16.<br /><b class="num">II</b> intr.<br /><b class="num">1</b> [[hacer un acuerdo]] πρὸς τοῦτον D.33.8, ὑπὲρ τῶν κατὰ μέρος sobre todos los puntos de detalle</i> Plb.5.105.2, cf. 15.19.9, αὐτῷ <i>PTeb</i>.21.6 (II a.C.)<br /><b class="num">•</b>[[asentir]] τοῖς εἰρημένοις Plb.28.4.4<br /><b class="num">•</b>abs. Plb.30.8.7, 32.1.3.<br /><b class="num">2</b> [[dar gracias]] c. dat. σοί a Dios, [[LXX]] <i>Ps</i>.78.13, τῷ ὑψίστῳ [[LXX]] <i>Da</i>.4.37, τῷ Κυρίῳ <i>T.Iud</i>.1.3, τῷ Θεῷ <i>Eu.Luc</i>.2.38<br /><b class="num">•</b>c. εἰς y ac. ὁ βασιλεὺς ... εἰς οὐρανὸν ἀνθωμολογεῖτο el rey daba gracias al cielo</i> [[LXX]] 3<i>Ma</i>.6.33<br /><b class="num">•</b>c. ac. int. χάριν Plu.<i>Aem</i>.11.
|dgtxt=<b class="num">• Alolema(s):</b> tard. [[ἀνθομολογέω]] <i>PGrenf</i>.2.71.2.14 (III d.C.)<br /><b class="num">I</b> tr. [[reconocer]], [[confesar]] τὰς ... ἀρετὰς αὐτοῦ D.S.1.70, ἁμαρτίας I.<i>AI</i> 8.257, τὸν τοῦ βασιλέως ... θάνατον Plb.15.25.4, tb. en v. act. <i>PGrenf</i>.l.c.<br /><b class="num">•</b>[[afirmar]] πρός τινας ... μηδὲν ἑωρακέναι Plb.29.17.1, c. ὡς Plu.<i>Brut</i>.16.<br /><b class="num">II</b> intr.<br /><b class="num">1</b> [[hacer un acuerdo]] πρὸς τοῦτον D.33.8, ὑπὲρ τῶν κατὰ μέρος sobre todos los puntos de detalle</i> Plb.5.105.2, cf. 15.19.9, αὐτῷ <i>PTeb</i>.21.6 (II a.C.)<br /><b class="num">•</b>[[asentir]] τοῖς εἰρημένοις Plb.28.4.4<br /><b class="num">•</b>abs. Plb.30.8.7, 32.1.3.<br /><b class="num">2</b> [[dar gracias]] c. dat. σοί a Dios, [[LXX]] <i>Ps</i>.78.13, τῷ ὑψίστῳ [[LXX]] <i>Da</i>.4.37, τῷ Κυρίῳ <i>T.Iud</i>.1.3, τῷ Θεῷ <i>Eu.Luc</i>.2.38<br /><b class="num">•</b>c. εἰς y ac. ὁ βασιλεὺς ... εἰς οὐρανὸν ἀνθωμολογεῖτο el rey daba gracias al cielo</i> [[LXX]] 3<i>Ma</i>.6.33<br /><b class="num">•</b>c. ac. int. χάριν Plu.<i>Aem</i>.11.
}}
}}
{{pape
{{pape

Revision as of 15:06, 15 February 2024

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: ἀνθομολογέομαι Medium diacritics: ἀνθομολογέομαι Low diacritics: ανθομολογέομαι Capitals: ΑΝΘΟΜΟΛΟΓΕΟΜΑΙ
Transliteration A: anthomologéomai Transliteration B: anthomologeomai Transliteration C: anthomologeomai Beta Code: a)nqomologe/omai

English (LSJ)

A make a mutual agreement or make a mutual covenant, πρός τινα D.33.8(s.v.l.), Plb.5.105.2; ὑπέρ τινος 15.19.9; τινί PTeb.21.6(ii B.C.); περί τινος ib.410.14 (16 A.D.).
II confess freely and openly, τὰς ἀρετάς τινος D.S.1.70; ἁμαρτίας J.AJ8.10.3; τὸν τοῦ βασιλέως θάνατον Plb.15.25.4: abs., 30.8.7.
2 admit, signify, πρός τινα μηδὲν ἑωρακέναι 29.17.1; ὡς.. Plu.Brut.16.
3 assent, agree, τοῖς εἰρημένοις Plb.28.4.4.
4 return thanks to God, LXX Ps. 78(79).13. Ev.Luc.2.38; χάριν ἀ. return thanks, Plu.Aem.11:—Act., ἀνθομολογέω = admit a claim, is late, PGrenf.2.71ii14 (iii A.D.).

Spanish (DGE)

• Alolema(s): tard. ἀνθομολογέω PGrenf.2.71.2.14 (III d.C.)
I tr. reconocer, confesar τὰς ... ἀρετὰς αὐτοῦ D.S.1.70, ἁμαρτίας I.AI 8.257, τὸν τοῦ βασιλέως ... θάνατον Plb.15.25.4, tb. en v. act. PGrenf.l.c.
afirmar πρός τινας ... μηδὲν ἑωρακέναι Plb.29.17.1, c. ὡς Plu.Brut.16.
II intr.
1 hacer un acuerdo πρὸς τοῦτον D.33.8, ὑπὲρ τῶν κατὰ μέρος sobre todos los puntos de detalle Plb.5.105.2, cf. 15.19.9, αὐτῷ PTeb.21.6 (II a.C.)
asentir τοῖς εἰρημένοις Plb.28.4.4
abs. Plb.30.8.7, 32.1.3.
2 dar gracias c. dat. σοί a Dios, LXX Ps.78.13, τῷ ὑψίστῳ LXX Da.4.37, τῷ Κυρίῳ T.Iud.1.3, τῷ Θεῷ Eu.Luc.2.38
c. εἰς y ac. ὁ βασιλεὺς ... εἰς οὐρανὸν ἀνθωμολογεῖτο el rey daba gracias al cielo LXX 3Ma.6.33
c. ac. int. χάριν Plu.Aem.11.

German (Pape)

[Seite 233] gegenseitig übereinkommen, πρός τινα, Dem. 33, 8; frei u. offen gestehen, πρός τινα, Pol. 5, 56; neben σύμφωνος ἦν 30, 8; τοῖς εἰρημένοις, beistimmen, 28, 4 u. öfter; vgl. Plut. Brut. 16.

French (Bailly abrégé)

-οῦμαι;
1 faire une convention mutuelle;
2 tomber d'accord, convenir, reconnaître : χάριν PLUT témoigner publiquement sa reconnaissance.
Étymologie: ἀντί, ὁμολογέομαι.

Russian (Dvoretsky)

ἀνθομολογέομαι:
1 взаимно соглашаться, приходить к соглашению (πρός τινα Dem., Polyb. и τινι Polyb.);
2 открыто признавать (πρὸς οὐδὲν τῶν λεγομένων Polyb.; τὰς ἀρετάς τινος Diod.);
3 публично выражать (χάριν Plut.);
4 воздавать благодарность (τῷ θεῷ NT).

Greek (Liddell-Scott)

ἀνθομολογέομαι: μέσ., συμφωνῶ, κάμνω συμφωνίαν, πρός τινα, ἀνθομολογησάμενος πρὸς τοῦτον ὠνὴν ποιοῦμαι τῆς νεὼς Δημ. 894. 26, Πολύβ. 5. 56, 4· τινὶ ὁ αὐτ. 10. 45, 10. ΙΙ. ὁμολογῶ παρρησίᾳ, τὰς ἀρετάς τινος Διόδ. 1. 70· χάριν Πλουτ. Αἰμίλ. 11· ἁμαρτίας Ἰωσήπ. Ἀρ. Ἰ. 8. 10, 3: ἀπολ., Πολύβ. 30. 8, 7· πρός τι ὁ αὐτ. 15. 27, 9. 2) ἀποδίδω εὐχαριστίας τῷ θεῷ, Ἑβδ. (Ψαλ. οη΄, 13), Εὐαγγ. κατὰ Λουκ. β΄, 38.

English (Strong)

from ἀντί and the middle voice of ὁμολογέω; to confess in turn, i.e. respond in praise: give thanks.

English (Thayer)

ἀνθομολγοῦμαι: (imperfect ἀνθωμολογουμην); (ἀντί and ὁμολογέομαι); in Greek writings (from Demosthenes down)
1. to reply by professing or by confessing.
2. to agree mutually (in turn), to make a compact.
3. "to acknowledge in the presence of (ἀντί before, over against; cf. ἐξομυλογεῖσθαι ἔναντι κυρίου, Winer's De verb. comp. etc. Part iii., p. 19f): τάς ἁμαρτίας to confess sins, Josephus, Antiquities 8,10, 3 (Bekker reads ἀνομολογουμενους); cf. 1Esdr. 8:88 (90). τίνι, to declare something in honor of one, to celebrate his praises, give thanks to him, הודָה in Sept.; Test. xii. Patr. test. Jud. § 1)).

Greek Monotonic

ἀνθομολογέομαι: μέλ. -ήσομαι, Μέσ.,
I. πραγματοποιώ αμοιβαία συμφωνία, πρός τινα, σε Δημ.
II. ομολογώ ελεύθερα και αβίαστα, σε Πλούτ.
II. ανταποδίδω ευχαριστίες, σε Καινή Διαθήκη

Middle Liddell


I. Mid. to make a mutual agreement, πρός τινα Dem.
II. to confess freely and openly, Plut.
III. to return thanks, NTest.

Chinese

原文音譯:¢nqomologšomai 安特-哦摩-羅給哦買
詞類次數:動詞(1)
原文字根:交換-有如-放置(說) 相當於: (בְּרַךְ‎) (יָדָה‎)
字義溯源:稱謝,讚美;由(ἀντί)*=相對,代替,交換)與(ὁμολογέω)=同意)組成;而 (ὁμολογέω)又由(ὁμοῦ)=相同)與(λόγος)=話)組成,其中 (ὁμοῦ)出自(ὁμολογουμένως)X*=同一的),而 (λόγος)出自(λέγω / εἴρω)*=陳述)。路加在他的福音書上的稱頌與讚美,乃是他信心的表示,和對神兒子宣告的接受記號
出現次數:總共(1);路(1)
譯字彙編
1) 稱謝(1) 路2:38