Index:Quotes: Difference between revisions
mNo edit summary |
mNo edit summary |
||
Line 132: | Line 132: | ||
Οὐκ ἔστιν [[αἰσχρός|αἰσχρὸν]] [[ἀγνοέω|ἀγνοοῦντα]] [[μανθάνειν]] → There is no shame in, not knowing, inquiring<br /><i>[https://www.translatum.gr/forum/index.php?topic=1031401.0 Menander]</i>, <em>Monostichoi</em>, 405 | Οὐκ ἔστιν [[αἰσχρός|αἰσχρὸν]] [[ἀγνοέω|ἀγνοοῦντα]] [[μανθάνειν]] → There is no shame in, not knowing, inquiring<br /><i>[https://www.translatum.gr/forum/index.php?topic=1031401.0 Menander]</i>, <em>Monostichoi</em>, 405 | ||
Ἀνὴρ δίκαιός ἐστιν οὐχ ὁ μὴ ἀδικῶν, ἀλλ' ὅστις ἀδικεῖν δυνάμενος μὴ βούλεται → Non [[iustus]] [[omnis]] [[abstinens]] iniuriae est, sed qui nocere [[quum]] potest, [[tunc]] abstinet → Gerecht ist nicht schon der Mann, der kein Unrecht tut, sondern wer Unrecht tuen könnte, doch nicht will<br /><i>Menander</i>, <em>Monostichoi</em> 639 | |||
Ἆρ' ἐστὶ συγγενές τι [[λύπη]] καὶ [[βίος]] → Res sunt cognatae [[vita]] et anxietudines → Es sind ja Leid und Leben irgendwie verwandt<br /><i>Menander</i>, <em>Monostichoi</em> 640 | |||
Αὐθαίρετος [[λύπη]] ‘στὶν ἡ τέκνων [[σπορά]] → Spontalis est [[miseria]] [[satio]] liberûm → Die Kinderzeugung ist ein selbstgewähltes Leid<br /><i>Menander</i>, <em>Monostichoi</em> 641 | |||
Ἀκμὴ τὸ σύνολον οὐδὲν ἄνθους διαφέρει → Nil flore differt [[vegetus]] aetatis [[vigor]] → Des Lebens Blüte ist ganz wie der Blume Pracht<br /><i>Menander</i>, <em>Monostichoi</em> 642 | |||
Ἀνὴρ ἀτυχῶν δὲ σώζεται ταῖς ἐλπίσιν → Presso [[miseria]] [[spes]] [[salus]] est unica → Allein die Hoffnung trägt den, der im Unglück ist<br /><i>Menander</i>, <em>Monostichoi</em> 643 | |||
Ἀνάπαυσίς ἐστι τῶν κακῶν [[ἀπραξία]] → Mali est [[levamen]] [[esse]] [[sine]] negotio → Erleichterung vom Unglück bringt Untätigkeit<br /><i>Menander</i>, <em>Monostichoi</em> 644 | |||
Βέβαιον [[οὐδέν]] ἐστιν ἐν θνητῷ βίῳ → Nihil, ut videtur, [[proprium]] in [[vita]] datur → Nichts Festes gibt's im Leben eines Sterblichen<br /><i>Menander</i>, <em>Monostichoi</em> 57 | |||
Βιοῦν [[ἀλύπως]] θνητὸν ὄντ' οὐ ῥᾴδιον → Mortalis [[ullus]] vix sit [[exsors]] tristium → Schwer ist's für Sterbliche zu leben ohne Leid<br /><i>Menander</i>, <em>Monostichoi</em> 58 | |||
Βέλτιστε, μὴ τὸ [[κέρδος]] ἐν πᾶσι σκόπει → Amice, [[ubique]] lucra sectari [[cave]] → Mein bester Freund, sieh nicht in allem auf Profit<br /><i>Menander</i>, <em>Monostichoi</em> 59 | |||
Βραδὺς πρὸς ὀργὴν ἐγκρατὴς φέρειν γενοῦ → Ad iram [[tardus]] devita impotentiam → Sei zögerlich im Zorn, ertrage ihn mit Macht<br /><i>Menander</i>, <em>Monostichoi</em> 60 | |||
Βέβαιος [[ἴσθι]] καὶ βεβαίοις [[χρῶ]] φίλοις → [[Constans]] [[ubique]] sis, amicis [[maxime]] → Auf dich und auch auf deine Freunde sei Verlass<br /><i>Menander</i>, <em>Monostichoi</em> 61 | |||
Βάδιζε τὴν εὐθεῖαν, ἵνα [[δίκαιος]] ᾖς → Incede rectam, si vir es [[iustus]], viam → Damit gerecht du bist, geh den geraden Weg<br /><i>Menander</i>, <em>Monostichoi</em> 62 | |||
Βίον πορίζου [[πάντοθεν]] πλὴν ἐκ κακῶν → Omni [[arte]] vitam quaere, dum ne ars sit [[mala]] → Ernähre dich auf jede Art, sofern sie gut<br /><i>Menander</i>, <em>Monostichoi</em> 63 | |||
Βουλόμεθα πλουτεῖν πάντες, ἀλλ' οὐ δυνάμεθα → Ditescere omnes volumus, at non possumus → Wir wollen alle reich sein, doch wir können's nicht<br /><i>Menander</i>, <em>Monostichoi</em> 64 | |||
Βιοῖ γὰρ οὐδείς, ὃν προαιρεῖται βίον → Homo [[nullus]] [[aevum]] degit arbitri sui → Denn keiner lebt sein Leben, wie er es geplant<br /><i>Menander</i>, <em>Monostichoi</em> 65 | |||
Βίος κέκληται δ' ὡς βίᾳ πορίζεται → Vi [[quia]] paratur [[vita]], [[vita]] dicitur → Weil's auf gewaltsamem Streben beruht, heißt's Lebensgut<br /><i>Menander</i>, <em>Monostichoi</em> 66 | |||
Βίου δικαίου γίγνεται [[τέλος]] [[καλόν]] → Vitae colentis aequa, [[pulcher]] [[exitus]] → Ein Leben, das gerecht verläuft, das endet schön<br /><i>Menander</i>, <em>Monostichoi</em> 67 | |||
Βουλῆς γὰρ ὀρθῆς οὐδὲν ἀσφαλέστερον → Nam tutior res nulla consilio bono → Denn nichts führt weniger irre als ein guter Rat<br /><i>Menander</i>, <em>Monostichoi</em> 68 | |||
Βροτοῖς ἅπασι κατθανεῖν ὀφείλεται → Reddenda cunctis [[vita]] [[tamquam]] [[debitum]] → Den Tod erleiden schulden alle Sterblichen<br /><i>Menander</i>, <em>Monostichoi</em> 69 | |||
Βουλὴν ἅπαντος πράγματος προλάμβανε → Nihil incohes, [[nisi]] [[inito]] consilio [[prius]] → Vor jedem Handeln fasse einen guten Plan<br /><i>Menander</i>, <em>Monostichoi</em> 70 | |||
Βλάπτει τὸν ἄνδρα θυμὸς εἰς ὀργὴν πεσών → Nociva res est [[animus]] irae [[traditus]] → Es schadet, wenn des Mannes Sinn dem Zorn verfällt<br /><i>Menander</i>, <em>Monostichoi</em> 71 | |||
Βούλου γονεῖς πρώτιστον ἐν τιμαῖς ἔχειν → Tibi sunt parentes [[primo]] honorandi [[loco]] → Erweise deinen Eltern an erster Stelle Ehr<br /><i>Menander</i>, <em>Monostichoi</em> 72 | |||
Βοηθὸς [[ἴσθι]] τοῖς [[καλῶς]] εἰργασμένοις → Bonis inceptis addas [[auxilium]] tuum → Erweise dich als Helfer dem, was gut getan<br /><i>Menander</i>, <em>Monostichoi</em> 73 | |||
Βίος βίου [[δεόμενος]] οὐκ ἔστιν [[βίος]] → Non est [[vitalis]] [[vita]] [[victus]] [[indigens]] → Kein Leben ist ein Leben ohne Unterhalt<br /><i>Menander</i>, <em>Monostichoi</em> 74 | |||
Βέλτιόν ἐστι σῶμά γ' ἢ ψυχὴν νοσεῖν → Deterior animi [[morbus]] es [[quam]] corporis → Am Körper krank zu sein ist besser als an der Seel'<br /><i>Menander</i>, <em>Monostichoi</em> 75 | |||
Βούλου δ' ἀρέσκειν πᾶσι, μὴ σαυτῷ μόνῳ → Studeas placere cunctis, non [[soli]] [[tibi]] → Such allen zu gefallen, nicht nur dir allein<br /><i>Menander</i>, <em>Monostichoi</em> 76 | |||
Βίου [[σπάνις]] πέφυκεν ἀνδράσιν [[γυνή]] → Nihil viro [[uxor]] est, [[nisi]] [[esuries]] mera → Die Frau ist Männern von Natur Verlust an Gut<br /><i>Menander</i>, <em>Monostichoi</em> 77 | |||
Βίον καλὸν ζῇς, ἂν γυναῖκα μὴ τρέφῃς → Uxorem si non duxis, vives [[commode]] → Gut ist dein Leben, wenn du keine Frau ernährst<br /><i>Menander</i>, <em>Monostichoi</em> 78 | |||
Βασίλεια δ' [[εἰκών]] ἐστιν [[ἔμψυχος]] θεοῦ → Rex est [[imago]] viva viventis dei → Ein Königreich ist ein beseeltes Bild von Gott<br /><i>Menander</i>, <em>Monostichoi</em> 79 | |||
Γλώσσης [[μάλιστα]] [[πανταχοῦ]] πειρῶ κρατεῖν → Linguae modum [[tenere]] [[praecipuum]] [[puta]] → Zumeist die Zunge such' zu zügeln überall | Zumeist bezäme deine Zunge überall<br /><i>Menander</i>, <em>Monostichoi</em> 80 | |||
Γαστρὸς δὲ πειρῶ πᾶσαν ἡνίαν κρατεῖν → Frenis regendus [[venter]] adductis [[tibi]] est → Mit straffem Zügel such' zu lenken deinen Bauch<br /><i>Menander</i>, <em>Monostichoi</em> 81 | |||
Γίνωσκε σαυτὸν [[νουθετεῖν]], [[ὅπου]] τρέχεις → Quo curras, animum advertere [[usque]] memineris → Mach mit Bedacht dir klar, an welchem Ort du läufst<br /><i>Menander</i>, <em>Monostichoi</em> 82 | |||
Γυναιξὶ πάσαις κόσμον ἡ σιγὴ φέρει → Decus affert omni mulieri [[silentium]] → Es bringt das Schweigen Zierde einer jeden Frau<br /><i>Menander</i>, <em>Monostichoi</em> 83 | |||
Γυναικὸς ἐσθλῆς ἐστι σῴζειν οἰκίαν → Salvam domum praestare [[matrona]] est probae → Die brave Frau erhält, wie's ihre Pflicht, das Haus<br /><i>Menander</i>, <em>Monostichoi</em> 84 | |||
Γυνὴ γὰρ οἴκῳ [[πῆμα]] καὶ [[σωτηρία]] → Mulier familiae [[pestis]] est, [[mulier]] [[salus]] → Die Frau ist nämlich Leid und Rettung für das Haus<br /><i>Menander</i>, <em>Monostichoi</em> 85 | |||
Γυναικὶ μὴ πίστευε τὸν σαυτοῦ βίον → Cave salutem feminae credas tuam → Vertraue keiner Frau je an dein Lebensgut<br /><i>Menander</i>, <em>Monostichoi</em> 86 | |||
Γυνὴ γὰρ οὐδὲν οἶδε πλὴν ὃ βούλεται → Scit, [[quod]] cupiscit, [[femina]], [[ulterius]] [[nihil]] → Denn eine Frau versteht nur, was sie will, sonst nichts<br /><i>Menander</i>, <em>Monostichoi</em> 87 | |||
Γέλως [[ἄκαιρος]] κλαυθμάτων [[παραίτιος]] → Grave est [[malum]] homini [[risus]] [[haud]] in [[tempus]] → Zur falschen Zeit gelacht, hat Tränen schon gebracht<br /><i>Menander</i>, <em>Monostichoi</em> 88 | |||
Γῆ πάντα τίκτει καὶ [[πάλιν]] κομίζεται → Tellus ut [[edit]], ita resorbet [[omnia]] → Die Erde alles gebiert und wieder in sich birgt<br /><i>Menander</i>, <em>Monostichoi</em> 89 | |||
Γέρων ἐραστὴς ἐσχάτη κακὴ [[τύχη]] → Senex [[amator]] [[ultimum]] [[infortunium]] → Das größte Unglück ist ein greiser Liebhaber<br /><i>Menander</i>, <em>Monostichoi</em> 90 | |||
Γαμεῖν ὁ μέλλων εἰς μετάνοιαν ἔρχεται → Ad paenitendum properat, qui uxorem accipit → Der Heiratswillige kommt zur Sinnesänderung<br /><i>Menander</i>, <em>Monostichoi</em> 91 | |||
Γυναικὶ [[κόσμος]] ὁ [[τρόπος]], οὐ τὰ χρυσία → Non ornat [[aurum]] feminam at [[mores]] probi → Die Art schmückt eine Frau, nicht güldenes Geschmeid<br /><i>Menander</i>, <em>Monostichoi</em> 92 | |||
Γυνὴ [[δικαία]] τοῦ βίου [[σωτηρία]] → Mulier [[probe]] morata vitae est [[sospita]] → Die Frau, die rechtlich denkt, erhält das Lebensgut<br /><i>Menander</i>, <em>Monostichoi</em> 93 | |||
Γυναικὸς ἐσθλῆς ἐπιτυχεῖν οὐ ῥᾴδιον → Certe invenire feminam [[haud]] [[facile]] est bonam → Ein braves Eheweib zu finden ist nicht leicht<br /><i>Menander</i>, <em>Monostichoi</em> 94 | |||
Γυναῖκα θάπτειν κρεῖσσόν ἐστιν ἢ γαμεῖν → Sepelire [[satius]] feminam [[quam]] ducere → Ein Weib bestatten, besser ist's als heiraten<br /><i>Menander</i>, <em>Monostichoi</em> 95 | |||
Γράμματα [[μαθεῖν]] [[δεῖ]] καὶ μαθόντα [[νοῦν]] ἔχειν → Prudentia [[opus]] est, ubi didiceris litteras → Das Lesen lerne, Schreiben, und dann aufgepasst<br /><i>Menander</i>, <em>Monostichoi</em> 96 | |||
Γυνὴ τὸ σύνολόν ἐστι δαπανηρὸν φύσει → Natura fecit sumptuosas feminas → Es ist die Frau durchaus kostspielig von Natur<br /><i>Menander</i>, <em>Monostichoi</em> 97 | |||
Γάμει δὲ μὴ τὴν [[προῖκα]], τὴν γυναῖκα δέ → Uxorem [[cape]], non dotem, in [[matrimonium]] → Nimm bei der Heirat nicht die Mitgift, nimm die Frau<br /><i>Menander</i>, <em>Monostichoi</em> 98 | |||
Γυνὴ δὲ χρηστὴ πηδάλιόν ἐστ' οἰκίας → Honesta [[mulier]] est [[gubernaculum]] [[domus]] → Des Hauses Steuerruder ist die brave Frau<br /><i>Menander</i>, <em>Monostichoi</em> 99 | |||
Γυναικὶ δ' ἄρχειν οὐ δίδωσιν ἡ [[φύσις]] → Natura [[quippe]] feminae [[imperium]] negat → Der Frau jedoch versagt zu herrschen die Natur<br /><i>Menander</i>, <em>Monostichoi</em> 100 | |||
Γνῶμαι δ' ἀμείνους εἰσὶ τῶν γεραιτέρων → Consilia tutiora sunt, [[quae]] dant senes → Die Ansichten der Alten haben größren Wert<br /><i>Menander</i>, <em>Monostichoi</em> 101 | |||
Γάμος γὰρ ἀνθρώποισιν εὐκταῖον [[κακόν]] → Conubium homini inire votivum est [[malum]] → Die Ehe ist den Menschen ein erflehtes Leid<br /><i>Menander</i>, <em>Monostichoi</em> 102 | |||
Γαμεῖν δὲ μέλλων βλέψον εἰς τοὺς γείτονας → Quaeris [[maritus]] [[esse]]? Vicinos vide → Auf deine Nachbarn sieh, wenn du an Hochzeit denkst<br /><i>Menander</i>, <em>Monostichoi</em> 103 | |||
Γύμναζε παῖδας· ἄνδρας οὐ γὰρ γυμνάσεις → Exerce pueros: non exercebis virum → Mit Kindern übe, denn mit Männern ist's zu spät<br /><i>Menander</i>, <em>Monostichoi</em> 104 | |||
Γονεῖς δὲ τίμα καὶ φίλους εὐεργέτει → Reverens parentum sis, amicis [[beneficus]] → Die Eltern ehre, deinen Freunden tue wohl<br /><i>Menander</i>, <em>Monostichoi</em> 105 | |||
Γυνὴ δ' [[ὅλως]] οὐ [[συμφέρον]] βουλεύεται → Nulla [[umquam]] spectat [[mulier]], utile [[quod]] siet → Die Frau sinnt gänzlich nicht auf das, was nützlich ist<br /><i>Menander</i>, <em>Monostichoi</em> 106 | |||
Γνώμη γερόντων ἀσφαλεστέρα [[νέων]] → [[Senum]] [[quam]] iuvenum monita attendes tutius → Der Alten Rat und Meinung birgt mehr Sicherheit<br /><i>Menander</i>, <em>Monostichoi</em> 107 | |||
Γελᾷ δ' ὁ [[μῶρος]], [[κἄν]] τι μὴ γελοῖον ᾖ → Mens stulta ridet, [[quando]] ridendum est [[nihil]] → Es lacht der Tor, auch wenn es nichts zu lachen gibt<br /><i>Menander</i>, <em>Monostichoi</em> 108 | |||
Γυνὴ γυναικὸς πώποτ' οὐδὲν διαφέρει → Nihil [[propemodum]] [[mulier]] distat mulieri → Zwischen erster Frau und zweiter ist kein Unterschied<br /><i>Menander</i>, <em>Monostichoi</em> 109 | |||
Γέρων γενόμενος μὴ γάμει νεωτέραν → Ne ducas iuniorem, si fueris [[senex]] → Wenn du gealtert, nimm dir keine junge Frau<br /><i>Menander</i>, <em>Monostichoi</em> 110 | |||
Γλώσσῃ ματαίᾳ [[ζημία]] προστρίβεται → Afferre damna [[lubricum]] linguae solet → Der eitlen Zunge folgt die Strafe auf den Fuß<br /><i>Menander</i>, <em>Monostichoi</em> 111 | |||
Γνώμης γὰρ ἐσθλῆς ἔργα χρηστὰ γίγνεται → [[Proba]] sunt illius facta, cui [[mens]] est [[proba]] → Aus edler Einstellung erwächst die edle Tat<br /><i>Menander</i>, <em>Monostichoi</em> 112 | |||
Γήρως δὲ φαύλου τίς γένοιτ' ἂν [[ἐκτροπή]]; → Senectutis non habetur [[effugium]] malae → Wie könnte man dem schlimmen Alter wohl entflieh'n?<br /><i>Menander</i>, <em>Monostichoi</em> 113 | |||
Δίκαιος εἶναι [[μᾶλλον]] ἢ χρηστὸς θέλε → Benignus [[esse]] quaere, sed [[iustus]] [[magis]] → Gerecht zu sein sei mehr dein Wunsch als gutgesinnt<br /><i>Menander</i>, <em>Monostichoi</em> 114 | |||
Δεῖ τοὺς φιλοῦντας πίστιν, οὐ λόγους ἔχειν → Non [[bene]] stat [[intra]] verba amicorum [[fides]] → Vertrauen müssen Freunde sich, viel reden nicht<br /><i>Menander</i>, <em>Monostichoi</em> 115 | |||
Δοῦλος πεφυκὼς εὐνόει τῷ δεσπότῃ → [[Hero]] [[bene]] cupias servitutem serviens → Sei deinem Herrn, bist du auch Sklave, wohlgesinnt<br /><i>Menander</i>, <em>Monostichoi</em> 116 | |||
Δύσμορφος [[εἴην]] [[μᾶλλον]] ἢ καλὸς [[κακός]] → Turpi [[forma]] [[esse]] [[malim]], [[quam]] [[pulcher]] [[malus]] → Ach, wär ich lieber missgeformt als schön und schlecht<br /><i>Menander</i>, <em>Monostichoi</em> 117 | |||
Δίκαιον εὖ πράττοντα μεμνῆσθαι θεοῦ → Die tuenda [[memoria]] in rebus bonis → Wenn es dir gut geht, denk an Gott, dies ist gerecht<br /><i>Menander</i>, <em>Monostichoi</em> 118 | |||
Δίκαιος [[ἴσθι]], ἵνα [[δικαίων]] δὴ τύχῃς → Sis [[aequus]], aequa ut consequaris tu [[quoque]] → Sei du gerecht, damit Gerechtes dir widerfährt<br /><i>Menander</i>, <em>Monostichoi</em> 119 | |||
Δύναται τὸ πλουτεῖν καὶ φιλανθρώπους ποιεῖν → Animos [[nonnumquam]] humanos concinnant [[opes]] → Mitunter macht der Reichtum Menschen auch human<br /><i>Menander</i>, <em>Monostichoi</em> 120 | |||
Δὶς ἐξαμαρτεῖν ταὐτὸν οὐκ ἀνδρὸς σοφοῦ → Qui sapit, eundem non bis errabit modum → Den selben Fehler zwei Mal macht kein kluger Mann<br /><i>Menander</i>, <em>Monostichoi</em> 121 | |||
Διάλυε, μὴ σύγκρουε μαχομένους φίλους → Iurgia amicorum solvas, [[haud]] intenderis → Den Streit von Freunden schlichte, fache ihn nicht an<br /><i>Menander</i>, <em>Monostichoi</em> 122 | |||
Δρυὸς πεσούσης [[πᾶς]] ἀνὴρ ξυλεύεται → Quercu cadente, [[nemo]] ignatu abstinet → Fiel erst die Eiche, holt ein jeder Mann sich Holz<br /><i>Menander</i>, <em>Monostichoi</em> 123 | |||
Δοὺς τῇ τύχῃ τὸ μικρὸν ἐκλήψῃ [[μέγα]] → Dans parva sorti recipies, [[quae]] magna sunt → Es zahlt das Glück dir kleinen Einsatz groß zurück<br /><i>Menander</i>, <em>Monostichoi</em> 124 | |||
Δεῖ τοὺς μὲν εἶναι δυστυχεῖς, τοὺς δ' εὐτυχεῖς → Aliis [[necesse]] est [[bene]] sit, aliis sit [[male]] → Die einen trifft das Unglück, andere das Glück<br /><i>Menander</i>, <em>Monostichoi</em> 125 | |||
Δίκαια δράσας συμμάχους [[ἕξεις]] θεούς → Opem [[tibi]] [[deus]], [[iusta]] si egeris, feret → Gerechtes Handeln schenkt der Götter Beistand dir<br /><i>Menander</i>, <em>Monostichoi</em> 126 | |||
Δεινότερον οὐδὲν [[ἄλλο]] μητρυιᾶς [[κακόν]] → Nulla est [[noverca]] [[pestis]] exitalior → Kein schlimmres Übel gibt's als eine Stiefmutter<br /><i>Menander</i>, <em>Monostichoi</em> 127 | |||
Δειλοῦ γὰρ ἀνδρὸς δειλὰ καὶ φρονήματα → Etiam consilia ignava ignavi sunt viri → Des feigen Mannes Denkungsart ist feige auch<br /><i>Menander</i>, <em>Monostichoi</em> 128 | |||
Δέσποινα γὰρ γέροντι νυμφίῳ [[γυνή]] → Mulier fit [[domina]] [[sponso]], [[simulac]] senuerit → Die Frau beherrscht, sobald er alt, den Bräutigam<br /><i>Menander</i>, <em>Monostichoi</em> 129 | |||
Δειναὶ γὰρ αἱ γυναῖκες εὑρίσκειν τέχνας → Multum struendas [[mulier]] ad fraudes valet → Intrigen zu ersinnen ist die Frau geschickt<br /><i>Menander</i>, <em>Monostichoi</em> 130 | |||
Δόλιον γὰρ ἄνδρα φεῦγε παρ' ὅλον τὸν βίον → Dum vivis, insidiosos curriculo fuge → Den Hinterhältigen fliehe, dein ganzes Leben lang<br /><i>Menander</i>, <em>Monostichoi</em> 131 | |||
Δαίμων ἐμαυτῷ [[γέγονα]] γήμας πλουσίαν → Malus sum [[mihimet]] [[ipse]] Genius, ducta divite → Ich stürzt' mich selbst ins Unglück durch die reiche Frau<br /><i>Menander</i>, <em>Monostichoi</em> 132 | |||
Δούλου γὰρ οὐδὲν [[χεῖρον]] οὐδὲ τοῦ καλοῦ → Res nulla [[servo]] [[peior]] est, [[etiam]] bono → Ein Sklave ist das schlechteste, selbst wenn er gut<br /><i>Menander</i>, <em>Monostichoi</em> 133 | |||
Διὰ [[τὰς]] γυναῖκας πάντα τὰ κακὰ γίγνεται → Mala non videbis fieri [[nisi]] per mulieres → Das Leid erwächst uns durch die Frauen allesamt<br /><i>Menander</i>, <em>Monostichoi</em> 134 | |||
Δίκαιος ἐὰν ᾖς, [[πανταχοῦ]] τῷ τρόπῳ χρήσῃ νόμῳ († λαληθήσῃ) → Si [[iustus]] es pro [[lege]] [[tibi]] [[mores]] erunt → Bist du gerecht, ist dein Charakter dir Gesetz (wirst du in aller Munde sein)<br /><i>Menander</i>, <em>Monostichoi</em> 135 | |||
Δίκαιος ἀδικεῖν οὐκ ἐπίσταται [[τρόπος]] → Iniuste facere nesciunt [[mores]] probi → Ein rechter Sinn versteht sich nicht aufs Unrecht tun<br /><i>Menander</i>, <em>Monostichoi</em> 136 | |||
Δίωκε δόξην καὶ ἀρετήν, φεῦγε δὲ ψόγον → Virtutem sequere et laudem, fuge famam malam → Verfolge Ruhm und Tüchtigkeit, doch Tadel flieh<br /><i>Menander</i>, <em>Monostichoi</em> 137 | |||
Δοῦλος γεγονὼς ἑτέρῳ <γε> δουλεύειν φοβοῦ → Servire in servitute [[servo]] [[alii]] [[time]] → Als Sklave wolle keinem Sklaven Sklave sein<br /><i>Menander</i>, <em>Monostichoi</em> 138 | |||
Ἔπαινον [[ἕξεις]], ἂν κρατῇς, ὧν [[δεῖ]] κρατεῖν → [[Laus]] est, si, quibus est imperandum, tu imperes → Lob hast du, wenn du herrschst, worüber zu herrschen gilt<br /><i>Menander</i>, <em>Monostichoi</em> 139 | |||
[[Ἔρως]] [[δίκαιος]] καρπὸν [[εὐθέως]] φέρει → Cupiditas, [[quae]] sit [[iusta]], fructum fert [[statim]] → Gerechtes Streben bringt geradewegs Ertrag<br /><i>Menander</i>, <em>Monostichoi</em> 140 | |||
Ἐσθλῷ γὰρ ἀνδρὶ τἆσθλὰ καὶ [[διδοῖ]] [[θεός]] → Bonis hominibus [[quid]] [[nisi]] [[bona]] det [[deus]]? → Dem edlen Mann gibt Gott auch das, was edel ist<br /><i>Menander</i>, <em>Monostichoi</em> 141 | |||
Ἔλπιζε [[τιμῶν]] τοὺς θεοὺς πράξειν [[καλῶς]] → Spera felicitatem, si deos colas → Erhoffe Wohlergeh'n, wenn du die Götter ehrst<br /><i>Menander</i>, <em>Monostichoi</em> 142 | |||
Ἐν ταῖς ἀνάγκαις χρημάτων [[κρείττων]] [[φίλος]] → Melior [[amicus]] opibus in re turbida → In Schwierigkeiten ist ein Freund mehr wert als Geld<br /><i>Menander</i>, <em>Monostichoi</em> 143 | |||
Ἐλεύθερον φύλαττε τὸν σαυτοῦ τρόπον → Te liberum [[ipse]] moribus praesta tuis → Die Freiheit wahre deiner eignen Lebensart<br /><i>Menander</i>, <em>Monostichoi</em> 144 | |||
Ἐπ' ἀνδρὶ δυστυχοῦντι μὴ πλάσῃς [[κακόν]] → Miseri miseriae ne [[quid]] affingas mali → Vermehre nicht dem Unglücksraben noch sein Leid<br /><i>Menander</i>, <em>Monostichoi</em> 145 | |||
Εὐχῆς δικαίας οὐκ [[ἀνήκοος]] [[θεός]] → Numquam [[deus]] surdescit ad iustas [[preces]] → Der angemessnen Bitte öffnet Gott sein Ohr<br /><i>Menander</i>, <em>Monostichoi</em> 146 | |||
Ἐν τοῖς κακοῖς δὲ τοὺς φίλους εὐεργέτει → Bene fac amicis, res habent quorum [[male]] → Im Unglück aber tue deinen Freunden wohl<br /><i>Menander</i>, <em>Monostichoi</em> 147 | |||
Ἔργων πονηρῶν χεῖρ' ἐλευθέραν ἔχε → Mali facinoris liberam [[serva]] manum → Von schlechten Taten halte deine Hände frei<br /><i>Menander</i>, <em>Monostichoi</em> 148 | |||
Ἐκ τῶν πόνων τοι τἀγάθ' αὔξεται βροτοῖς → Crescunt labore cuncta [[bona]] mortalibus → Das Gute wächst den Sterblichen aus ihrem Müh'n<br /><i>Menander</i>, <em>Monostichoi</em> 149 | |||
Ἐν νυκτὶ βουλὴ τοῖς σοφοῖσι γίγνεται → A [[nocte]] [[sapiens]] capere [[consilium]] solet → Die Weisen überkommt des Nachts ein guter Plan<br /><i>Menander</i>, <em>Monostichoi</em> 150 | |||
Ἔνεγκε λύπην καὶ βλάβην [[εὐσχημόνως]] → Damna ac dolores disce [[generose]] pati → Mit schicklichem Anstand trage Trauer und Verlust<br /><i>Menander</i>, <em>Monostichoi</em> 151 | |||
Ἐχθροὺς ἀμύνου μὴ ‘πὶ τῇ σαυτοῦ βλάβῃ → Ulciscere hostem, non [[tamen]] [[damno]] tuo → Die Feinde wehre ohne Schaden für dich ab<br /><i>Menander</i>, <em>Monostichoi</em> 152 | |||
Εὔτολμος εἶναι κρῖνε, τολμηρὸς δὲ μή → Audentiam [[tibi]] sume, non audaciam → Entschlossen zeige Mut, doch nicht Verwegenheit<br /><i>Menander</i>, <em>Monostichoi</em> 153 | |||
Ἐφόδιον εἰς τὸ [[γῆρας]] αἰεὶ κατατίθου → Bonum senectae compara [[viaticum]] → Wegzehrung für das Alter sorge stets dir vor<br /><i>Menander</i>, <em>Monostichoi</em> 154 | |||
Ἔλπιζε [[τιμῶν]] τοὺς γονεῖς [[πρᾶξαι]] [[καλῶς]] → Quisquis parentes [[bene]] colit, speret [[bene]] → Erhoffe, ehrst du deine Eltern, Wohlergehn<br /><i>Menander</i>, <em>Monostichoi</em> 155 | |||
Ἔρωτα παύει λιμὸς ἢ χαλκοῦ [[σπάνις]] → Amorem [[inopia]] nummi sedat aut [[fames]] → Die Liebe stillt der Hunger oder Geldmangel<br /><i>Menander</i>, <em>Monostichoi</em> 156 | |||
Εὔτακτον εἶναι τἀλλότρια δειπνοῦντα [[δεῖ]] → [[Modestia]] est servanda cenanti [[foris]] → Sich fügen muss, wer fremdes Eigentum verzehrt<br /><i>Menander</i>, <em>Monostichoi</em> 157 | |||
Ἑαυτὸν οὐδεὶς ὁμολογεῖ [[κακοῦργος]] ὤν → Nemo [[maleficus]] se fatetur maleficum → Von sich gibt keiner zu, dass er ein Schurke ist<br /><i>Menander</i>, <em>Monostichoi</em> 158 | |||
Ἐν πλησμονῇ τοι [[Κύπρις]], ἐν πεινῶσι δ' οὔ → Ad ebrios it non ad impransos [[Venus]] → Bei Satten weilet Kypris, nicht bei Hungrigen<br /><i>Menander</i>, <em>Monostichoi</em> 159 | |||
Ἔνεισι καὶ γυναιξὶ σώφρονες τρόποι → Insunt modesti [[mores]] [[etiam]] mulieri → Auch Frauen haben in sich weise Lebensart<br /><i>Menander</i>, <em>Monostichoi</em> 160 | |||
Ἐν γὰρ γυναιξὶ πίστιν οὐκ ἔξεστ' [[ἰδεῖν]] → Vix feminarum in genere reperies fidem → Bei Frauen lässt sich Treue nämlich nicht erspäh'n<br /><i>Menander</i>, <em>Monostichoi</em> 161 | |||
Ἐλευθέρου γάρ ἐστι τἀληθῆ λέγειν → Perhibere vera [[semper]] ingenuum [[decet]] → Die Wahrheit sagen ist des freien Mannes Art<br /><i>Menander</i>, <em>Monostichoi</em> 162 | |||
Ἔνιοι [[κακῶς]] φρονοῦσι πράττοντες [[καλῶς]] → Multi bonis in rebus [[haud]] sapiunt [[bene]] → Trotz ihres Wohlergehens denken manche schlecht<br /><i>Menander</i>, <em>Monostichoi</em> 163 | |||
Ἐχθροῖς ἀπιστῶν οὔποτ' ἂν πάθοις βλάβην → Minus dolebis, quo hostibus credes [[minus]] → Dem Feind misstrauend bleibst von Schaden du verschont<br /><i>Menander</i>, <em>Monostichoi</em> 164 | |||
Ἐὰν δ' ἔχωμεν χρήμαθ', ἕξομεν φίλους → Habebo amicos, si habuero pecuniam → An Freunden wird's nicht fehlen, wenn's an Geld nicht fehlt<br /><i>Menander</i>, <em>Monostichoi</em> 165 | |||
Ἐχθροῦ παρ' ἀνδρὸς [[οὐδέν]] ἐστι χρήσιμον → Inimicus [[homo]] nil [[umquam]] [[praestat]] utile → Von einem Feind kommt niemals etwas Nützliches<br /><i>Menander</i>, <em>Monostichoi</em> 166 | |||
Εὐκαταφρόνητός ἐστι σιγηρὸς [[τρόπος]] → Taciturna [[facile]] ingenia contemni solent → Gemein ist ein Charakter, über den man schweigt<br /><i>Menander</i>, <em>Monostichoi</em> 167 | |||
Εἷς ἐστι [[δοῦλος]] οἰκίας ὁ [[δεσπότης]] → Unus familiae [[servus]] [[ipse]] [[adeo]] est [[herus]] → Nur einen Sklaven gibt's allein im Haus, den Herrn<br /><i>Menander</i>, <em>Monostichoi</em> 168 | |||
Ἐμπειρία γὰρ τῆς ἀπειρίας [[κρατεῖ]] → Inscitiam [[etenim]] vincit [[experientia]] → Erfahrung überwindet Unerfahrenheit<br /><i>Menander</i>, <em>Monostichoi</em> 169 | |||
Ἐπιλανθάνονται πάντες οἱ παθόντες εὖ → Cunctis [[memoria]] est fluxa, [[quis]] [[factum]] [[bene]] est → Vergesslich alle, denen Gutes widerfährt<br /><i>Menander</i>, <em>Monostichoi</em> 170 | |||
Ἔνιοι δὲ καὶ μισοῦσι τοὺς εὐεργέτας → Nonnulli oderunt [[adeo]] beneficos [[sibi]] → Es hassen manche sogar ihre Wohltäter<br /><i>Menander</i>, <em>Monostichoi</em> 171 | |||
Εἰ μὴ φυλάσσεις μίκρ', ἀπολεῖς τὰ μείζονα → Maiora perdes, minima ni servaveris → Wer Kleines nicht erhält, verliert das Größre auch<br /><i>Menander</i>, <em>Monostichoi</em> 172 | |||
Εἰ θνητὸς εἶ, βέλτιστε, θνητὰ καὶ φρόνει → Mortalis [[quum]] sis, [[intra]] mortalem sape → Bist sterblich du, mein Bester, denk auch Sterbliches<br /><i>Menander</i>, <em>Monostichoi</em> 173 | |||
Εὔχου δ' ἔχειν τι, κἂν ἔχῃς, [[ἕξεις]] φίλους → Opta [[aliquid]] habeas: qui habet, is et amicos habet → Zu haben wünsche Hast du, hast du Freunde auch<br /><i>Menander</i>, <em>Monostichoi</em> 174 | |||
Ἔστιν τὸ τολμᾶν, ὦ φίλ', ἀνδρὸς οὐ σοφοῦ → Amice, non sapientis es res [[temeritas]] → Leichtsinn, mein Freund, passt nicht zu einem weisen Mann<br /><i>Menander</i>, <em>Monostichoi</em> 175 | |||
Ἐν μυρίοισι τὰ καλὰ γίγνεται πόνοις → [[Magni]] est laboris, [[quicquid]] est pulchri [[uspiam]] → Das Schöne formt in tausendfältgen Mühen sich<br /><i>Menander</i>, <em>Monostichoi</em> 176 | |||
Ἔργοις [[φιλόπονος]] [[ἴσθι]], μὴ λόγοις μόνον → Lass Taten sprechen, führ nicht bloß das große Wort - Esto opere, non sermone [[solo]] [[industrius]] → Sei arbeitsam im Handeln nicht im Reden bloß<br /><i>Menander</i>, <em>Monostichoi</em> 177 | |||
Εὑρεῖν τὸ δίκαιον [[πανταχῶς]] οὐ ῥᾴδιον → Difficile inventu est iustum, ubi ubi quaesiveris → Zu finden, was gerecht ist, ist durchaus nicht leicht<br /><i>Menander</i>, <em>Monostichoi</em> 178 | |||
Ἔστιν Δίκης [[ὀφθαλμός]], ὃς τὰ πάνθ' ὁρᾷ → Die Dike hat ein [[Auge]], das nichts übersieht → Das Recht besitzt ein Auge, welches alles sieht<br /><i>Menander</i>, <em>Monostichoi</em> 179 | |||
Ἐλεεινότατόν [[μοι]] φαίνετ' [[ἀτυχία]] φίλου → Miseria amici [[mihi]] [[suprema]] est [[miseria]] → Am meisten Mitleid, scheint's, heischt eines Freundes Leid<br /><i>Menander</i>, <em>Monostichoi</em> 180 | |||
Ἐκ τῶν γυναικῶν ὄλλυται [[κόσμος]] [[μέγας]] → Magna ornamenta pereunt [[propter]] mulieres → Zum Opfer fällt den Frauen eine Menge Schmuck<br /><i>Menander</i>, <em>Monostichoi</em> 181 | |||
Ἔστιν τι [[κἀν]] κακοῖσιν ἡδονῆς [[μέτρον]] → Voluptas [[aliqua]] inest vel infortunio → Es wohnt im Leid auch ein begrenztes Maß an Lust<br /><i>Menander</i>, <em>Monostichoi</em> 182 | |||
Εὔπειστον ἀνὴρ δυστυχὴς καὶ λυπούμενος → Concinnat [[luctus]] suspicacem et [[miseria]] → Leichtgläubig ist ein Mann im Unglück und im Leid<br /><i>Menander</i>, <em>Monostichoi</em> 183 | |||
Ἐξ ἡδονῆς γὰρ φύεται τὸ δυστυχεῖν → Nempe est [[voluptas]] [[mater]] infortunii → Denn aus der Lust erwächst des Unheils Missgeschick<br /><i>Menander</i>, <em>Monostichoi</em> 184 | |||
Εὐνοῦχος [[ἄλλο]] [[θηρίον]] τῶν ἐν βίῳ → Eunuchus, [[alia]] vitam spurcans [[bestia]] → Ein weitres Lebensungetüm ist der Eunuch<br /><i>Menander</i>, <em>Monostichoi</em> 185 | |||
Ζήσεις βίον κράτιστον, ἢν θυμοῦ κρατῇς → Vives [[bene]], si sis [[vacuus]] [[iracundia]] → Am besten lebst du, wenn du deinen Zorn beherrschst<br /><i>Menander</i>, <em>Monostichoi</em> 186 | |||
Ζήτει σεαυτῷ καταλιπεῖν εὐδοξίαν → Tibi studeto gloriam relinquere → Dir guten Ruf zu hinterlassen sei bemüht<br /><i>Menander</i>, <em>Monostichoi</em> 187 | |||
Ζήτει σεαυτῷ σύμμαχον τῶν πραγμάτων → Quaerere tuarum rerum [[auxilium]] memineris → Für deine Pflichten suche einen Partner dir<br /><i>Menander</i>, <em>Monostichoi</em> 188 | |||
Ζῶμεν πρὸς αὐτὴν τὴν τύχην οἱ σώφρονες → Fortunae arbitrio nos modesti vivimus → Wir Weise leben mit dem Ziel des Glücks allein<br /><i>Menander</i>, <em>Monostichoi</em> 189 | |||
Ζῶμεν γὰρ οὐχ ὡς θέλομεν, ἀλλ' ὡς δυνάμεθα → Ut quimus, [[haud]] ut volumus, [[aevum]] ducimus → Nicht wie wir wollen, sondern können, leben wir<br /><i>Menander</i>, <em>Monostichoi</em> 190 | |||
Ζῆθι [[προσεχόντως]] ὡς μακρὰν [[ἐγγὺς]] βλέπων → Ne [[temere]] vivas: specta longa et proxima → Pass auf im Leben: blick auf das, was fern und nah<br /><i>Menander</i>, <em>Monostichoi</em> 191 | |||
Ζήλου τὸν ἐσθλὸν ἄνδρα καὶ τὸν σώφρονα → Probi viri [[esto]] temperantisque [[aemulus]] → Dem Edlen eifre nach und dem Besonnenen<br /><i>Menander</i>, <em>Monostichoi</em> 192 | |||
Ζωῆς πονηρᾶς [[θάνατος]] αἱρετώτερος → Satius mori [[quam]] [[calamitose]] vivere → Dem schlechten Leben vorzuziehen ist der Tod<br /><i>Menander</i>, <em>Monostichoi</em> 193 | |||
[[Ζῆν]] βουλόμενος μὴ πρᾶττε θανάτου γ' ἄξια → Nil facito dignum morte, si amas vivere → Willst leben du, so tue nichts Todwürdiges<br /><i>Menander</i>, <em>Monostichoi</em> 194 | |||
Ζῆλος γυναικὸς πάντα πυρπολεῖ δόμον → Der Neid (Hass) auf eine Frau verbrennt das ganze Haus → Die Eifersucht der Frau verbrennt das ganze Haus<br /><i>Menander</i>, <em>Monostichoi</em> 195 | |||
Ζήτει συναγαγεῖν ἐκ [[δικαίων]] τὸν βίον → Vitam ex honestis [[tibi]] para negotiis → Erwirb dir nur gerechten Lebensunterhalt<br /><i>Menander</i>, <em>Monostichoi</em> 196 | |||
Ζευχθεὶς γάμοισιν οὐκέτ' ἔστ' [[ἐλεύθερος]] → Haud [[liber]] [[ultra]] est, [[nuptiae]] quem vinciunt → Wer durch der Ehe Joch vereint, ist nicht mehr frei<br /><i>Menander</i>, <em>Monostichoi</em> 197 | |||
[[Ζῆν]] οὐκ [[ἔδει]] γυναῖκα κατὰ πολλοὺς τρόπους → Nullam [[esse]] decuit feminam multis modis → Kein Leben steht der Frau aus vielen Gründen zu<br /><i>Menander</i>, <em>Monostichoi</em> 198 | |||
Ζήτει γυναῖκα σύμμαχον τῶν πραγμάτων → Quaere adiuvamen rebus uxorem tuis → Als Partnerin im Leben such dir eine Frau<br /><i>Menander</i>, <em>Monostichoi</em> 199 | |||
Ζῶμεν [[ἀλογίστως]] προσδοκοῦντες μὴ [[θανεῖν]] → Mortis non memores [[inconsulto]] vivimus → Den Tod verdrängend leben wir voll Unvernunft<br /><i>Menander</i>, <em>Monostichoi</em> 200 | |||
[[Ζῆν]] [[ἡδέως]] οὐκ ἔστιν ἀργὸν καὶ [[κακόν]] → Non est, inerst et [[malus]] ut vivat [[suaviter]] → Ein fauler Schwächling lebt unmöglich angenehm<br /><i>Menander</i>, <em>Monostichoi</em> 201 | |||
Ἢ [[ζῆν]] [[ἀλύπως]], ἢ [[θανεῖν]] [[εὐδαιμόνως]] → Felicis [[aevum]] [[sine]] [[malis]] agere aut mori → Ein Leben ohne Betrübnis oder ein seliger Tod<br /><i>Menander</i>, <em>Monostichoi</em> 202 | |||
Ἤθη πονηρὰ τὴν φύσιν διαστρέφει → Bonae indolis venena sunt [[mores]] mali → Verdorbne Sitten sind verderblich der Natur<br /><i>Menander</i>, <em>Monostichoi</em> 203 | |||
Ἦθος πονηρὸν φεῦγε καὶ [[κέρδος]] [[κακόν]] → Iniusta fuge compendia et [[mores]] malos → Charakterlosigkeit und Unrechtsvorteil flieh<br /><i>Menander</i>, <em>Monostichoi</em> 204 | |||
Ἡ [[γλῶσσα]] πολλοὺς εἰς ὄλεθρον ἤγαγεν → Multis hominibus [[lingua]] perniciem attulit → Die Zunge brachte viele ins Verderben schon<br /><i>Menander</i>, <em>Monostichoi</em> 205 | |||
Ἥδιστόν ἐστιν τῶν ὑπαρχόντων κρατεῖν → Opes [[tenere]], non teneri opibus iuvat → Am besten hast du jede Lage fest im Griff | Am liebsten Herr sein über das Vorhandene<br /><i>Menander</i>, <em>Monostichoi</em> 206 | |||
Ἥδιστόν ἐστιν εὐτυχοῦντα [[νοῦν]] ἔχειν → Dulcissimum [[prudentia]] [[inter]] prospera → Erfreulich ist, wenn man im Glück Vernunft besitzt<br /><i>Menander</i>, <em>Monostichoi</em> 207 | |||
Ἢ λέγε τι σιγῆς κρεῖττον ἢ σιγὴν ἔχε → Sile, [[melius]] vel loquere silentio → Was besser ist als Schweigen, sage oder schweig<br /><i>Menander</i>, <em>Monostichoi</em> 208 | |||
Ἥξει τὸ [[γῆρας]] πᾶσαν αἰτίαν φέρον → Veniet [[senectus]] omne [[crimen]] sustinens → Bald kommt das Alter, das an allem trägt die Schuld<br /><i>Menander</i>, <em>Monostichoi</em> 209 | |||
Ἡ [[φύσις]] ἑκάστῳ τοῦ γένους ἐστὶν [[πατρίς]] → Natura generi cuique [[tamquam]] [[patria]] est → Die Heimat seiner Art ist jedem die Natur<br /><i>Menander</i>, <em>Monostichoi</em> 210 | |||
Ἦθος προκρίνειν χρημάτων γαμοῦντα [[δεῖ]] → Ex moribus, non aere, nupturam aestima → Bewerte den Charakter nicht das Geld der Braut<br /><i>Menander</i>, <em>Monostichoi</em> 211 | |||
Ἡ δ' ἁρπαγὴ μέγιστον ἀνθρώποις [[κακόν]] → Vitiorum hominibus pessimum est [[rapacitas]] → Der Menschen schlimmstes Laster ist die Gier nach Raub<br /><i>Menander</i>, <em>Monostichoi</em> 212 | |||
Ἡ [[φύσις]] ἁπάντων τῶν διδαγμάτων [[κρατεῖ]] → Natura superat omne doctrinae [[genus]] → Natur ist überlegen jedem Unterricht<br /><i>Menander</i>, <em>Monostichoi</em> 213 | |||
Ἤθους δικαίου [[φαῦλος]] οὐ ψαύει [[λόγος]] → Vox prava non pertingit ad [[mores]] bonos → Verkommne Rede rührt nicht an gerechte Art<br /><i>Menander</i>, <em>Monostichoi</em> 214 | |||
Ἢ μὴ γάμει τὸ σύνολον ἢ γαμῶν [[κράτει]] → Aut [[caelebs]] [[vive]] aut [[dominus]] uxori tuae → Bleib ledig oder herrsche über deine Frau<br /><i>Menander</i>, <em>Monostichoi</em> 215 | |||
Ἡ [[πατρίς]], ὡς ἔοικε, φίλτατον βροτοῖς → Homini, ut videtur, [[patria]] res dulcissima est → Die Heimat ist der Menschen Liebstes, wie es scheint<br /><i>Menander</i>, <em>Monostichoi</em> 216 | |||
Ἡ δὲ [[παράκαιρος]] ἡδονὴ τίκτει βλάβην → Tempestiva [[aliqua]] ni [[voluptas]] sit, nocet → Die Lust zur falschen Zeit gebiert nur Schadensfrust<br /><i>Menander</i>, <em>Monostichoi</em> 217 | |||
Ἡδύ γε δικαίους ἄνδρας εὐτυχεῖν ὁρᾶν → Gerechte Menschen glücklich sehen, das erfreut → Zu sehn, dass der Gerechte glücklich ist, erfreut<br /><i>Menander</i>, <em>Monostichoi</em> 218 | |||
Ἤθους δὲ βάσανός ἐστιν ἀνθρώποις [[χρόνος]] → Est [[moris]] [[explorator]] humani [[dies]] → Des menschlichen Charakters Wetzstein ist die Zeit<br /><i>Menander</i>, <em>Monostichoi</em> 219 | |||
Ἡ [[γλῶσσα]] πολλῶν ἐστιν [[αἰτία]] κακῶν → [[Malis]] [[initium]] [[lingua]] permultis dedit → Die Zunge ist vielfachen Leides Ursache<br /><i>Menander</i>, <em>Monostichoi</em> 220 | |||
Ἡδύ γε σιωπᾶν ἢ λαλεῖν, ἃ μὴ πρέπει → Silentium anteferendum est turpiloquentiae → Schweig lieber, als zu sagen, was sich nicht gehört<br /><i>Menander</i>, <em>Monostichoi</em> 221 | |||
Ἡ γὰρ σιωπὴ τοῖς σοφοῖσιν [[ἀπόκρισις]] → Silentiumque sapienti est [[responsio]] → Denn Schweigen ist für Weise deutlicher Bescheid<br /><i>Menander</i>, <em>Monostichoi</em> 222 | |||
Ἡ γὰρ σιωπὴ μαρτυρεῖ τὸ μὴ θέλειν → Hominem non [[velle]] significat [[silentium]] → Das Schweigen zeugt davon, dass der, der schweigt, nicht will<br /><i>Menander</i>, <em>Monostichoi</em> 223 | |||
Ἡ [[μωρία]] δίδωσιν ἀνθρώποις κακά → Inepta [[mens]] hominibus impertit [[mala]] → Die Torheit gibt den Menschen Unglück zum Geschenk<br /><i>Menander</i>, <em>Monostichoi</em> 224 | |||
Ἢ μὴ ποίει τὸ κρυπτὸν ἢ [[μόνος]] ποίει → Aut occulendum nil patra, aut [[solus]] patra → Tu nichts Verborgnes oder tue es allein<br /><i>Menander</i>, <em>Monostichoi</em> 225 | |||
Ἡ [[κοιλία]] καὶ πολλὰ χωρεῖ κὠλίγα → Ut [[multa]] [[venter]] accipit, sic paucula → Der Bauch fasst wenig, aber ebenso auch viel<br /><i>Menander</i>, <em>Monostichoi</em> 226 | |||
Ἡ [[πενία]] δ' ἀγνώμονάς γε τοὺς πολλοὺς ποιεῖ → Immemores beneficiorum gignit [[inopia]] → Die Armut macht die meisten rücksichtslos und hart<br /><i>Menander</i>, <em>Monostichoi</em> 227 | |||
Ἡ γλῶσσ' ἁμαρτάνουσα τἀληθῆ λέγει → Inesse linquae [[veritas]] lapsae solet → Die Zunge, wenn sie in die Irre geht, spricht wahr<br /><i>Menander</i>, <em>Monostichoi</em> 228 | |||
Θεὸν σέβου καὶ πάντα πράξεις [[εὐθέως]] (ἐνθέως) → Verehre Gott und alles schaffst du auf der Stell (gotterfüllt) → Verehre Gott, sogleich hast du durchweg Erfolg<br /><i>Menander</i>, <em>Monostichoi</em> 229 | |||
Θεὸν προτίμα, δεύτερον δὲ τοὺς γονεῖς → Post deum habeas parentes [[proximo]] [[loco]] → Vor allem ehre Gott, die Eltern gleich nach ihm<br /><i>Menander</i>, <em>Monostichoi</em> 230 | |||
Θάλασσα καὶ [[πῦρ]] καὶ γυνὴ τρίτον [[κακόν]] → Tria magna [[mala]] sunt: [[aequor]], [[ignis]], [[femina]] → Das dritte Übel ist nach Meer und Brand die Frau<br /><i>Menander</i>, <em>Monostichoi</em> 231 | |||
Θέλων [[καλῶς]] [[ζῆν]] μὴ τὰ τῶν φαύλων φρόνει → Victurus [[bene]], ne mentem pravorum geras → Wenn gut du leben willst, zeig nicht der Schlechten Sinn<br /><i>Menander</i>, <em>Monostichoi</em> 232 | |||
Θησαυρός ἐστι τῶν κακῶν κακὴ [[γυνή]] → Ingens mali [[thesaurus]] est [[mulier]] [[mala]] → Ein Schatz an allem Schlechten ist ein schlechtes Weib<br /><i>Menander</i>, <em>Monostichoi</em> 233 | |||
Θεὸς πέφυκεν, ὅστις οὐδὲν δρᾷ [[κακόν]] → Deus est, qui [[nihil]] admisit [[umquam]] in se mali → Es ist ein göttlich Wesen, wer nichts Schlechtes tut<br /><i>Menander</i>, <em>Monostichoi</em> 234 | |||
Θησαυρός ἐστι τοῦ βίου τὰ πράγματα → Non est [[thesaurus]] vitae [[nisi]] negotia → Des Lebensgutes Schatz erwächst aus Tätigkeit<br /><i>Menander</i>, <em>Monostichoi</em> 235 | |||
Θέλομεν [[καλῶς]] [[ζῆν]] πάντες, ἀλλ' οὐ δυνάμεθα → Bene vivere omnes volumus, at non possumus → Gut leben wollen wir alle, doch wir können es nicht<br /><i>Menander</i>, <em>Monostichoi</em> 236 | |||
Θεὸς συνεργὸς πάντα ποιεῖ [[ῥᾳδίως]] → Rem [[facile]] [[quamvis]] peragit [[adiutor]] [[deus]] → Wirkt Gott als unser Partner, macht er alles leicht<br /><i>Menander</i>, <em>Monostichoi</em> 237 | |||
Θεοὶ μέγιστοι τοῖς φρονοῦσιν οἱ γονεῖς → Numen parentes maximum prudentibus → Die rößten Götter sind die Eltern dem, der klug<br /><i>Menander</i>, <em>Monostichoi</em> 238 | |||
Θορύβους ὀχλώδεις φεῦγε καὶ παροινίας → Vulgi [[tumultus]] [[longe]] fuge et insaniam → Der Massen Auflauf meide und die Trunkenheit<br /><i>Menander</i>, <em>Monostichoi</em> 239 | |||
Θέλω τύχης σταλαγμὸν ἢ φρενῶν πίθον → Melior fortunae [[guttula]] artis urceo → Ein Topfen Glück ist mehr wert als ein Fass Verstand<br /><i>Menander</i>, <em>Monostichoi</em> 240 | |||
Θεοῦ πέφυκε [[δῶρον]] [[εὐγνώμων]] [[τρόπος]] → Donum [[divinum]] est [[bona]] [[mens]] et [[mores]] probi → Ein göttliches Geschenk ist einsichtsvolle Art<br /><i>Menander</i>, <em>Monostichoi</em> 241 | |||
Θεὸς δὲ τοῖς ἀργοῖσιν οὐ παρίσταται → Longe est [[auxilium]] numinis ab inertibus → Umsonst erhofft der Träge Beistand sich von Gott<br /><i>Menander</i>, <em>Monostichoi</em> 242 | |||
Θνητοὶ γεγῶτες μὴ φρονεῖθ' [[ὑπὲρ]] θεούς → Supra deum ne sapito, [[mortalis]] [[satus]] → Als Menschenkinder denkt nicht über Götter nach<br /><i>Menander</i>, <em>Monostichoi</em> 243 | |||
Θεράπευε τὸν δυνάμενον, [[ἄνπερ]] [[νοῦν]] ἔχῃς ([[αἰεί]] σ' ὠφελεῖν) → Si [[mens]] est [[tibi]], [[coles]] potentes qui sient → Dem Mächtigen sei zu Willen, bist du bei Verstand (Sei immer dem zu Willen, der dir nützen kann)<br /><i>Menander</i>, <em>Monostichoi</em> 244 | |||
Θυμῷ χαρίζου [[μηδέν]], [[ἄνπερ]] [[νοῦν]] ἔχῃς → Si [[mens]] est [[tibi]], ne cedas iracundiae → Dem Zorn sei nicht zu Willen, bist du bei Verstand<br /><i>Menander</i>, <em>Monostichoi</em> 245 | |||
Θυσία μεγίστη τῷ θεῷ τό γ' εὐσεβεῖν → Pietate [[maius]] nil offertur numini → Das größte Opfer für den Gott ist Frömmigkeit<br /><i>Menander</i>, <em>Monostichoi</em> 246 | |||
Θεῷ μάχεσθαι δεινόν ἐστι καὶ τύχῃ → Obsistere est [[difficile]] fortunae et deo → Mit Gott zu kämpfen ist gefährlich und dem Glück<br /><i>Menander</i>, <em>Monostichoi</em> 247 | |||
Θηρῶν ἁπάντων ἀγριωτέρα [[γυνή]] → Inter feras [[fera]] nulla [[ferior]] muliere → Als alle wilden Tiere wilder ist die Frau<br /><i>Menander</i>, <em>Monostichoi</em> 248 | |||
Θνητὸς πεφυκὼς [[τοὐπίσω]] πειρῶ βλέπειν → Homo [[natus]] id, [[quod]] instat, ut videas, age → Als sterblich Wesen mühe dich zu seh'n, was folgt<br /><i>Menander</i>, <em>Monostichoi</em> 249 | |||
Θεοῦ γὰρ οὐδεὶς χωρὶς (ἐκτὸς οὐδεὶς) εὐτυχεῖ βροτῶν → Nullus [[beatus]] [[absque]] numine est dei → Glückselig Gott allein und sonst kein Sterblicher<br /><i>Menander</i>, <em>Monostichoi</em> 250 | |||
Θεοῦ δὲ πληγὴν οὐχ ὑπερπηδᾷ [[βροτός]] → Haud [[ullus]] [[umquam]] transilit plagam die → Kein Sterblicher springt weiter als des Gottes Schlag<br /><i>Menander</i>, <em>Monostichoi</em> 251 | |||
θεὸς δ' ἁμαρτάνουσιν οὐ παρίσταται → A peccatore [[sese]] [[numen]] segregat → Ein Gott steht denen, die da freveln, niemals bei<br /><i>Menander</i>, <em>Monostichoi</em> 252 | |||
Θεὸν ἐπιορκῶν μὴ δόκει λεληθέναι → Deum [[latere]] ne putes, [[quod]] peieras → Nie, glaub's nur, bleibt vor Gott ein Meineid unbemerkt<br /><i>Menander</i>, <em>Monostichoi</em> 253 | |||
Θυμοῦ κρατῆσαι κἀπιθυμίας [[καλόν]] → Res pulchra et iram et cupiditatem vincere → Den Zorn zu bändigen und die Begier ist schön<br /><i>Menander</i>, <em>Monostichoi</em> 254 | |||
Θεῶν [[ὄνειδος]] τοὺς κακοὺς εὐδαιμονεῖν → Crimen deorum est improbi [[felicitas]] → Ein Vorwurf an die Götter ist der Schurken Glück<br /><i>Menander</i>, <em>Monostichoi</em> 255 | |||
Ἱερὸν [[ἀληθῶς]] ἐστιν ἡ [[συμβουλία]] → Consilia [[dare]], res [[prorsus]] et [[vere]] [[sacra]] est → Ein Heiligtum ist in der Tat ein guter Rat<br /><i>Menander</i>, <em>Monostichoi</em> 256 | |||
Ἴσος [[ἴσθι]] πᾶσι, κἂν ὑπερέχῃς τῷ βίῳ → Quamvis [[superior]] sorte, da te [[aequum]] omnibus → Sei allen gleich, auch wenn du reicher bist<br /><i>Menander</i>, <em>Monostichoi</em> 257 | |||
Ἰσχυρότερον δέ γ' [[οὐδέν]] ἐστι τοῦ λόγου → Oratione nulla vis [[superior]] → Nichts ist gewiss gewaltiger als die Vernunft | Nichts ist gewiss gewalt'ger als der Rede Kraft<br /><i>Menander</i>, <em>Monostichoi</em> 258 | |||
Ἰσότητα τίμα, μὴ πλεονέκτει μηδένα → Aequalitatem cole, [[neque]] ullum deprimas → Die Gleichheit ehre, keinen übervorteile<br /><i>Menander</i>, <em>Monostichoi</em> 259 | |||
Ἱστοὶ γυναικῶν ἔργα [[κοὐκ]] ἐκκλησίαι → Muliebre telae sunt [[opus]], non [[contio]] → Der Webstuhl ist der Frau Geschäft, nicht Politik<br /><i>Menander</i>, <em>Monostichoi</em> 260 | |||
Ἰὸς πέφυκεν ἀσπίδος κακὴ [[γυνή]] → Ipsum [[venenum]] aspidis [[mulier]] [[mala]] → Das reinste Natterngift ist eine schlechte Frau<br /><i>Menander</i>, <em>Monostichoi</em> 261 | |||
Ἱκανὸν τὸ [[νικᾶν]] ἐστι τοῖς ἐλευθέροις → Vicisse [[satis]] est [[inter]] liberos [[tibi]] → Den Freigesinnten reicht zu siegen durchaus hin<br /><i>Menander</i>, <em>Monostichoi</em> 262 | |||
Ἰδίας νόμιζε τῶν [[φίλων]] [[τὰς]] συμφοράς → Tuas [[amicus]] crede amici miserias → Betracht' als eignes deiner Freunde Missgeschick<br /><i>Menander</i>, <em>Monostichoi</em> 263 | |||
Ἴσον ἐστὶν ὀργῇ καὶ [[θάλασσα]] καὶ [[γυνή]] → Mulier et [[mare]] sunt isdem [[plane]] moribus → In ihrem Naturell sind Frau und Meerflut gleich<br /><i>Menander</i>, <em>Monostichoi</em> 264 | |||
Ἰσχυρὸν [[ὄχλος]] ἐστίν, οὐκ [[ἔχει]] δὲ [[νοῦν]] → Plebs [[nempe]] res est valida, sed mentis carens → Des Volkes Masse hat zwar Macht, doch fehlt Vernunft<br /><i>Menander</i>, <em>Monostichoi</em> 265 | |||
Ἴσος [[ἴσθι]] [[κρίνων]] καὶ φίλους καὶ μὴ φίλους → Sis [[idem]], amicos an inimicos iudices → Ob Freund, ob Nicht-Freund du beurteilst, bleibe gleich<br /><i>Menander</i>, <em>Monostichoi</em> 266 | |||
Ἴση λεαίνης καὶ γυναικὸς [[ὠμότης]] → Feritas leaenae quanta, tanta et feminae → Der Löwin Wildheit ist die selbe wie der Frau<br /><i>Menander</i>, <em>Monostichoi</em> 267 | |||
Ἰατρὸς [[ἀδόλεσχος]] ἐπὶ τῇ νόσῳ [[νόσος]] → [[Medicus]] [[loquax]], [[secundus]] aegro [[morbus]] est → Ein Arzt, der schwätzt, verdoppelt nur der Krankheit Last<br /><i>Menander</i>, <em>Monostichoi</em> 268 | |||
Ἴσον θεῷ σου τοὺς φίλους τιμᾶν θέλε → Honora amicos [[tamquam]] honorares deos → Verehre willig deine Freunde Göttern gleich<br /><i>Menander</i>, <em>Monostichoi</em> 269 | |||
Ἱκανῶς βιώσεις γηροβοσκῶν τοὺς γονεῖς → Senes parentes qui fovet, vivet diu → Hinlänglich lebst du, wenn du greise Eltern pflegst<br /><i>Menander</i>, <em>Monostichoi</em> 270 | |||
Ἰδών τι κρυπτὸν (χρηστὸν) μηδὲν ἐκφάνῃς [[ὅλως]] → Aliquid vidisti occultum (pulchrum)? Nihil elimina → Siehst du Verborgnes (was Gutes), offenbare dich nicht ganz<br /><i>Menander</i>, <em>Monostichoi</em> 271 | |||
Ἰδών ποτ' αἰσχρὸν [[πρᾶγμα]] μὴ συνεκδράμῃς → Visa re turpi cum aliis ne immisceas → Erlebst du eine Schandtat je, so lauf nicht mit<br /><i>Menander</i>, <em>Monostichoi</em> 272 | |||
Καλὸν τὸ καιροῦ παντὸς [[εἰδέναι]] [[μέτρον]] → Occasionis [[nosse]] res pulchra est modum → Schön ist's, das Maß zu kennen jeder rechten Zeit<br /><i>Menander</i>, <em>Monostichoi</em> 273 | |||
Κακοῖς ὁμιλῶν καὐτὸς ἐκβήσῃ [[κακός]] → Facient malorum te [[malum]] commercia → Mit Schlechten Umgang pflegend wirst du selber schlecht<br /><i>Menander</i>, <em>Monostichoi</em> 274 | |||
Κάλλιστόν ἐστι [[κτῆμα]] [[παιδεία]] βροτοῖς → Doctrina hominibus optima est [[possessio]] → Für Sterbliche ist Bildung das wertvollste Gut<br /><i>Menander</i>, <em>Monostichoi</em> 275 | |||
Κρίνει φίλους ὁ [[καιρός]], ὡς χρυσὸν τὸ [[πῦρ]] → Aurum probatur igne, [[amicus]] tempore → Der Zeitpunkt sondert Freunde, wie das Feuer Gold<br /><i>Menander</i>, <em>Monostichoi</em> 276 | |||
Κακὸν μέγιστον ἐν βροτοῖς [[ἀπληστία]] → Malumm est hominibus maximum [[immoderatio]] → Das größte Übel ist bei Menschen Völlerei<br /><i>Menander</i>, <em>Monostichoi</em> 277 | |||
Κόλαζε τὸν πονηρόν, [[ἄνπερ]] δυνατὸς ᾖς → Malum castiga, [[maxime]] si sis [[potens]] → Den Schurken strafe, wenn du dazu fähig bist<br /><i>Menander</i>, <em>Monostichoi</em> 278 | |||
Καλὸν τὸ μηδὲν εἰς φίλους ἁμαρτάνειν → Nihil peccare in amicos est pulcherrimum → Gut ist, sich gegen Freunde nicht versündigen<br /><i>Menander</i>, <em>Monostichoi</em> 279 | |||
Κούφως φέρειν [[δεῖ]] [[τὰς]] παρεστώσας τύχας → Fiet [[levis]] [[fortuna]], si [[leviter]] feras → Leicht muss man tragen das bestehende Geschick<br /><i>Menander</i>, <em>Monostichoi</em> 280 | |||
Καιροῦ τυχὼν καὶ πτωχὸς ἰσχύει [[μέγα]] → Mendicus [[etiam]] [[saepe]] valet in tempore → Zur rechten Zeit vermag sogar ein Bettler viel<br /><i>Menander</i>, <em>Monostichoi</em> 281 | |||
Κακοῦ μεταβολὴν ἀνδρὸς οὐ [[δεῖ]] προσδοκᾶν → Non exspectandus improbi [[flexus]] viri → Auf Wandel eines schlechten Mannes warte nicht<br /><i>Menander</i>, <em>Monostichoi</em> 282 | |||
Καλὸν τὸ γηρᾶν καὶ τὸ μὴ γηρᾶν [[πάλιν]] → Res pulchra [[senium]], pulchra non senescere → Schön ist das Altsein, doch nicht alt sein wieder auch<br /><i>Menander</i>, <em>Monostichoi</em> 283 | |||
Κάλλιστα πειρῶ καὶ λέγειν καὶ μανθάνειν → Bonis dicendis et discendis [[dato]] operam → Zu sagen Schönstes und zu lernen mühe dich<br /><i>Menander</i>, <em>Monostichoi</em> 284 | |||
Καλῶς ἀκούειν [[μᾶλλον]] ἢ πλουτεῖν θέλε → Opulentiae antepone rumorem [[bonum]] → Erstrebe anstatt Reichtum lieber guten Ruf<br /><i>Menander</i>, <em>Monostichoi</em> 285 | |||
Κάλλιστον ἐν κήποισι φύεται [[ῥόδον]] → Pulchrius in hortis gignitur [[nihil]] [[rosa]] → Die Rose ist das Schönste, was im Garten wächst<br /><i>Menander</i>, <em>Monostichoi</em> 286 | |||
Κατηγορεῖν οὐκ ἔστι καὶ κρίνειν [[ὁμοῦ]] → Iudex et [[accusator]] [[esse]] [[idem]] nequit → Wer anklagt, darf nicht auch noch Richter sein zugleich<br /><i>Menander</i>, <em>Monostichoi</em> 287 | |||
Κέρδος πονηρὸν [[μηδέποτε]] βούλου [[λαβεῖν]] → Ex non [[honesto]] lucra sectari [[cave]] → Hab nie den Wunsch, unredlichen Gewinn zu ziehn<br /><i>Menander</i>, <em>Monostichoi</em> 288 | |||
Κενῆς δὲ δόξης οὐδὲν ἀθλιώτερον → Nihil est inani [[gloria]] infelicius → Als leerer Ruhm jedoch ist nichts unseliger<br /><i>Menander</i>, <em>Monostichoi</em> 289 | |||
Κρεῖττον σιωπᾶν ἐστιν ἢ λαλεῖν [[μάτην]] → Silentium anteferendum est vaniloquentiae → Das Schweigen übertrifft vergebliches Geschwätz<br /><i>Menander</i>, <em>Monostichoi</em> 290 | |||
Καλὸν τὸ θνῄσκειν, [[οἷς]] ὕβριν τὸ [[ζῆν]] φέρει → Quis foeda [[vita]] restat, his pulchrum est mori → Wem das Leben Schmach bringt, dem ist Sterben schön<br /><i>Menander</i>, <em>Monostichoi</em> 291 | |||
Κακοῦ γὰρ ἀνδρὸς δῶρ' ὄνησιν οὐκ [[ἔχει]] → Nil utilitatis improbi in donis viri → Geschenke eines Schurken sind nicht von Gewinn<br /><i>Menander</i>, <em>Monostichoi</em> 292 | |||
Κακὸν φέρουσι καρπὸν οἱ κακοὶ φίλοι → Malo ex [[amico]] [[fructus]] oritur [[pessimus]] → Ertrag, den schlechte Freunde bringen, der ist schlecht<br /><i>Menander</i>, <em>Monostichoi</em> 293 | |||
Καὶ [[ζῶν]] ὁ [[φαῦλος]] καὶ θανὼν κολάζεται → Vivisque mortuisque [[poena]] instat [[malis]] → Der Schlechte wird im Leben und im Tod bestraft<br /><i>Menander</i>, <em>Monostichoi</em> 294 | |||
Καλὸν τὸ [[θησαύρισμα]] κειμένη [[χάρις]] → Benefacta [[bene]] locata, [[thesaurus]] [[gravis]] → Ein schöner Schatz: ein Dank, den du zu Gute hast<br /><i>Menander</i>, <em>Monostichoi</em> 295 | |||
Κρεῖττον τὸ μὴ [[ζῆν]] ἐστιν ἢ [[ζῆν]] [[ἀθλίως]] → Satius mori [[quam]] [[calamitose]] vivere → DerTod ist besser als ein Leben in der Not<br /><i>Menander</i>, <em>Monostichoi</em> 296 | |||
Καλὸν δὲ καὶ γέροντι μανθάνειν σοφά → Addiscere [[aliquid]] digna res [[etiam]] [[seni]] → Auch einem Greis ist etwas Weises lernen Zier<br /><i>Menander</i>, <em>Monostichoi</em> 297 | |||
Καρπὸς γὰρ ἀρετῆς ἐστιν [[εὔτακτος]] [[βίος]] → Composita [[recte]] [[vita]] [[frux]] virtutis est → Ein wohlgeordnet Leben ist der Tugend Frucht<br /><i>Menander</i>, <em>Monostichoi</em> 298 | |||
Καλὸν τὸ [[νικᾶν]] ἀλλ' ὑπερνικᾶν [[κακόν]] → Vincere [[bonum]] est: [[ultra]] fas vincere [[lubricum]] → Schön ist zu siegen, übermäßig siegen schlecht<br /><i>Menander</i>, <em>Monostichoi</em> 299 | |||
Καλῶς πένεσθαι [[μᾶλλον]] (κρεῖττον) ἢ πλουτεῖν [[κακῶς]] → Inopia honesta [[potior]] opipus improbis → In Ehren arm ist besser als unehrlich reich<br /><i>Menander</i>, <em>Monostichoi</em> 300 | |||
Κέρδος πονηρὸν ζημίαν ἀεὶ φέρει → Quaestus iniquos damna consequi solent → Unehrlicher Gewinn trägt immer Strafe ein<br /><i>Menander</i>, <em>Monostichoi</em> 301 | |||
Κακῷ σὺν ἀνδρὶ μηδ' [[ὅλως]] ὁδοιπόρει → Hominem malignum nec viae comitem [[cape]] → Nimm einen Schurken nie zum Wegbegleiter dir<br /><i>Menander</i>, <em>Monostichoi</em> 302 | |||
Καλὸν φέρουσι καρπὸν οἱ σεμνοὶ τρόποι → Mores decori [[frugis]] est pulchrae [[seges]] → Ein ehrbarer Charakter bringt willkommne Frucht<br /><i>Menander</i>, <em>Monostichoi</em> 303 | |||
Κακὸν φυτὸν πέφυκεν ἐν βίῳ [[γυνή]], καὶ κτώμεθ' αὐτὰς ὡς [[ἀναγκαῖον]] [[κακόν]] → In [[vita]] occrevit [[nobis]] ut [[gramen]] [[mulier]], malumque hoc [[opus]] est servemus [[domi]] → Ein schlimm Gewächs erwuchs im Leben uns die Frau, und wir besitzen sie als unumgänglich Leid<br /><i>Menander</i>, <em>Monostichoi</em> 304-305 | |||
[[Κατὰ]] τὴν ἰδίαν φρόνησιν οὐδεὶς εὐτυχεῖ → Suo arbitratu [[nullus]] est [[felix]] [[satis]] → Kein Mensch nach seinem eignen Denken glücklich ist<br /><i>Menander</i>, <em>Monostichoi</em> 306 | |||
Καιροσκόπει (Καιρῷ σκόπει) τὰ πράγματ', [[ἄνπερ]] [[νοῦν]] ἔχῃς → Sanus es? Negotiorum observes [[tempora]] → Zur rechten Zeit tu alles, hast du nur Vernunft<br /><i>Menander</i>, <em>Monostichoi</em> 307 | |||
Κἀν τοῖς ἀγροίκοις ἐστὶ παιδείας [[ἔρως]] → Doctrinae habetur [[ratio]] vel ab [[agrestis]] → Im Landmann lebt die Lust auf Bildung ebenso<br /><i>Menander</i>, <em>Monostichoi</em> 308 | |||
Λιμὴν ἀτυχίας ἐστὶν ἀνθρώποις [[τέχνη]] → Ars est hominibus [[portus]] infortunii → Vor Unglück bietet Menschen Zuflucht Kunstverstand<br /><i>Menander</i>, <em>Monostichoi</em> 309 | |||
Λίαν φιλῶν σεαυτὸν οὐχ [[ἕξεις]] φίλον → Amans sui [[ipse]] [[nimis]] amicu'st nemini → Wer allzu sehr sich selbst liebt, findet keinen Freund<br /><i>Menander</i>, <em>Monostichoi</em> 310 | |||
Λόγοις ἀμείβου τὸν λόγοις πείθοντά σε → Verbis repone verba suasori tuo → Mit Worten gib dem Antwort, der mit Worten rät<br /><i>Menander</i>, <em>Monostichoi</em> 311 | |||
Λιμὴν πέφυκε πᾶσι [[παιδεία]] βροτοῖς → Omnibus [[doctrina]] [[portus]] est mortalibus → Ein Hafen ist die Bildung allen Sterblichen<br /><i>Menander</i>, <em>Monostichoi</em> 312 | |||
Λόγῳ με πεῖσον, φαρμάκῳ σοφωτάτῳ → Oratione leni, [[medicina]] optima → Mit Worten überzeuge mich, der klügsten Medizin<br /><i>Menander</i>, <em>Monostichoi</em> 313 | |||
Λόγος διοικεῖ τὸν βροτῶν βίον [[μόνος]] → Mortalium res sola regit [[oratio]] → Der Menschen Leben ordnet Redekunst allein<br /><i>Menander</i>, <em>Monostichoi</em> 314 | |||
Λογισμός ἐστι [[φάρμακον]] λύπης [[μόνος]] → Ratio [[remedium]] est unum maestitudinis → Vernunft allein heilt Menschen von der Traurigkeit<br /><i>Menander</i>, <em>Monostichoi</em> 315 | |||
Λῦπαι γὰρ ἀνθρώποισι τίκτουσιν νόσους → Tristitia morbos parturit mortalibus → Krankheit gebären Menschen Kümmernis und Leid<br /><i>Menander</i>, <em>Monostichoi</em> 316 | |||
Λαβὼν [[ἀπόδος]], ἄνθρωπε, καὶ λήψῃ [[πάλιν]] → Capias ut [[iterum]], redde, [[quod]] iam ceperis → Du nimmst; gib, Mensch, zurück, damit du wieder nimmst<br /><i>Menander</i>, <em>Monostichoi</em> 317 | |||
Λιμὴν νεὼς [[ὅρμος]], βίου δ' [[ἀλυπία]] → Des Lebens Ankerplatz und Port ist Seelenruh → Λιμὴν πλοίου μέν, ἀλυπία δ' ὅρμος βίου<br /><i>Menander</i>, <em>Monostichoi</em> 318 | |||
Λύπην γὰρ [[εὔνους]] οἶδε θεραπεύειν [[λόγος]] → Sanare luctum scit benevola [[oratio]] → Betrübnis weiß zu heilen ein geneigtes Wort<br /><i>Menander</i>, <em>Monostichoi</em> 319 | |||
Λιμὸς μέγιστον [[ἄλγος]] ἀνθρώποις ἔφυ → Inter dolores maximum humanos [[fames]] → Der Hunger ist den Menschen allergrößter Schmerz<br /><i>Menander</i>, <em>Monostichoi</em> 320 | |||
Λιμῷ γὰρ [[οὐδέν]] ἐστιν [[ἀντειπεῖν]] [[ἔπος]] → Famem [[adeo]] responsare nil [[contra]] datur → Erfolgreich widerspricht dem Hunger nicht ein Wort<br /><i>Menander</i>, <em>Monostichoi</em> 321 | |||
Λυποῦντα λύπει, καὶ φιλοῦνθ' ὑπερφίλει → Illata [[mala]] repende; amantem [[magis]] ama → Den kränke, der dich kränkt, und liebe den, der liebt<br /><i>Menander</i>, <em>Monostichoi</em> 322 | |||
Λυπεῖ με [[δοῦλος]] δεσπότου [[μεῖζον]] φρονῶν → Servus molestu'st [[supra]] herum [[sese]] efferens → Ein Ärgernis: ein Sklave stolzer als sein Herr<br /><i>Menander</i>, <em>Monostichoi</em> 323 | |||
Λύπη παροῦσα πάντοτ' ἐστὶν ἡ [[γυνή]] → Mulier [[perenne]] [[pignus]] aegrimoniae est → Ein gegenwärtig Leid ist stets das Eheweib<br /><i>Menander</i>, <em>Monostichoi</em> 324 | |||
Λόγον παρ' ἐχθροῦ μήποθ' ἡγήσῃ φίλον → Sermonem ab hoste benevolum [[numquam]] [[puta]] → Erachte nie des Feindes Wort als Freundlichkeit<br /><i>Menander</i>, <em>Monostichoi</em> 325 | |||
Λύπης [[ἰατρός]] ἐστιν ἀνθρώποις [[λόγος]] → Maeroris unica [[medicina]] [[oratio]] → Für Menschen ist der Trauer Arzt allein das Wort<br /><i>Menander</i>, <em>Monostichoi</em> 326 | |||
Λέοντι κρεῖττον ἢ γυναικὶ συμβιοῦν → [[Melius]] leonis feminae commercio → Mit einer Löwin lebt's sich besser als einer Frau<br /><i>Menander</i>, <em>Monostichoi</em> 327 | |||
Λάλει τὰ μέτρια, μὴ λάλει δ', ἃ μή σε [[δεῖ]] → [[Modestus]] [[sermo]], et [[qualis]] deceat, sit [[tuus]] → Sprich maßvoll, spricht nicht aus, was unanständig ist<br /><i>Menander</i>, <em>Monostichoi</em> 328 | |||
Λήσειν διὰ τέλους μὴ δόκει πονηρὸς ὤν → Latere [[semper]] posse ne [[spera]] [[nocens]] → Gewiss nicht immer bleibst als Schuft du unentdeckt<br /><i>Menander</i>, <em>Monostichoi</em> 329 | |||
Λόγος [[εὐχάριστος]] χάριτός ἐστ' [[ἀνταπόδοσις]] → Es [[sermo]] [[gratus]] pro relata [[gratia]] → Ein gutes Wort ist Dank für eine gute Tat<br /><i>Menander</i>, <em>Monostichoi</em> 330 | |||
Λάβε πρόνοιαν τοῦ προσήκοντος βίου → Curanda res est, ex [[decoro]] vivere → Dass du geziemend lebest, dafür sorge vor<br /><i>Menander</i>, <em>Monostichoi</em> 331 | |||
Ὡς ἡδὺ [[κάλλος]], ὅταν ἔχῃ [[νοῦν]] σώφρονα → Quam [[dulce]] [[facies]] pulchra cum ingenio [[probo]] → Wie froh macht Schönheit, wenn sie klugen Sinn besitzt<br /><i>Menander</i>, <em>Monostichoi</em> 555 | |||
Ὡς ἡδὺ δούλῳ δεσπότου χρηστοῦ [[τυχεῖν]] → Quam [[dulce]] [[servo]] lenem herum nanciscier → Wie froh macht einen Sklaven doch ein guter Herr<br /><i>Menander</i>, <em>Monostichoi</em> 556 | |||
Ὡς οὐδὲν ἡ [[μάθησις]], ἂν μὴ [[νοῦς]] παρῇ → Quam [[nihil]] est [[disciplina]], ni [[mens]] → Wie wenig taugt das Lernen, wenn Begabung fehlt<br /><i>Menander</i>, <em>Monostichoi</em> 557 | |||
Ὡς τῶν [[ἐχόντων]] πάντες ἄνθρωποι φίλοι → Opulento amicos, quos volunt, omnes habent → Wie sehr sind doch den Reichen alle Menschen Freund<br /><i>Menander</i>, <em>Monostichoi</em> 558 | |||
Ὡς πάντα [[τιμῆς]] ἐστι πλὴν τρόπου κακοῦ → Ut cuncta [[nunc]] sunt [[cara]], [[nisi]] [[mores]] mali → Charakterlosigkeit allein bleibt ohne Ehr<br /><i>Menander</i>, <em>Monostichoi</em> 559 | |||
Ὥς ἐστ' [[ἄπιστος]] (ἄπιστον) ἡ γυναικεία [[φύσις]] → Muliebris o [[quam]] [[sexus]] est infida res → Wie unverlässlich ist die weibliche Natur<br /><i>Menander</i>, <em>Monostichoi</em> 560 | |||
Ὡς αἰσχρὸν ἀνθρώποισίν ἐστ' [[ἀπληστία]] → Quam [[turpe]] hominibus est [[intemperantia]] → Wie schändlich ist doch für die Menschen Völlerei<br /><i>Menander</i>, <em>Monostichoi</em> 561 | |||
Ὡς [[χαρίεν]] ἔστ' [[ἄνθρωπος]], ἂν [[ἄνθρωπος]] ᾖ → Res est [[homo]] peramoena, [[quum]] [[vere]] est [[homo]] → Wie voller Anmut ist ein Mensch, der wirklich Mensch<br /><i>Menander</i>, <em>Monostichoi</em> 562 | |||
Ὡς ἡδὺ τὸ [[ζῆν]] μὴ φθονούσης τῆς τύχης → Quam [[vita]] [[dulce]] est, fata dum non invident → Wie süß zu leben, wenn das Glück nicht neidisch ist<br /><i>Menander</i>, <em>Monostichoi</em> 563 | |||
Ὡς αἰσχρὸν εὖ [[ζῆν]] ἐν πονηροῖς ἤθεσιν → Turpis res [[laute]] vivere [[ingenium]] [[malum]] → Wie schimpflich, wenn ein schlechter Mensch in Wohlstand lebt<br /><i>Menander</i>, <em>Monostichoi</em> 564 | |||
Ψευδόμενος οὐδεὶς λανθάνει πολὺν χρόνον → Diu [[latere]] non queunt mendacia → Kein Lügner bleibt auf lange Zeit hin unentdeckt<br /><i>Menander</i>, <em>Monostichoi</em> 547 | |||
Ψυχὴν ἔθιζε πρὸς τὰ χρηστὰ πράγματα → Ita tempera animum, ut rebus assuescat bonis → Gewöhne deine Seele nur an Nützliches<br /><i>Menander</i>, <em>Monostichoi</em> 548 | |||
Ψυχῆς [[μέγας]] χαλινὸς ἀνθρώποις ὁ [[νοῦς]] → Animi nam [[frenum]] magnum [[mens]] est hominibus → Der Menschenseele fester Zügel ist Vernunft<br /><i>Menander</i>, <em>Monostichoi</em> 549 | |||
Ψυχῆς νοσούσης ἐστὶ [[φάρμακον]] [[λόγος]] → Sermo [[medela]] est animi ad aegrimonias → Der kranken Seele Heilungsmittel ist das Wort<br /><i>Menander</i>, <em>Monostichoi</em> 550 | |||
Ψυχῆς ἐπιμέλου τῆς σεαυτοῦ καθὰ [[δύνῃ]] → Animae tuae tu curam gere pro viribus → Um deine Seele mühe dich mit aller Kraft<br /><i>Menander</i>, <em>Monostichoi</em> 551 | |||
Ψυχῆς γὰρ [[οὐδέν]] ἐστι τιμιώτερον → Nil reperiri carius [[vita]] potest → Kein Gut ist als das Leben wertvoller<br /><i>Menander</i>, <em>Monostichoi</em> 552 | |||
Ψευδὴς διαβολὴ τὸν βίον λυμαίνεται → Vitam dissociat [[mentiens]] [[calumnia]] → Verlogene Verleumdung bringt dem Leben Schmach<br /><i>Menander</i>, <em>Monostichoi</em> 553 | |||
Ψεῦδος δὲ μισεῖ [[πᾶς]] σοφὸς καὶ [[χρήσιμος]] → Mendacium odit, qui vir est [[frugi]] et sapit → Die Lüge hasst der Weise und der Ehrenmann<br /><i>Menander</i>, <em>Monostichoi</em> 554 | |||
Χρυσὸς δ' ἀνοίγει πάντα κἂν ᾍδου (κἀίδου) (καὶ χαλκᾶς) πύλας → Aurum [[omnia]] aperit, inferûm portas [[quoque]] → Gold öffnet jedes Tor sogar der Unterwelt | Gold öffnet alles, jedes Tor sogar aus Erz<br /><i>Menander</i>, <em>Monostichoi</em> 538 | |||
Χθὼν πάντα κομίζει καὶ [[πάλιν]] κομίζεται → Nam [[terra]] donat ac resorbet [[omnia]] → Die Erde alles bringt, sich wieder alles nimmt<br /><i>Menander</i>, <em>Monostichoi</em> 539 | |||
Χειμὼν κατ' οἴκους ἐστὶν ἀνδράσιν [[γυνή]] → Mulier [[marito]] saeva [[tempestas]] [[domi]] → Als ein Gewitter tobt im Haus dem Mann die Frau<br /><i>Menander</i>, <em>Monostichoi</em> 540 | |||
Χωρὶς γυναικὸς ἀνδρὶ κακὸν οὐ γίγνεται → Non ullum [[sine]] muliere fit [[malum]] viro → Kein Unglück widerfährt dem Mann, der ledig bleibt<br /><i>Menander</i>, <em>Monostichoi</em> 541 | |||
Χρηστὸς πονηροῖς οὐ τιτρώσκεται λόγοις → Non vulneratur vir [[bonus]] verbo [[improbo]] → Ein böses Wort verwundet keinen guten Mann<br /><i>Menander</i>, <em>Monostichoi</em> 542 | |||
Χεὶρ χεῖρα νίπτει, δάκτυλοι δὲ δακτύλους → Digitum lavat [[digitus]] et manum [[manus]] → Die Finger waschen Finger, die Hand die andre Hand<br /><i>Menander</i>, <em>Monostichoi</em> 543 | |||
Χαίρειν ἐπ' αἰσχροῖς [[οὐδέποτε]] χρὴ πράγμασιν → Non [[decet]] in rebus [[esse]] [[laetum]] turpibus → In schlimmer Not ist Freude niemals angebracht<br /><i>Menander</i>, <em>Monostichoi</em> 544 | |||
Χρόνος δ' ἀμαυροῖ πάντα [[κεἰς]] λήθην [[ἄγει]] → Diesque celat [[omnia]] [[atque]] oblitterat → Die Zeit verdunkelt alles, gibt's dem Vergessen preis<br /><i>Menander</i>, <em>Monostichoi</em> 545 | |||
Χρηστοῦ παρ' ἀνδρὸς χρὴ σοφόν τι μανθάνειν → Doceat te [[oportet]] vir [[probus]] sapientiam → Von einem Fachmann eigne dir was Weises an<br /><i>Menander</i>, <em>Monostichoi</em> 546 | |||
Φίλους ἔχων νόμιζε θησαυροὺς ἔχειν → Tibi si est [[amicus]], [[esse]] [[thesaurum]] [[puta]] → Mit Freunden, glaub es nur, besitzt du einen Schatz<br /><i>Menander</i>, <em>Monostichoi</em> 526 | |||
Φιλόπονος [[ἴσθι]] καὶ βίον κτήσῃ [[καλόν]] → Si non laboris te [[piget]], vives [[bene]] → Sei arbeitsam, dann hast du reichlich Lebensgut<br /><i>Menander</i>, <em>Monostichoi</em> 527 | |||
Φιλεῖ δ' ἑαυτοῦ [[πλεῖον]] οὐδεὶς οὐδένα → Haud [[ullus]] [[alii]] [[quam]] [[sibi]] est amicior → Es liebt ja keiner einen andern mehr als sich<br /><i>Menander</i>, <em>Monostichoi</em> 528 | |||
Φίλον δι' ὀργὴν ἐν κακοῖσι μὴ προδῷς → Amicum ob iram deserere [[cave]] in [[malis]] → Verrate einen Freund nicht in der Not aus Zorn<br /><i>Menander</i>, <em>Monostichoi</em> 529 | |||
Φίλος με βλάπτων (λυπῶν) οὐδὲν ἐχθροῦ διαφέρει → Laedens [[amicus]] distat [[inimico]] [[nihil]] → Ein Freund, der schadet, ist ganz gelich mir einem Feind<br /><i>Menander</i>, <em>Monostichoi</em> 530 | |||
Φύσιν πονηρὰν μεταβαλεῖν οὐ ῥᾴδιον → Haud [[facile]] commutatur [[ingenium]] [[malum]] → Verdorbene Natur zu ändern ist nicht leicht<br /><i>Menander</i>, <em>Monostichoi</em> 531 | |||
Φεῦγ' ἡδονὴν φέρουσαν [[ὕστερον]] βλάβην → Procul [[voluptas]] sit ea, [[quam]] excipit [[dolor]] → Lass nicht auf Lust dich ein, die später Schaden bringt<br /><i>Menander</i>, <em>Monostichoi</em> 532 | |||
Φίλον βέβαιον ἐν κακοῖσι μὴ φοβοῦ → Fidelem amicum ne [[time]] in rebus [[malis]] → Hab in der Not nicht Angst vor einem treuen Freund<br /><i>Menander</i>, <em>Monostichoi</em> 533 | |||
Φεύγειν ἀεὶ [[δεῖ]] δεσπότας θυμουμένους → Fugiendus [[herus]] est [[semper]] ira [[percitus]] → Geh einem Herr, der zornig ist, stets aus dem Weg<br /><i>Menander</i>, <em>Monostichoi</em> 534 | |||
Φίλων τρόπους γίνωσκε, μὴ μίσει δ' [[ὅλως]] → Mores amici noveris, non oderis → Erkenne, hasse nicht schlechthin der Freunde Art<br /><i>Menander</i>, <em>Monostichoi</em> 535 | |||
Φρόνημα λιπαρὸν [[οὐδαμῶς]] ἀναλίσκεται → [[Constans]] animi nulla [[umquam]] est [[consumptio]] → Ein strahlend heller Geist zehrt keineswegs sich auf<br /><i>Menander</i>, <em>Monostichoi</em> 536 | |||
Φιλίας [[δοκιμαστήριον]] ὁ χωρισμὸς [[φίλων]] → Probas amicum, ab eo si [[longe]] absies → Der Freundschaft Probe ist die Trennung von dem Freund<br /><i>Menander</i>, <em>Monostichoi</em> 537 | |||
Μισῶ σοφιστήν, ὅστις οὐχ [[αὑτῷ]] [[σοφός]] → Odi professum sapere, qui [[sibi]] non sapit → Den Weisen hass' ich, der in eigner Sache Tor<br /><i>Menander</i>, <em>Monostichoi</em> 332 | |||
Μὴ κρῖν' [[ὁρῶν]] τὸ [[κάλλος]], ἀλλὰ τὸν τρόπον → Mores in arbitrando, non faciem vide → Nach dem Charakter, nicht nach Schönheit urteile<br /><i>Menander</i>, <em>Monostichoi</em> 333 | |||
Μεστὸν κακῶν πέφυκε [[φορτίον]] [[γυνή]] → Mulier malorum plena [[semper]] [[sarcina]] est → Die Frau ist eine Last, mit Leiden vollgepackt<br /><i>Menander</i>, <em>Monostichoi</em> 334 | |||
Μὴ πάντα πειρῶ πᾶσι πιστεύειν [[ἀεί]] → Credenda cunctis [[esse]] cuncta ne putes → Glaub ja nicht allen alles immerdar<br /><i>Menander</i>, <em>Monostichoi</em> 335 | |||
Μιμοῦ τὰ σεμνά, μὴ κακῶν μιμοῦ τρόπους → Graves imitatormores, ne [[imitator]] malos → Das Edle nimm zum Vorbild, nicht der Schlechten Art<br /><i>Menander</i>, <em>Monostichoi</em> 336 | |||
Μισθὸς διδάσκει γράμματ', οὐ [[διδάσκαλος]] → Pretium docet te, non [[praeceptor]], litteras → Der Lehrer lehrt das Lesen nicht, es ist der Lohn<br /><i>Menander</i>, <em>Monostichoi</em> 337 | |||
Μοχθεῖν [[ἀνάγκη]] τοὺς θέλοντας εὐτυχεῖν → Laboret is, beatam qui vitam cupit → Sich abarbeiten muss, wer glücklich leben will<br /><i>Menander</i>, <em>Monostichoi</em> 338 | |||
Μί' ἐστὶν [[ἀρετὴ]] τἄτοπον φεύγειν [[ἀεί]] → Numquam non fugere inepta , et hoc virtutis est → Die einzge Tugend: meiden, was abwegig ist<br /><i>Menander</i>, <em>Monostichoi</em> 339 | |||
Μακάριος, ὅστις οὐσίαν καὶ [[νοῦν]] [[ἔχει]] → [[Felix]], qui mentem cum divitiis possidet → Glückselig, wer Vermögen und Vernunft besitzt<br /><i>Menander</i>, <em>Monostichoi</em> 340 | |||
Μὴ φεῦγ' ἑταῖρον ἐν κακοῖσι κείμενον → Ne fuge sodalem, cum [[calamitas]] ingruit → Lass einen Freund in Schwierigkeiten nicht im Stich<br /><i>Menander</i>, <em>Monostichoi</em> 341 | |||
Μακάριόν ἐστιν υἱὸν εὔτακτον τρέφειν → [[Felicitas]] eximia [[sapiens]] [[filius]] → Ein Glück ist's, einen Sohn, der brav ist, großzuziehn<br /><i>Menander</i>, <em>Monostichoi</em> 342 | |||
Μηδέποτε πειρῶ [[δύο]] [[φίλων]] εἶναι [[κριτής]] → Ne recipe amicos [[inter]] [[arbitrium]] duos → Versuche nie, zu schlichten zweier Freunde Streit<br /><i>Menander</i>, <em>Monostichoi</em> 343 | |||
Μὴ σπεῦδ', ἃ μὴ [[δεῖ]], μηδ', ἃ [[δεῖ]], σπεύδειν μένε → Ne agas celeria [[tarde]], aut tarda [[celeriter]] → Unnötiges tu nicht, was nötig ist, tu gleich<br /><i>Menander</i>, <em>Monostichoi</em> 344 | |||
Μὴ τοὺς κακοὺς οἴκτειρε πράττοντας [[κακῶς]] → Malorum ne miserere fortunae malae → Bedaure nicht die Schlechten für ihr schlechtes Los<br /><i>Menander</i>, <em>Monostichoi</em> 345 | |||
Μέγιστον ὀργῆς ἐστι [[φάρμακον]] [[λόγος]] → Irae [[remedium]] maximum est [[oratio]] → Das beste Mittel gegen Zorn: ein gutes Wort<br /><i>Menander</i>, <em>Monostichoi</em> 346 | |||
Μετὰ τὴν δόσιν [[τάχιστα]] γηράσκει [[χάρις]] → Post munera [[cito]] consenescit [[gratia]] → Gleich nach der Gabe altert äußerst schnell der Dank<br /><i>Menander</i>, <em>Monostichoi</em> 347 | |||
Μέμνησο πλουτῶν τοὺς πένητας ὠφελεῖν → Memento [[dives]] facere pauperibus [[bene]] → Vergiss nicht, dass als Reicher du den Armen hilfst<br /><i>Menander</i>, <em>Monostichoi</em> 348 | |||
Μένει δ' ἑκάστῳ τοῦθ', [[ὅπερ]] μέλλει, [[παθεῖν]] → Quod [[destinatum]] sorte, non fugies pati → Ein jeder muss das leiden, was er leiden soll<br /><i>Menander</i>, <em>Monostichoi</em> 349 | |||
Μακάριος, ὅστις μακαρίοις ὑπηρετεῖ → Beatus [[ille]], cui [[beatus]] imperat → Glückselig, wer im Dienste bei Glücksel'gen steht<br /><i>Menander</i>, <em>Monostichoi</em> 350 | |||
Μακρὸς γὰρ αἰὼν συμφορὰς πολλὰς [[ἔχει]] → Mala [[multa]] [[secum]] longa ferre [[aetas]] solet → Ein langes Leben bietet Leid in großer Zahl<br /><i>Menander</i>, <em>Monostichoi</em> 351 | |||
Μισῶ πονηρόν, χρηστὸν ὅταν εἴπῃ λόγον → Cum [[recta]] fatur, improbum odi [[maxime]] → Den Schlechten hass' ich, wenn ein gutes Wort er spricht<br /><i>Menander</i>, <em>Monostichoi</em> 352 | |||
Μὴ λοιδόρει γυναῖκα [[μηδὲ]] νουθέτει → Noli increpare neu monere mulierem → Schimpf' eine Frau nicht aus noch weise sie zurecht<br /><i>Menander</i>, <em>Monostichoi</em> 353 | |||
Μέμνησο [[νέος]] ὤν, ὡς [[γέρων]] [[ἔσῃ]] [[ποτέ]] → Iuvenis [[memento]] te [[fore]] [[aliquando]] senem → Bedenke jung schon, dass dereinst ein Greis du bist<br /><i>Menander</i>, <em>Monostichoi</em> 354 | |||
Μήποτε λάβῃς γυναῖκας εἰς συμβουλίαν → Consilia versas? Noli admittere mulierem → Zieh niemals Frauen zur Beratung mit hinzu<br /><i>Menander</i>, <em>Monostichoi</em> 355 | |||
Μὴ ‘μβαινε δυστυχοῦντι· κοινὴ γὰρ [[τύχη]] → Misero [[cave]] insultare: Fors [[hera]] omnium est → Verhöhne den im Unglück nicht, es trifft auch dich<br /><i>Menander</i>, <em>Monostichoi</em> 356 | |||
Μακάριος, ὅστις ἔτυχε γενναίου φίλου → Generosa [[amicus]] mente , felicis [[bonum]] → Glückselig ist, wer einen edlen Freund gewinnt<br /><i>Menander</i>, <em>Monostichoi</em> 357 | |||
Μὴ σπεῦδε πλουτεῖν, μὴ ταχὺς [[πένης]] γένῃ → Ditescere [[properans]], [[inops]] fies [[cito]] → Vermeide schnellen Reichtum, sonst verarmst du schnell<br /><i>Menander</i>, <em>Monostichoi</em> 358 | |||
Μέγ' ἐστὶ [[κέρδος]], εἰ διδάσκεσθαι μάθῃς → Doceri si didiceris, est magnum [[lucrum]] → Es ist ein großer Vorteil, wenn du lernen lernst<br /><i>Menander</i>, <em>Monostichoi</em> 359 | |||
Μισῶ πένητα πλουσίῳ δωρούμενον → Res [[pauper]] est odiosa, donans diviti → Ich hasse einen Armen, der demReichen gibt<br /><i>Menander</i>, <em>Monostichoi</em> 360 | |||
Μηδέν ποτε κοινοῦ τῇ γυναικὶ χρήσιμον → Utile communicato mulieri [[nihil]] → Nie teile etwas Wertvolles mit deiner Frau<br /><i>Menander</i>, <em>Monostichoi</em> 361 | |||
Μήποτε γάμει γυναῖκα [[κοὐκ]] ἀνοίξεις τάφον → [[Eris]] [[immortalis]], si non [[ducis]] mulierem → Nimm nie dir eine Frau, erspare dir dein Grab<br /><i>Menander</i>, <em>Monostichoi</em> 362 | |||
Μεγάλη τυραννὶς ἀνδρὶ πλουσία (τέκνα καὶ) [[γυνή]] → Duxisse ditem, [[servitus]] magna est viro → Gar sehr tyrannisiert die reiche Frau den Mann<br /><i>Menander</i>, <em>Monostichoi</em> 363 | |||
Μὴ πρὸς τὸ [[κέρδος]] [[πανταχοῦ]] πειρῶ βλέπειν → Noli [[perpetuo]] vertere oculos ad [[lucrum]] → Gewinnsucht habe nirgendwo allein im Blick<br /><i>Menander</i>, <em>Monostichoi</em> 364 | |||
Μαστιγίας [[ἔγχαλκος]], ἀφόρητον [[κακόν]] → Pecuniosus [[verbero]], [[malum]] maximum → Ein reicher Taugenichts, wie unerträglich schlimm<br /><i>Menander</i>, <em>Monostichoi</em> 365 | |||
Μή [[μοι]] γένοιθ', ἃ βούλομ', ἀλλ' ἃ [[συμφέρει]] → Ne sit [[mihi]], [[quod]] [[cupio]], sed [[quod]] expedit → Nicht was ich will, geschehe mir, doch was mir nützt<br /><i>Menander</i>, <em>Monostichoi</em> 366 | |||
Μετὰ δικαίου ἀεὶ διατριβὰς ποιοῦ (Μετὰ [[δικαίων]] † [[τὰς]] διατριβὰς ποιοῦ) → Cum iustis [[semper]] versare in [[eodem]] [[loco]] → Mit den Gerechten pflege Umgang immerfort<br /><i>Menander</i>, <em>Monostichoi</em> 367 | |||
Νόμῳ τὰ πάντα γίγνεται καὶ κρίνεται → Nil non fit aut diiudicatur legibus → Das All entsteht und wird gesondert nach Gesetz | Das Ganze wird und wird bewertet nach Gesetz<br /><i>Menander</i>, <em>Monostichoi</em> 368 | |||
Νόμιζε κοινὰ πάντα δυστυχήματα → Commune cuivis crede, [[quod]] cuiquam accidit → Geh davon aus, dass jedes Unglück jedem droht<br /><i>Menander</i>, <em>Monostichoi</em> 369 | |||
Νοεῖν γάρ ἐστι κρεῖττον καὶ σιγὴν ἔχειν → Bene iudicare [[maius]] est silentio → Klar denken ist ja besser und verschwiegen sein<br /><i>Menander</i>, <em>Monostichoi</em> 370 | |||
Νύμφη δ' [[ἄπροικος]] οὐκ [[ἔχει]] παρρησίαν → Sine [[dote]] [[nupta]] ius loquendi non habet → Doch ohne Mitgift hat die Braut kein Rederecht<br /><i>Menander</i>, <em>Monostichoi</em> 371 | |||
Νόμοις ἕπεσθαι τοῖσιν ἐγχώροις [[καλόν]] → Res est honesta pro locis leges sequi → Gesetzen seines Land's zu folgen das ist recht<br /><i>Menander</i>, <em>Monostichoi</em> 372 | |||
Νέος πεφυκὼς πολλὰ χρηστὰ μάνθανε → Dum floret [[aetas]], disce, [[quod]] [[scitum]] [[decet]] → In jungem Alter lerne viel, was brauchbar ist<br /><i>Menander</i>, <em>Monostichoi</em> 373 | |||
Νέμεσιν φυλάσσου, μηδὲν ὑπέρογκον ποίει → Nemesin caveto: [[longe]] fuge superbiam → Hab Acht vor Nemesis und tu nichts über's Maß<br /><i>Menander</i>, <em>Monostichoi</em> 374 | |||
Νέῳ δὲ σιγᾶν [[μᾶλλον]] ἢ λαλεῖν πρέπει → Iuvenem [[magis]] tacere [[quam]] [[fari]] [[decet]] → Dem jungen Mann steht Schweigen mehr als Reden an<br /><i>Menander</i>, <em>Monostichoi</em> 375 | |||
Νικᾷ γὰρ αἰεὶ διαβολὴ τὰ κρείττονα → Calumniae mos vincere id, [[quod]] rectius → Verleumdung siegt stets über das, was besser ist<br /><i>Menander</i>, <em>Monostichoi</em> 376 | |||
Νόμιζ' ἀδελφοὺς τοὺς ἀληθινοὺς φίλους → Veros amicos alteros fratres [[puta]] → Für deinen Bruder halte einen wahren Freund<br /><i>Menander</i>, <em>Monostichoi</em> 377 | |||
Νόμος γονεῦσιν ἰσοθέους τιμὰς νέμειν → Iubet parentes lex coli [[iuxta]] deos → Die Eltern gleich den Göttern ehren ist Gesetz<br /><i>Menander</i>, <em>Monostichoi</em> 378 | |||
Νόμιζε σαυτῷ τοὺς γονεῖς εἶναι θεούς → Tu [[tibi]] parentes alteros credas deos → Bedünke, dass dir deine Eltern Götter sind<br /><i>Menander</i>, <em>Monostichoi</em> 379 | |||
Νόμων ἔχεσθαι (Νόμοις ἕπεσθαι) πάντα [[δεῖ]] τὸν σώφρονα → Legibus haerere [[sapiens]] debet [[firmiter]] → Dem Klugen ist Gesetzestreue stete Pflicht<br /><i>Menander</i>, <em>Monostichoi</em> 380 | |||
Νίκησον ὀργὴν τῷ λογίζεσθαι [[καλῶς]] → Ratione rem putando vince irae impetum → Besiege deinen Zorn durch deines Denkens Kraft<br /><i>Menander</i>, <em>Monostichoi</em> 381 | |||
Νόμιζε γήμας [[δοῦλος]] εἶναι διὰ βίου → Uxore ducta vivere ut [[servus]] para → Nimm eine Frau und sei ihr Knecht ein Leben lang<br /><i>Menander</i>, <em>Monostichoi</em> 382 | |||
Νόσον δὲ κρεῖττόν ἐστιν ἢ λύπην φέρειν → Morbum [[quam]] tristitatem exantles facilius → Es lässt sich leichter krank sein als betrübt<br /><i>Menander</i>, <em>Monostichoi</em> 383 | |||
Νέος ὢν ἀκούειν τῶν γεραιτέρων θέλε → Audi [[libenter]], [[ipse]] [[adhuc]] [[iuvenis]], senes → Als junger Mann hör' gerne auf die Älteren<br /><i>Menander</i>, <em>Monostichoi</em> 384 | |||
Νὺξ μὲν ἀναπαύει, [[ἡμέρα]] δ' [[ἔργον]] ποιεῖ → Nam nox quietem praebet, facit [[opus]] [[dies]] → Die Nacht lässt unsre Arbeit ruhn, der Tag sie tun<br /><i>Menander</i>, <em>Monostichoi</em> 385 | |||
Νικᾷ παλαιὰς χάριτας ἡ [[νέα]] [[χάρις]] → Officia vetera vincit [[officium]] [[novum]] → Die neue Gunst besiegt den alten Gunsterweis<br /><i>Menander</i>, <em>Monostichoi</em> 386 | |||
Νέοις τὸ σιγᾶν κρεῖττόν ἐστιν τοῦ λαλεῖν → Sermone [[melius]] est iuveni [[silentium]] → Es schweigen besser, statt zu schwätzen, junge Leut'<br /><i>Menander</i>, <em>Monostichoi</em> 387 | |||
Νέος ἂν πονήσῃς, [[γῆρας]] [[ἕξεις]] εὐθαλές → Iuvenis labora: [[senium]] habebis floridum → Wenn jung du schuftest, wird dein Alter blühend sein<br /><i>Menander</i>, <em>Monostichoi</em> 388 | |||
Ξένους πένητας μὴ παραδράμῃς [[ἰδών]] → Praetervidere pauperem externum [[cave]] → An armen fremden, siehst du sie, geh nicht vorbei<br /><i>Menander</i>, <em>Monostichoi</em> 389 | |||
Ξένοισι πιστοῖς πιστὸς ὢν γίγνου [[φίλος]] → Amicus [[esto]] [[fidus]] in fidum hospitem → Erweise treuen Fremden dich als treuer Freund<br /><i>Menander</i>, <em>Monostichoi</em> 390 | |||
Ξένοις ἐπαρκῶν τῶν ἴσων τεύξῃ [[ποτέ]] → Bene de [[extero]] [[quid]] [[meritus]] exspectes [[idem]] → Hilf Fremden und dereinst wird Gleiches dir geschehn<br /><i>Menander</i>, <em>Monostichoi</em> 391 | |||
Ξένῳ [[μάλιστα]] [[συμφέρει]] τὸ σωφρονεῖν → Bene se [[modeste]] gerere peregrinum [[decet]] → Den größten Nutzen bringt dem Gast Bescheidenheit<br /><i>Menander</i>, <em>Monostichoi</em> 392 | |||
Ξίφος τιτρώσκει [[σῶμα]], τὸν δὲ [[νοῦν]] [[λόγος]] → Ut [[corpus]] [[ensis]], verba mentem sauciant → Das Schwert verletzt den Körper, doch den Sinn das Wort<br /><i>Menander</i>, <em>Monostichoi</em> 393 | |||
Ξένος ὢν ἀκολούθει τοῖς ἐπιχωρίοις νόμοις → Terrae, ubi versaris [[peregre]], obsequere legibus → Als Fremder folge dem Gesetz des Gastlandes<br /><i>Menander</i>, <em>Monostichoi</em> 394 | |||
Ξενία χαλεπὴ κατὰ πολλοὺς τρόπους → Gravis res [[multimodis]] [[peregrinatio]] → Die Fremde (Gastfreundschaft) ist in vieler Hinsicht eine Last<br /><i>Menander</i>, <em>Monostichoi</em> 395 | |||
Ξενίας ἀεὶ φρόντιζε, μὴ καθυστέρει → Cura [[hospitalis]] [[esse]] nec in hoc sis [[piger]] → Sei stets auf Gastfreundschaft bedacht und säume nicht<br /><i>Menander</i>, <em>Monostichoi</em> 396 | |||
Ξένον ἀδικήσῃς [[μηδέποτε]] καιρὸν [[λαβών]] → Occasione laedito nulla hospitem → Tu keinem Fremden Unrecht trotz Gelegenheit<br /><i>Menander</i>, <em>Monostichoi</em> 397 | |||
Ξυνετὸς πεφυκὼς φεῦγε τὴν κακουργίαν → [[Valens]] sagaci mente, [[quod]] pravum est, fuge → Wenn du verständig bist, dann flieh die Schlechtigkeit<br /><i>Menander</i>, <em>Monostichoi</em> 398 | |||
Ξένος ὢν [[ἀπράγμων]] [[ἴσθι]] καὶ πράξεις [[καλῶς]] → Als Fremder sei friedliebend und es geht dir gut → Rerum abstine peregrinus et vives bene<br /><i>Menander</i>, <em>Monostichoi</em> 399 | |||
Ξένους ξένιζε, καὶ σὺ γὰρ [[ξένος]] γ' [[ἔσῃ]] (μήποτε [[ξένος]] γένῃ) → Bene hospiti fac: tu [[quoque]] [[hospes]] [[fors]] eris → Bewirte Gäste, denn auch du bist einmal Gast<br /><i>Menander</i>, <em>Monostichoi</em> 400 | |||
Ξένῳ δὲ σιγᾶν κρεῖττον ἢ κεκραγέναι → Silere [[quam]] clamare peregrinum [[decet]] → Für Fremde ist zu schweigen besser als zu schrein<br /><i>Menander</i>, <em>Monostichoi</em> 401 | |||
Ξένος πεφυκὼς τοὺς ξενηδόχους (ξενίζοντας) σέβου → Honorem habe, peregrine, susceptoribus → Als Gast erweise dem, der dich bewirtet, Ehr<br /><i>Menander</i>, <em>Monostichoi</em> 402 | |||
Ὁ γράμματ' εἰδὼς καὶ περισσὸν [[νοῦν]] [[ἔχει]] → Qui litteras didicere, mentis [[plus]] habent → Wer schreiben kann, hat auch bedeutenden Verstand<br /><i>Menander</i>, <em>Monostichoi</em> 403 | |||
Ὁ σοφὸς ἐν [[αὑτῷ]] περιφέρει τὴν οὐσίαν → Qui sapit, is in se cuncta circumfert sua → Der Weise trägt, was er besitzt, in sich herum<br /><i>Menander</i>, <em>Monostichoi</em> 404 | |||
Οὐκ ἔστιν αἰσχρὸν ἀγνοοῦντα μανθάνειν → Non est inhonestum ea, [[quae]] nescis, discere → Nicht schändlich ist's, dass einer lernt, was er nicht weiß<br /><i>Menander</i>, <em>Monostichoi</em> 405 | |||
Ἔλπιζε δ' αὐτὸν [[πάλιν]] εἶναι [[σοῦ]] φίλον → Igitur rediturum [[spera]] ad amicitiam tuam → So hege Hoffnung, dass dein Freund er wieder ist<br /><i>Menander</i>, <em>Monostichoi</em> 406 | |||
Οὐκ ἔστιν οὐδείς, ὅστις οὐχ [[αὑτῷ]] [[φίλος]] → Nemo est, [[amicus]] [[ipse]] qui non sit [[sibi]] → Den gibt es nicht, der nicht sich selber wäre Freund<br /><i>Menander</i>, <em>Monostichoi</em> 407 | |||
Οὐκ ἔσθ' ὑγιείας κρεῖττον οὐδὲν ἐν βίῳ → Nil sanitate [[vita]] habet beatius → Nichts gibt's im Leben als Gesundheit Besseres | Gesundheit ist des Lebens allerhöchstes Gut<br /><i>Menander</i>, <em>Monostichoi</em> 408 | |||
Ὅπου [[βία]] πάρεστιν, οὐ σθένει [[νόμος]] → Quo vis irrumpit, ibi [[nihil]] leges valent → Da, wo Gewalt obherrscht, ist kein Gesetz in Kraft<br /><i>Menander</i>, <em>Monostichoi</em> 409 | |||
Ὀργὴ φιλούντων [[ὀλίγον]] ἰσχύει χρόνον → Amantis ira ferre aetatem non potest → Der Zorn von Liebenden hat Macht nur kurze Zeit<br /><i>Menander</i>, <em>Monostichoi</em> 410 | |||
Οὐπώποτ' ἐζήλωσα πολυτελῆ νεκρόν → Numquam probarim sumptuosum mortuum → Nie preis ich einen Toten selbst im Prachtgewand<br /><i>Menander</i>, <em>Monostichoi</em> 411 | |||
Οὐδεὶς τὸ μέλλον [[ἀσφαλῶς]] ἐπίσταται (βουλεύεται) → Haud de futuro tota [[quis]] deliberat → Die Zukunft bringt, was mit Gewissheit keiner kennt<br /><i>Menander</i>, <em>Monostichoi</em> 412 | |||
Οὐδὲν γυναικὸς [[χεῖρον]] οὐδὲ τῆς καλῆς → Nil muliere [[peius]] est, pulchra [[quoque]] → Das Schlimmste ist, selbst wenn sie schön ist, eine Frau<br /><i>Menander</i>, <em>Monostichoi</em> 413 | |||
Οὐκ ἔστι λύπης [[χεῖρον]] ἀνθρώποις [[κακόν]] → Maerore nullum hominibus est [[peius]] [[malum]] → Für Menschen gibt's kein größres Leid als Traurigkeit<br /><i>Menander</i>, <em>Monostichoi</em> 414 | |||
Οὐδεὶς μετ' ὀργῆς [[ἀσφαλῶς]] βουλεύεται → Consilia sunt intuta, quibus ira adsidet → Im Zorn fasst keiner ungefährdet einen Plan<br /><i>Menander</i>, <em>Monostichoi</em> 415 | |||
Οὐκ ἔστι σοφίας [[κτῆμα]] τιμιώτερον → Haud ulla res pretiosior [[sapientia]] → Die Weisheit ist Besitz von allergrößtem Wert<br /><i>Menander</i>, <em>Monostichoi</em> 416 | |||
Οὐκ ἔστι σιγᾶν αἰσχρόν, ἀλλ' [[εἰκῆ]] λαλεῖν → Silere non est [[turpe]], sed [[frustra]] loqui → Nicht Schweigen schändet, sondern Schwätzen auf gut Glück<br /><i>Menander</i>, <em>Monostichoi</em> 417 | |||
Ὀργῆς χάριν τὰ κρυπτὰ μὴ ἐκφάνῃς φίλου → Arcana amici ne per iram prodito → Geheimnisse des Freunds verrate nicht im Zorn<br /><i>Menander</i>, <em>Monostichoi</em> 418 | |||
Οὐκ ἔστιν [[εὑρεῖν]] βίον ἄλυπον οὐδενός → Vacuam invenire non datur vitam [[malis]] → Kein Leben lässt sich finden frei von jedem Leid<br /><i>Menander</i>, <em>Monostichoi</em> 419 | |||
Ὁ πολὺς [[ἄκρατος]] ὀλίγ' ἀναγκάζει φρονεῖν → Multum meracum pauca sapere nos facit → Nur wenig denken lässt viel ungemischter Wein<br /><i>Menander</i>, <em>Monostichoi</em> 420 | |||
Ὁμιλίας δὲ [[τὰς]] γεραιτέρων (γεραιτέρας) φίλει → Seniliores quaere amicitias [[tibi]] → Den Umgang mit den Älteren erwähle dir<br /><i>Menander</i>, <em>Monostichoi</em> 421 | |||
Ὁ μὴ δαρεὶς [[ἄνθρωπος]] οὐ παιδεύεται → Male eruditur [[ille]], qui non vapulat → Nicht recht erzogen wird ein nicht geschundner Mensch<br /><i>Menander</i>, <em>Monostichoi</em> 422 | |||
Οὐκ ἔστιν οὐδὲν [[κτῆμα]] [[κάλλιον]] φίλου → Nulla est [[amico]] pulchrior [[possessio]] → Als einen Freund gibt's keinen schöneren Besitz<br /><i>Menander</i>, <em>Monostichoi</em> 423 | |||
Οὐδείς, ὃ νοεῖς μὲν, οἶδεν, ὃ δέ ποιεῖς, βλέπει → Quid cogites, scit [[nemo]]; [[quid]] facias, patet → Nicht weiß man, was du denkst, doch sieht man, was du tust<br /><i>Menander</i>, <em>Monostichoi</em> 424 | |||
Ὃν οἱ θεοὶ φιλοῦσιν, ἀποθνῄσκει [[νέος]] → Flore in iuvenili moritu, quem di diligunt → In seiner Jugend stirbt nur, wer den Göttern lieb<br /><i>Menander</i>, <em>Monostichoi</em> 425 | |||
Ὅμοια [[πόρνη]] δάκρυα καὶ [[ῥήτωρ]] [[ἔχει]] → Lacrumae oratori eaedem ac meretrici cadunt → Von Dirne und von Redner sind die Tränen gleich<br /><i>Menander</i>, <em>Monostichoi</em> 426 | |||
Οἶνος γὰρ ἐμποδίζει → Vinum impedit → Denn Wein behindert<br /><i>Menander</i>, <em>Monostichoi</em> 427 | |||
Οἷς μὲν δίδωσιν, [[οἷς]] δ' ἀφαιρεῖται [[τύχη]] → [[Fortuna]] multos spoliat, alios munerat → Den einen gibt, den andern aber nimmt das Glück<br /><i>Menander</i>, <em>Monostichoi</em> 428 | |||
Ὀργὴ δὲ πολλὰ δρᾶν ἀναγκάζει κακά → Ad prava [[saepe]] impellit [[iracundia]] → Es zwingt der Zorn dazu, viel Hässliches zu tun<br /><i>Menander</i>, <em>Monostichoi</em> 429 | |||
Ὁ μηδὲν εἰδὼς οὐδὲν ἐξαμαρτάνει → Quicumque [[nihil]] (nil) scit, [[ille]] vir peccat [[nihil]] → Ein Mann, der ohne Wissen ist, macht auch nichts falsch<br /><i>Menander</i>, <em>Monostichoi</em> 430 | |||
Οὐ [[δεῖ]] σε χαίρειν τοῖς δεδυστυχηκόσι → Nicht freut man über den sich, der im Unglück ist → Kein Mensch legt Hand an den an, der im Unglück ist<br /><i>Menander</i>, <em>Monostichoi</em> 431 | |||
Ὅτ' εὐτυχεῖς, [[μάλιστα]] μὴ φρόνει [[μέγα]] → Minus insolesce, quo [[magis]] res prosperae → Wenn du im Glück bist, brüste dich am wenigsten<br /><i>Menander</i>, <em>Monostichoi</em> 432 | |||
Ὅπλον μέγιστόν ἐστιν ἡ [[ἀρετὴ]] βροτοῖς → Virtus hominibus [[arma]] praestantissima → Die stärkste Wehr ist für den Menschen Tüchtigkeit<br /><i>Menander</i>, <em>Monostichoi</em> 433 | |||
Ὁ [[νοῦς]] γὰρ [[ἡμῶν]] ἐστιν ἐν ἑκάστῳ [[θεός]] → Mortalium cuique sua [[mens]] est [[deus]] → In jedem von uns nämlich wirkt sein Geist als Gott<br /><i>Menander</i>, <em>Monostichoi</em> 434 | |||
Οὐ χρὴ φέρειν τὰ πρόσθεν ἐν μνήμῃ κακά → Mala pristina [[haud]] [[oportet]] ferre in [[memoria]] → Du darfst nicht im Gedächtnis tragen früheres Leid<br /><i>Menander</i>, <em>Monostichoi</em> 435 | |||
Οὐκ ἔστι πενίας οὐδὲ ἓν [[μεῖζον]] [[κακόν]] → Non ullum paupertate [[maius]] est [[malum]] → Als Armut gibt es keine größre Schlechtigkeit<br /><i>Menander</i>, <em>Monostichoi</em> 436 | |||
Ὁ μὴ γαμῶν [[ἄνθρωπος]] οὐκ [[ἔχει]] κακά → Multis [[malis]] caret [[ille]], qui uxorem [[haud]] habet → Der Mann, der ledig bleibt, kennt keinen Leidensdruck<br /><i>Menander</i>, <em>Monostichoi</em> 437 | |||
Ὁ γραμμάτων [[ἄπειρος]] οὐ βλέπει βλέπων → Illiterata [[vita]] cum oculis [[caecitas]] → Wer unkundig im Lesen, sieht und ist doch blind<br /><i>Menander</i>, <em>Monostichoi</em> 438 | |||
Οὐδεὶς ἀνίας χρήματα δοὺς ἐπαύσατο → Nullum e maerore exemit [[data]] [[pecunia]] → Mit Geld hat keiner noch beendet eine Qual<br /><i>Menander</i>, <em>Monostichoi</em> 439 | |||
Ὁ [[συκοφάντης]] ἐστὶν ἐν πόλει [[λύκος]] (τοῖς [[πέλας]] [[λύκος]]) → Calumniator, quemquem novit, [[huic]] [[lupus]]'st → Der Denunziant lebt in der Stadt gleichsam als Wolf (ist seinen Nachbarn wie ein Wolf)<br /><i>Menander</i>, <em>Monostichoi</em> 440 | |||
Ὅρκον δὲ φεῦγε καὶ [[δικαίως]] [[κἀδίκως]] (κἂν [[δικαίως]] ὀμνύῃς) → Iurare fugias, [[vere]], [[falso]], [[haud]] [[interest]] → Zu schwören meide, gleich ob richtig oder falsch<br /><i>Menander</i>, <em>Monostichoi</em> 441 | |||
Ὀργὴν ἑταίρου καὶ φίλου πειρῶ φέρειν → Toleres amici et comitis iracundiam → Ertrage nur des Freundes und Gefährten Zorn<br /><i>Menander</i>, <em>Monostichoi</em> 442 | |||
Πολλοὺς ὁ [[πόλεμος]] δι' ὀλίγους ἀπώλεσεν → Bellum paucorum [[gratia]] aufert plurimos → Der Krieg vernichtet viele wegen weniger<br /><i>Menander</i>, <em>Monostichoi</em> 443 | |||
Πανήγυριν νόμιζε τόνδε τὸν βίον → Mercatum crede [[tempus]] hoc, [[quod]] vivitur → Als eine Festversammlung sieh dies Leben an<br /><i>Menander</i>, <em>Monostichoi</em> 444 | |||
Πολλοὺς τρέφειν εἴωθε τἀδικήματα → Multos consuevit alere [[iniuria]] et [[nefas]] → Gar viele sind's, die Unrechttun zu nähren pflegt<br /><i>Menander</i>, <em>Monostichoi</em> 445 | |||
Πολλοὺς ὁ καιρὸς οὐκ ὄντας ποιεῖ φίλους → Occasione [[amicus]] fit, qui non fuit → Die rechte Zeit macht manchen, der's nicht ist, zum Freund<br /><i>Menander</i>, <em>Monostichoi</em> 446 | |||
Πολλοὶ μὲν εὐτυχοῦσιν, οὐ φρονοῦσι δέ → Multis [[adest]] [[fortuna]], non [[prudentia]] → Viele sind im Glück und doch nicht bei Verstand<br /><i>Menander</i>, <em>Monostichoi</em> 447 | |||
Πρᾶττε τὰ σαυτοῦ, μὴ τὰ τῶν ἄλλων φρόνει → Tuas res age; alienas ne curaveris → Tu deine Pflicht, um die der andren sorg' dich nicht<br /><i>Menander</i>, <em>Monostichoi</em> 448 | |||
Πολλῶν ὁ καιρὸς γίγνεται [[διδάσκαλος]] → Rebus [[magistra]] plurimis [[occasio]] → Zum Lehrer wird für viele die Gelegenheit<br /><i>Menander</i>, <em>Monostichoi</em> 449 | |||
Πενίας βαρύτερον [[οὐδέν]] ἐστι [[φορτίον]] → [[Onus]] est [[inopia]] [[longe]] gravius ceteris → Als Armut gibt es keine Last, die schwerer wiegt<br /><i>Menander</i>, <em>Monostichoi</em> 450 | |||
Πρὸς υἱὸν ὀργὴν οὐκ [[ἔχει]] χρηστὸς [[πατήρ]] → Boni parentis ira nulla in filium → Ein guter Vater zürnt nicht gegen seinen Sohn<br /><i>Menander</i>, <em>Monostichoi</em> 451 | |||
Πατὴρ οὐχ ὁ γεννήσας, ἀλλ' ὁ θρέψας σε → Non qui te genuit, est qui nutrivit [[pater]] → Dein Vater ist, wer Nahrung dir, nicht Leben gab | Nicht Vater ist, wer Leben, sondern Nahrung gab<br /><i>Menander</i>, <em>Monostichoi</em> 452 | |||
Πονηρὸν ἄνδρα [[μηδέποτε]] ποιοῦ φίλον ([[μηδέπω]] κτήσῃ φίλον) → Tibi [[numquam]] amicum facito moratum [[male]] → Nimm niemals einen schlechten Mann zum Freunde dir<br /><i>Menander</i>, <em>Monostichoi</em> 453 | |||
Πένης ὑπάρχων μὴ φρόνει τὰ πλουσίων → In paupertate [[spiritus]] fuge divitum → Als Armer pflege nicht der Reichen Denkungsart<br /><i>Menander</i>, <em>Monostichoi</em> 454 | |||
[[Πενία]] δ' ἄτιμον καὶ τὸν εὐγενῆ ποιεῖ → Pauper [[inhonorus]], genere sit [[clarus]] [[licet]] → Die Armut nimmt selbst dem, der edel ist, die Ehr'<br /><i>Menander</i>, <em>Monostichoi</em> 455 | |||
Πονηρός ἐστι [[πᾶς]] [[ἀχάριστος]] [[ἄνθρωπος]] (Πονηρός ἐστ' [[ἄνθρωπος]] [[πᾶς]] τις † [[ἀχάριστος]]) → Ingratus [[omnis]] [[homo]] non est, [[quin]] sit [[malus]] → Ein jeder Mensch, der Dankbarkeit nicht kennt, ist schlecht<br /><i>Menander</i>, <em>Monostichoi</em> 456 | |||
Παθητός ([[ποθητός]]) ἐστι [[πᾶς]] τις [[εὐπροσήγορος]] → Facile alloqueris omnem, qui passu'st [[mala]] → Leicht ansprechbar ist jeder, der gelitten hat<br /><i>Menander</i>, <em>Monostichoi</em> 457 | |||
Πάντως γὰρ ὁ σοφὸς εὐτελείας ἀνέχεται → Vel vilitatem, [[sapiens]] qui sit, sustinet → Auf jeden Fall erträgt der Weise Einfachheit<br /><i>Menander</i>, <em>Monostichoi</em> 458 | |||
Πάντ' ἀνακαλύπτων ὁ [[χρόνος]] πρὸς [[φῶς]] φέρει → Omnia revelans [[tempus]] in lucem eruit → Die Zeit deckt alles auf und bringt es an den Tag<br /><i>Menander</i>, <em>Monostichoi</em> 459 | |||
Πένητας ἀργοὺς οὐ τρέφει [[ῥᾳθυμία]] → Desidia nescit educare pauperem → Den trägen Armen nährt nicht seine Arbeitsscheu<br /><i>Menander</i>, <em>Monostichoi</em> 460 | |||
Πενίαν φέρειν καὶ γῆράς ἐστι δύσκολον → Tolerare inopiam cum senectute [[arduum]] est → Im Alter Armut zu ertragen ist gar schwer<br /><i>Menander</i>, <em>Monostichoi</em> 461 | |||
Πᾶσιν γὰρ εὖ φρονοῦσι συμμαχεῖ [[τύχη]] → Sapientibus [[Fortuna]] se fert opiferam → Mit allen, die klug denken, steht das Glück im Bund<br /><i>Menander</i>, <em>Monostichoi</em> 462 | |||
Πενίαν φέρειν οὐ παντός, ἀλλ' ἀνδρὸς σοφοῦ → Perferre inopiam non [[nisi]] sapientium est → Nicht jeder meistert Armut, nur der weise Mann<br /><i>Menander</i>, <em>Monostichoi</em> 463 | |||
Πρὸς εὖ λέγοντας οὐδὲν [[ἀντειπεῖν]] [[ἔχω]] → Loquenti [[bene]], [[quod]] contradicam, [[habeo]] [[nihil]] → Wenn einer gut spricht, kenn' ich keinen Widerspruch<br /><i>Menander</i>, <em>Monostichoi</em> 464 | |||
Ῥοπή ‘στιν [[ἡμῶν]] ὁ [[βίος]], [[ὥσπερ]] ὁ [[ζυγός]] → Paulo momento, ut [[trutina]], [[vita]] impellitur → Wie eine Waage hält das Leben Gleichgewicht<br /><i>Menander</i>, <em>Monostichoi</em> 465 | |||
Ῥῆμα παρὰ καιρὸν ῥηθὲν ἀνατρέπει βίον → Vitae [[lues]] vox [[missa]] non in tempore → Ein Wort zur Unzeit stülpt das ganze Leben um<br /><i>Menander</i>, <em>Monostichoi</em> 466 | |||
Ῥῆμα παράκαιρον τὸν ὅλον ἀνατρέπει βίον → Vitae [[lues]] vox [[missa]] non in tempore → Ein Wort zur Unzeit stülpt das ganze Leben um<br /><i>Menander</i>, <em>Monostichoi</em> 466 | |||
Ῥᾳθυμίας περίφευγε (γὰρ φεῦγε) καὶ κακοὺς φίλους → Malos amicos et levitatem omnem fuge → Die schlechten Freunde meide und Vergnügungssucht<br /><i>Menander</i>, <em>Monostichoi</em> 467 | |||
Ῥᾷον βίον ζῇς, ἢν γυναῖκα μὴ τρέφῃς → Vivas facilius, coniugem si non [[alas]] → Dann lebst du leichter, wenn du keine Frau ernährst<br /><i>Menander</i>, <em>Monostichoi</em> 468 | |||
Ῥύπος γυνὴ πέφυκεν ἠργυρωμένος → Argento [[sordes]] illitas [[puta]] mulierem → Mit Silber überzogner Schmutz ist eine Frau<br /><i>Menander</i>, <em>Monostichoi</em> 469 | |||
Ῥᾷον φέρειν [[δεῖ]] [[τὰς]] παρεστώσας τύχας → Facilius ferre [[oportet]], [[quae]] incidunt [[mala]] → Recht leicht musst du das Schicksal tragen, das dich trifft<br /><i>Menander</i>, <em>Monostichoi</em> 470 | |||
Ῥᾷον παραινεῖν ἢ παθόντα καρτερεῖν → Patientiam suadere [[facile]], non pati → Es spricht sich leichter zu, als stark zu sein im Leid<br /><i>Menander</i>, <em>Monostichoi</em> 471 | |||
Ῥᾴθυμος ἐὰν ᾖς, [[πλούσιος]] [[πένης]] [[ἔσῃ]] → Si [[dives]] es pigerque, mox [[iners]] eris → Dein Leichtsinn macht alsbald dich arm, seist du auch reich<br /><i>Menander</i>, <em>Monostichoi</em> 472 | |||
Ῥύου δὲ σαυτὸν παντὸς ἐκ φαύλου τρόπου → Ex omni [[more]] malefico [[tete]] eruas → Bewahre dich vor jeder üblen Lebensart<br /><i>Menander</i>, <em>Monostichoi</em> 473 | |||
Σέβου τὸ [[θεῖον]] μὴ ‘ξετάζων, [[πῶς]] [[ἔχει]] → Venerare [[numen]]: [[quid]] sit, noli quaerere → Die Gottheit ehre ohne Prüfung ihres Tuns<br /><i>Menander</i>, <em>Monostichoi</em> 474 | |||
Σοφοῖς ὁμιλῶν καὐτὸς ἐκβήσῃ [[σοφός]] → Dat sapere [[consors]] [[vita]] cum sapientibus → Der Umgang macht mit Weisen weise dich auch selbst<br /><i>Menander</i>, <em>Monostichoi</em> 475 | |||
Σοφοῦ παρ' ἀνδρὸς προσδέχου συμβουλίαν → Tu non [[nisi]] a prudente [[consilium]] pete → Von einem weisen Mann nur nimm Beratung an<br /><i>Menander</i>, <em>Monostichoi</em> 476 | |||
Σιγή ποτ' ἐστὶν αἱρετωτέρα λόγου → Est ubi loquelā [[melius]] est [[silentium]] → Das Schweigen ist dem Reden manchmal vorzuziehn<br /><i>Menander</i>, <em>Monostichoi</em> 477 | |||
Σωτηρίας [[σημεῖον]] [[ἥμερος]] [[τρόπος]] → Auf Rettung deutet kultivierte Lebensart → Ein Hinweis auf die Rettung ist die sanfte Art<br /><i>Menander</i>, <em>Monostichoi</em> 478 | |||
Σύμβουλος οὐδείς ἐστι [[βελτίων]] χρόνου → Consultor homini [[tempus]] utilissimus → Kein besserer Berater zeigt sich als die Zeit<br /><i>Menander</i>, <em>Monostichoi</em> 479 | |||
Στερρῶς φέρειν χρὴ συμφορὰς τὸν εὐγενῆ → Tolerare [[casus]] nobilem [[animose]] [[decet]] → Ertragen muss der Edle Unglück unbeugsam<br /><i>Menander</i>, <em>Monostichoi</em> 480 | |||
Σοφία γάρ ἐστι καὶ [[μαθεῖν]], ὃ μὴ νοεῖς → Et discere id, [[quod]] nescias, aspienta est → Zu lernen fordert Weisheit auch, was du nicht weißt<br /><i>Menander</i>, <em>Monostichoi</em> 481 | |||
Σοφία δὲ πλούτου [[κτῆμα]] τιμιώτερον → Pretiosior res opipus est [[sapientia]] → Die Weisheit ist mehr wert als Säcke voller Geld<br /><i>Menander</i>, <em>Monostichoi</em> 482 | |||
Σοφὴ σοφῶν γὰρ γίγνεται [[συμβουλία]] → → Denn nur von weisen Männern stammt der weise Rat<br /><i>Menander</i>, <em>Monostichoi</em> 483 | |||
Σιγᾶν [[ἄμεινον]] ἢ λαλεῖν, ἃ μὴ πρέπει → Decet tacere [[quam]] loqui, [[quae]] non [[decet]] → Schweig besser still, als dass du sagst, was du nicht darfst<br /><i>Menander</i>, <em>Monostichoi</em> 484 | |||
Σαυτὸν φύλαττε τοῖς τροποῖς ἐλεύθερον → Te liberum [[ipse]] moribus praesta tuis → Bewahre deine Freiheit dir durch deine Art<br /><i>Menander</i>, <em>Monostichoi</em> 485 | |||
Σοφὸς γὰρ οὐδείς, ὃς τὰ πάντα προσκοπεῖ → Omnia vel [[sapiens]] [[nemo]] est, qui prospexerit → Denn keinen Weisen gibt's, der alles sieht vorher<br /><i>Menander</i>, <em>Monostichoi</em> 486 | |||
Σοφῷ παρ' ἀνδρὶ (Σοφοῦ παρ' ἀνδρὸς) [[πρῶτος]] εὑρέθη [[λόγος]] → Apud sapientem inventa est [[ratio]] [[primitus]] → Bei einem weisen Mann fand man zuerst Vernunft<br /><i>Menander</i>, <em>Monostichoi</em> 487 | |||
Σὺν τοῖς φίλοισιν εὐτυχεῖν ἀεὶ θέλε → [[Bona]] [[sine]] amicis noli [[fortuna]] frui → Mit deinen Freunden wolle immer glücklich sein<br /><i>Menander</i>, <em>Monostichoi</em> 488 | |||
Τὰ θνητὰ πάντα μεταβολὰς πολλὰς [[ἔχει]] → Mortalium res plurimas capiunt [[vices]] → Was sterblich ist, kennt alles viele Umschwünge<br /><i>Menander</i>, <em>Monostichoi</em> 489 | |||
Τὸ δὴ τρέφον με τοῦτ' ἐγὼ [[λέγω]] θεόν → Denn ich bezeichne das, was mich ernährt, als Gott → Denn was mir Nahrung gibt, bezeichne ich als Gott<br /><i>Menander</i>, <em>Monostichoi</em> 490 | |||
Τίμα τὸ [[γῆρας]], οὐ γὰρ ἔρχεται μόνον → Metue senectam: [[quippe]] comitata advenit → Das Alter achte, denn alleine kommt es nicht<br /><i>Menander</i>, <em>Monostichoi</em> 491 | |||
Τοὺς τῆς φύσεως οὐκ ἔστι λανθάνειν (μανθάνειν) νόμους → Legibus naturae non potest evadier → Naturgesetze keiner insgeheim verletzt<br /><i>Menander</i>, <em>Monostichoi</em> 492 | |||
Τερπνὸν κακὸν πέφυκεν ἀνθρώποις [[γυνή]] → Malum viris est [[mulier]], at [[dulce]] est [[malum]] → Ein angenehmes Übel ist dem Mann die Frau<br /><i>Menander</i>, <em>Monostichoi</em> 493 | |||
Τῆς ἐπιμελείας πάντα δοῦλα γίγνεται → Sunt cuncta [[ubique]] [[famula]] diligentiae → In der Sorgfalt Sklavendienst tritt alles ein<br /><i>Menander</i>, <em>Monostichoi</em> 494 | |||
[[Τύχη]] τέχνην ὤρθωσεν, οὐ [[τέχνη]] τύχην → Artem [[fortuna]], non ars fortunam erigit → Das Glück erhöht die Kunst und nicht die Kunst das Glück<br /><i>Menander</i>, <em>Monostichoi</em> 495 | |||
Τὰ μικρὰ κέρδη ζημίας μεγάλας (μείζονας βλάβας) φέρει → Minora noxas lucra maiores ferunt → Die kleinen Ränke tragen große Strafe ein<br /><i>Menander</i>, <em>Monostichoi</em> 496 | |||
Τὸν εὐτυχοῦντα καὶ φρονεῖν νομίζομεν → [[Fortuna]] famam [[saepe]] dat prudentiae → Von dem der glücklich, glaubt man auch, dass er klar denkt<br /><i>Menander</i>, <em>Monostichoi</em> 497 | |||
Τέθνηκ' ἐν ἀνθρώποισιν [[πᾶσα]] γὰρ [[χάρις]] → Emortua [[omnis]] est hominibus [[gratia]] → Zu Grab getragen ist bei Menschen aller Dank<br /><i>Menander</i>, <em>Monostichoi</em> 498 | |||
Τὰ [[πλεῖστα]] θνητοῖς τῶν κακῶν αὐθαίρετα → Ab ipsis [[fere]] parantur [[mala]] mortalibus → Von Sterblichen ist selbstgewählt das meiste Leid<br /><i>Menander</i>, <em>Monostichoi</em> 499 | |||
Τὰ χρήματ' ἀνθρώποισιν εὑρίσκει φίλους → Invenit amicos hominibuspecunia → Was den Menschen Freunde findet, ist das Geld<br /><i>Menander</i>, <em>Monostichoi</em> 500 | |||
Τὸν εὖ ποιοῦνθ' (εὐποροῦνθ') [[ἕκαστος]] [[ἡδέως]] ὁρᾷ → → Den, der ihm wohltut, freut ein jeder sich zu sehn<br /><i>Menander</i>, <em>Monostichoi</em> 501 | |||
Τῶν δυστυχούντων εὐτυχὴς οὐδεὶς [[φίλος]] → [[Felix]] [[amicus]] [[nullus]] infelicibus → Für die im Unglück ist kein Glücklicher ein Freund<br /><i>Menander</i>, <em>Monostichoi</em> 502 | |||
Τὸ [[κέρδος]] ἡγοῦ [[κέρδος]], ἂν δίκαιον ᾖ → Lucrum [[esse]] [[lucrum]] crede, si iustum est [[lucrum]] → Gewinn sei dir Gewinn, wenn er auf Recht beruht<br /><i>Menander</i>, <em>Monostichoi</em> 503 | |||
Τὸ γὰρ [[θανεῖν]] οὐκ αἰσχρόν, ἀλλ' [[αἰσχρῶς]] [[θανεῖν]] → Mors ipsa non est foeda, sed [[foede]] mori → Das Sterben bringt nicht Schmach, doch sterben in der Schmach<br /><i>Menander</i>, <em>Monostichoi</em> 504 | |||
Ταμιεῖον ἀνθρώποισι [[σωφροσύνη]] [[μόνη]] → Magnum [[horreum]] est hominibus [[temperantia]] → Ihr Vorratsschatz ist Menschen Mäßigung allein<br /><i>Menander</i>, <em>Monostichoi</em> 505 | |||
Τὸν αὐτὸν αἰνεῖν καὶ ψέγειν ἀνδρὸς κακοῦ → Hominis mali est culpare, quem laudaverit → Den selben lobt und tadelt nur ein schlechter Mann<br /><i>Menander</i>, <em>Monostichoi</em> 506 | |||
Τῶν εὐτυχούντων πάντες ἄνθρωποι φίλοι → Homines amici sunt omnes felicibus → Nur derer, die im Glück sind, Freund ist jeder Mensch<br /><i>Menander</i>, <em>Monostichoi</em> 507 | |||
Τὰ μηδὲν ὠφελοῦντα μὴ πόνει [[μάτην]] → Ne tu labores [[frustra]] in iis, [[quae]] nil iuvant → Müh nicht umsonst mit dem, was dir nichts nützt, dich ab<br /><i>Menander</i>, <em>Monostichoi</em> 508 | |||
Τὸ [[ζῆν]] [[ἀλύπως]] [[ἀνδρός]] ἐστιν εὐτυχοῦς → Satis beati est [[esse]] [[sine]] maeroribus → Ein Leben ohne Leid führt nur, wer glücklich ist<br /><i>Menander</i>, <em>Monostichoi</em> 509 | |||
Τῶν εὐτυχούντων πάντες εἰσὶ συγγενεῖς → Felicium se [[quisque]] cognatum vocat → Ein jeder wähnt sich mit den Glücklichen verwandt<br /><i>Menander</i>, <em>Monostichoi</em> 510 | |||
Τἀληθὲς ἀνθρώποισιν οὐχ εὑρίσκεται → Non invenitur [[veritas]] ab hominibus → Die Menschen finden das, was wahr ist, nicht heraus<br /><i>Menander</i>, <em>Monostichoi</em> 511 | |||
Τῶν γὰρ πενήτων εἰσὶν οἱ λόγοι κενοί → Haud [[pondus]] ullum pauperum verbis inest → Denn der Armen Worte haben kein Gewicht<br /><i>Menander</i>, <em>Monostichoi</em> 512 | |||
Τιμώμενοι γὰρ πάντες ἥδονται βροτοί → Omnes [[enim]] homines honorari expetunt → Denn alle Menschen sehen sich recht gern geehrt<br /><i>Menander</i>, <em>Monostichoi</em> 513 | |||
Τὰ δάνεια δούλους τοὺς ἐλευθέρους ποιεῖ → Foenus [[frequenter]] liberos servos facit → Geliehnes Geld bringt Freie in die Sklaverei<br /><i>Menander</i>, <em>Monostichoi</em> 514 | |||
Ὑπερηφανία μέγιστον ἀνθρώποις [[κακόν]] → Malorum maximum hominibus [[superbia]] → Das größte Übel ist für Menschen Übermut<br /><i>Menander</i>, <em>Monostichoi</em> 515 | |||
Ὑπὲρ σεαυτοῦ μὴ φράσῃς [[ἐγκώμιον]] → Noli [[ipse]] laudis facere [[tibi]] [[praeconium]] → Dich selbst bedenke nicht mit einem Lobgedicht<br /><i>Menander</i>, <em>Monostichoi</em> 516 | |||
[[Ὕβρις]] κακὸν μέγιστον ἀνθρώποις ἔφυ → Malum est hominibus maximum [[insolentia]] → Das größte Übel ist für Menschen Übermut<br /><i>Menander</i>, <em>Monostichoi</em> 517 | |||
Ὑφ' ἡδονῆς ὁ [[φρόνιμος]] οὐχ ἁλίσκεται → Sapiens non capitur deliciarum retibus → Der Weise wird nicht von der Lust gefangen gesetzt<br /><i>Menander</i>, <em>Monostichoi</em> 518 | |||
[[Ὑγίεια]] καὶ [[νοῦς]] ἀγαθὰ τῷ βίῳ [[δύο]] ([[πέλει]]) → Vitae [[bona]] duo, [[sanitas]], [[prudentia]] → Zwei Lebensgüter sind Gesundheit und Verstand<br /><i>Menander</i>, <em>Monostichoi</em> 519 | |||
Ὕπνος πέφυκε σωμάτων [[σωτηρία]] → Incolumitas est corporis [[nostri]] [[sopor]] → Der rechte Weg ist zur Gesunderhaltung Schlaf<br /><i>Menander</i>, <em>Monostichoi</em> 520 | |||
Ὑπὲρ εὐσεβείας καὶ λάλει καὶ μάνθανε → Ea [[fator]] [[atque]] disce, [[quae]] [[pietas]] probat → Dein Sprechen, Lernen diene nur der Frömmigkeit<br /><i>Menander</i>, <em>Monostichoi</em> 521 | |||
Ὕπνος δὲ πάσης ἐστὶν [[ὑγίεια]] νόσου → [[Sopor]] est hominibus ipsa vitae [[sanitas]] → Genesung bringt von jeder Krankheit tiefer Schlaf<br /><i>Menander</i>, <em>Monostichoi</em> 522 | |||
Ὕπνος δεινὸν ἀνθρώποις [[κακόν]] → Magnum est [[malum]] [[somniculose]] vivere → Furchtbar setzt er Schlaf den Menschen zu<br /><i>Menander</i>, <em>Monostichoi</em> 523 | |||
Ὑπὸ τῆς ἀνάγκης πολλὰ γίγνεται κακά → Ad [[multa]] cogit nos [[necessitas]] [[mala]] → Der Zwang der Not lässt vieles schlimme Leid geschehn<br /><i>Menander</i>, <em>Monostichoi</em> 524 | |||
Υἱῷ μέγιστον ἀγαθόν ἐστ' [[ἔμφρων]] [[πατήρ]] → Prudente patre [[bonum]] non [[maius]] filio → Dem Sohn ist ein verständiger Vater größtes Gut<br /><i>Menander</i>, <em>Monostichoi</em> 525 |
Revision as of 11:37, 6 November 2024
Μολὼν λαβέ → Come and take them
Plutarch, Apophthegmata Laconica 225C12
Γηράσκω δ᾽ αἰεὶ πολλὰ διδασκόμενος → I grow old always learning many things
Solon the Athenian
Ἐδιζησάμην ἐμεωυτόν → I searched out myself
Heraclitus, fr. 101B
Ἦθος ἀνθρώπῳ δαίμων → A man's character is his fate
Heraclitus, fr. B 119 Diels
Ἰχθύς ἐκ τῆς κεφαλῆς ὄζειν ἄρχεται → The fish stinks from the head
Michael Apostolius Paroemiographus, Paroemiae
Σκιᾶς ὄναρ ἄνθρωπος → Man is a dream of a shadow
Pindar, Pythian, 8.95f.
Φιλοκαλοῦμέν τε γὰρ μετ' εὐτελείας καὶ φιλοσοφοῦμεν ἄνευ μαλακίας → Our love of what is beautiful does not lead to extravagance; our love of the things of the mind does not makes us soft.
Τhucydides, 2.40.1
Γελᾷ δ' ὁ μωρός, κἄν τι μὴ γέλοιον ᾖ → The fool laughs even when there's nothing to laugh at
Menander
Δύο γὰρ, ἐπιστήμη τε καὶ δόξα, ὧν τὸ μὲν ἐπίστασθαι ποιέει, τὸ δὲ ἀγνοεῖν → Two different things are science and belief: the one brings knowledge, the other ignorance
Hippocrates
Δῶς μοι πᾶ στῶ καὶ τὰν γᾶν κινάσω → Give me a place to stand on, and I will move the Earth.
Archimedes
Ἐὰν ᾖς φιλομαθής, ἔσει πολυμαθής → If you are studious, you will become learned.
Isocrates, 1.18
Ἓν οἶδα, ὅτι οὐδὲν οἶδα → I know only one thing, that I know nothing | all I know is that I know nothing.
Diogenes Laertius, Lives of the Philosophers, Book 2 sec. 32.
Ἔρως ἀνίκατε μάχαν → O love, invincible in battle!
Sophocles, Antigone, 781
Ἐς δὲ τὰ ἔσχατα νουσήματα αἱ ἔσχαται θεραπεῖαι ἐς ἀκριβείην, κράτισται → For extreme diseases, extreme methods of cure, as to restriction, are most suitable.
Corpus Hippocraticum, Aphorisms 1.6.2
Ἢ τὰν ἢ ἐπὶ τᾶς → Either with this or on this | Come back victorious or dead
Plutarch, Moralia, 241
Μὴ φῦναι τὸν ἅπαντα νικᾷ λόγον → Not to be born is, past all prizing, best.
Sophocles, Oedipus Coloneus l. 1225
Μή, φίλα ψυχά, βίον ἀθάνατον σπεῦδε, τὰν δ' ἔμπρακτον ἄντλει μαχανάν → Oh! my soul do not aspire to eternal life, but exhaust the limits of the possible
Pindar, Pythian, 3.61f.
Ὁ κόσμος σκηνή, ὁ βίος πάροδος· ἦλθες, εἶδες, ἀπῆλθες → The world is a stage, life is a performance, you came, you saw, you departed
Democritus, fr. 115 D-K
Ὁ δ' ἀνεξέταστος βίος οὐ βιωτὸς ἀνθρώπῳ → The unexamined life is not worth living
Plato, Apology of Socrates 38a
Ὀίκοι μένειν δεῖ τὸν καλῶς εὐδαίμονα → The person who is well satisfied should stay at home.
Aeschylus, fr. 317
Ὃν οἱ θεοὶ φιλοῦσιν ἀποθνήσκει νέος → He whom the gods love dies young
Menander, fr. 125
Ὄττω τις ἔραται → Whatever one loves best | Whom you desire most
Sappho
Οὔτοι συνέχθειν, ἀλλὰ συμφιλεῖν ἔφυν → I was not born to hate, but to love.
Sophocles, Antigone, 523
Τὰ πάντα ῥεῖ καὶ οὐδὲν μένει → Everything flows and nothing stands still
Heraclitus
Τὸ νικᾶν αὐτὸν αὑτὸν πασῶν νικῶν πρώτη τε καὶ ἀρίστη → The first and best victory is to conquer self.
Plato, Laws, 626e
Τοῦ ὅλου οὖν τῇ ἐπιθυμίᾳ καὶ διώξει ἔρως ὄνομα → Love is the name for our pursuit of wholeness, for our desire to be complete
Plato, Symposium, 192e10
Φοβοῦ τὸ γῆρας, οὐ γὰρ ἔρχεται μόνον → Fear old age, for it never comes alone
Menander
Ὦ ξεῖν’, ἀγγέλλειν Λακεδαιμονίοις ὅτι τῇδε κείμεθα τοῖς κείνων ῥήμασι πειθόμενοι. → Go tell the Spartans, stranger passing by, that here, obedient to their laws, we lie.
Simonides of Kea
Ὠς χαρίεν ἔστʹ ἄνθρωπος, ὅταν ἄνθρωπος ᾗ → What a fine thing a human is, when truly human!
Menander, fragment 761
Ὁ δὲ μὴ δυνάμενος κοινωνεῖν ἢ μηδὲν δεόμενος δι' αὐτάρκειαν οὐθὲν μέρος πόλεως, ὥστε ἢ θηρίον ἢ θεός → Whoever is incapable of associating, or has no need to because of self-sufficiency, is no part of a state; so he is either a beast or a god
Aristotle, Politics, 1253a25
Ἀλλ’ ἐσθ’ ὁ θάνατος λοῖσθος ἰατρός κακῶν → But death is the ultimate healer of ills
Sophocles, Fragment 698
Ὦ τύμβος, ὦ νυμφεῖον, ὦ κατασκαφὴς οἴκησις αἰείφρουρος, οἷ πορεύομαι πρὸς τοὺς ἐμαυτῆς → Tomb, bridal chamber, eternal prison in the caverned rock, whither I go to find mine own.
Sophocles, Antigone, 883
Οὐδ' ἄμμε διακρινέει φιλότητος ἄλλο, πάρος θάνατόν γε μεμορμένον ἀμφικαλύψαι → Nor will anything else divide us from our love before the fate of death enshrouds us
Apollonius of Rhodes, Argonautica, 3.1129f.
Cras amet qui numquam amavit quique amavit cras amet → May he love tomorrow who has never loved before; And may he who has loved, love tomorrow as well.
Pervigilium Veneris
Ὤδινεν ὄρος, Ζεὺς δ' ἐφοβεῖτο, τὸ δ' ἔτεκεν μῦν → The mountain was in labor—even Zeus was afraid—but gave birth to a mouse
Theopompus, Sotades, etc
L'amor che move il sole e l'altre stelle → Love that moves the sun and the other stars
Dante Alighieri, Paradiso, XXXIII, v. 145
Τὸ νικᾶν αὐτὸν αὑτὸν πασῶν νικῶν πρώτη τε καὶ ἀρίστη. Τὸ δὲ ἡττᾶσθαι αὐτὸν ὑφ' ἑαυτοῦ πάντων αἴσχιστόν τε ἅμα καὶ κάκιστον. → Τo conquer yourself is the first and best victory of all, while to be conquered by yourself is of all the most shameful as well as evil
Plato, Laws, 626e
Ubi idem et maximus et honestissimus amor est, aliquando praestat morte jungi, quam vita distrahi → Where indeed the greatest and most honourable love exists, it is much better to be joined by death, than separated by life.
Valerius Maximus, De Factis Dictisque
Χρὴ τῶν ἀγαθῶν διακναιομένων πενθεῖν ὅστις χρηστὸς ἀπ' ἀρχῆς νενόμισται → When a good man is hurt, all who would be called good must suffer with him
Euripides, Alcestis 109-11
Λύπης ἰατρός ἐστιν ὁ χρηστὸς φίλος – A true friend is grief's physician.
Menander, Sententiae, 456
Λύπης ἰατρός ἐστιν ἀνθρώποις λόγος – For men reason is a healer of grief – Für Menschen ist der Trauer Arzt allein das Wort – Maeroris unica medicina oratio.
Menander, Sententiae, 452
Ζῆν οὐκ ἄξιος, ὅτῳ μηδὲ εἷς ἐστι χρηστὸς φίλος → Life is not worth living if you do not have at least one friend.
Democritus, DK 68b22
Σκηνὴ πᾶς ὁ βίος καὶ παίγνιον: ἢ μάθε παίζειν, τὴν σπουδὴν μεταθείς, ἢ φέρε τὰς ὀδύνας → All life is a stage and a play: either learn to play laying your gravity aside, or bear with life's pains.
The Greek Anthology
Sunt verba voces quibus hunc lenire dolorem possis, magnam morbi deponere partem → Words will avail the wretched mind to ease and much abate the dismal black disease.
Horace, Epistles 1.34
Περὶ τοῦ ἐπέκεινα τοῦ νοῦ κατὰ μὲν νόησιν πολλὰ λέγεται, θεωρεῖται δὲ ἀνοησίᾳ κρείττονι νοήσεως → On the subject of that which is beyond intellect, many statements are made on the basis of intellection, but it may be immediately cognised only by means of a non-intellection superior to intellection
Porphyry, Sententiae, 25
Ποιητὴς, ὁπόταν ἐν τῷ τρίποδι τῆς Μούσης καθίζηται, τότε οὐκ ἔμφρων ἐστίν → Whenever a poet is seated on the Muses' tripod, he is not in his senses
Plato, Laws, 719c
Ἔοικα γοῦν τούτου γε σμικρῷ τινι αὐτῷ τούτῳ σοφώτερος εἶναι, ὅτι ἃ μὴ οἶδα οὐδὲ οἴομαι εἰδέναι → I seem, then, in just this little thing to be wiser than this man at any rate, that what I do not know I do not think I know either
Plato, Apology 21d
Μία χελιδὼν ἔαρ οὐ ποιεῖ → One swallow does not a summer make
Aristotle, Nicomachean Ethics, 1098a18
Νέµουσι δ' οἴκους καὶ τὰ ναυστολούµενα ἔσω δόµων σῴζουσιν, οὐδ' ἐρηµίᾳ γυναικὸς οἶκος εὐπινὴς οὐδ' ὄλβιος → They manage households, and save what is brought by sea within the home, and no house deprived of a woman can be tidy and prosperous
Euripides, Melanippe Captiva, Fragment 6.11
Ῥίζα γὰρ πάντων τῶν κακῶν ἐστιν ἡ φιλαργυρία → Root of all the evils is the love of money (Radix omnium malorum est cupiditas)
The Bible, 1 Timothy, 6:10
Οὐ γὰρ ἀργίας ὤνιον ἡ ὑγίεια καὶ ἀπραξίας, ἅ γε δὴ μέγιστα κακῶν ταῖς νόσοις πρόσεστι, καὶ οὐδὲν διαφέρει τοῦ τὰ ὄμματα τῷ μὴ διαβλέπειν καὶ τὴν φωνὴν τῷ μὴ φθέγγεσθαι φυλάττοντος ὁ τὴν ὑγίειαν ἀχρηστίᾳ καὶ ἡσυχίᾳ σῴζειν οἰόμενος → For health is not to be purchased by idleness and inactivity, which are the greatest evils attendant on sickness, and the man who thinks to conserve his health by uselessness and ease does not differ from him who guards his eyes by not seeing, and his voice by not speaking
Plutarch, Advice about Keeping Well, section 24
Ὁπόσον τῷ ποδὶ περρέχει τᾶς γᾶς, τοῦτο χάρις → Every inch of his stature is grace
Theocritus, Idylls, 30.3
Αὐτάρκης ἔσῃ, ἂν μάθῃς τί τὸ καλὸν κἀγαθόν ἐστι → You will be contented with your lot if you learn what the honourable and good is
Plutarch, De virtute et vitio
Οὔτ' ἐν φθιμένοις οὔτ' ἐν ζωοῖσιν ἀριθμουμένη, χωρὶς δή τινα τῶνδ' ἔχουσα μοῖραν → Neither among the dead nor the living do I count myself, having a lot apart from these
Euripides, Suppliants, 968
Θεοὶ μὲν γὰρ μελλόντων, ἄνθρωποι δὲ γιγνομένων, σοφοὶ δὲ προσιόντων αἰσθάνονται → Because gods perceive future things, men what is happening now, but wise men perceive approaching things
Philostratus, Life of Apollonius of Tyana, VIII, 7
Ὁ αὐτὸς ἔφησε τὸν μὲν ὕπνον ὀλιγοχρόνιον θάνατον, τὸν δὲ θάνατον πολυχρόνιον ὕπνον → Plato said that sleep was a short-lived death but death was a long-lived sleep
Gnomologium Vaticanum, 446
Quibus enim nihil est in ipsis opis ad bene beateque vivendum → Every age is burdensome to those who have no means of living well and happily
Cicero, de Senectute
Ὁ θάνατος οὐθὲν πρὸς ἡμᾶς, ἐπειδήπερ ὅταν μὲν ἡμεῖς ὦμεν, ὁ θάνατος οὐ πάρεστιν, ὅταν δὲ ὁ θάνατος παρῇ, τόθ' ἡμεῖς οὐκ ἐσμέν. → Death is nothing to us, since when we are, death has not come, and when death has come, we are not.
Epicurus, Letter to Menoeceus
Ἀναβάντα γὰρ εἰς τὴν ἀκρόπολιν, καὶ διὰ τὴν ὑπερβολὴν τῆς λύπης προσκόψαντα τῷ ζῆν, ἑαυτὸν κατακρημνίσαι → For he ascended the acropolis and then, because he was disgusted with life by reason of his excessive grief, cast himself down the height
Diodorus Siculus, 4.61.7
Ἐν δὲ δικαιοσύνῃ συλλήβδην πᾶσ' ἀρετὴ ἔνι → Justice contains in itself all the virtues
Aristotle, Nicomachean Ethics, 5.30
Χρὴ τῶν ἀγαθῶν διακναιομένων πενθεῖν ὅστις χρηστὸς ἀπ' ἀρχῆς νενόμισται → When a good man is hurt, all who would be called good must suffer with him
Euripides, Alcestis, 109-11
Μούνη γὰρ ἄγειν οὐκέτι σωκῶ λύπης ἀντίρροπον ἄχθος → I have no longer strength to bear alone the burden of grief that weighs me down
Sophocles, Electra, 119-120
Ἀδικία ἕξις ὑπεροπτικὴ νόμων → Injustice: the state of despising the laws
Plato, Definitions, 416a
Ἄνθρωπος ὢν ἥμαρτον· οὐ θαυμαστέον → Being human I made a mistake; there is nothing remarkable about it.
Menander, Fragmenta, 499
Gloria virtutem tanquam umbra sequitur → Glory follows virtue as if it were its shadow
Cicero, Tusculanarum Disputationum, I.45.109
Έγ', ὦ ταλαίπωρ', αὐτὸς ὧν χρείᾳ πάρει. Τὰ πολλὰ γάρ τοι ῥήματ' ἢ τέρψαντά τι, ἢ δυσχεράναντ', ἢ κατοικτίσαντά πως, παρέσχε φωνὴν τοῖς ἀφωνήτοις τινά –> Wretched brother, tell him what you need. A multitude of words can be pleasurable, burdensome, or they can arouse pity somehow — they give a kind of voice to the voiceless.
Sophocles, Oedipus at Colonus, 1280-4
Οὐκ ἔστιν αἰσχρὸν ἀγνοοῦντα μανθάνειν → There is no shame in, not knowing, inquiring
Menander, Monostichoi, 405
Ἀνὴρ δίκαιός ἐστιν οὐχ ὁ μὴ ἀδικῶν, ἀλλ' ὅστις ἀδικεῖν δυνάμενος μὴ βούλεται → Non iustus omnis abstinens iniuriae est, sed qui nocere quum potest, tunc abstinet → Gerecht ist nicht schon der Mann, der kein Unrecht tut, sondern wer Unrecht tuen könnte, doch nicht will
Menander, Monostichoi 639
Ἆρ' ἐστὶ συγγενές τι λύπη καὶ βίος → Res sunt cognatae vita et anxietudines → Es sind ja Leid und Leben irgendwie verwandt
Menander, Monostichoi 640
Αὐθαίρετος λύπη ‘στὶν ἡ τέκνων σπορά → Spontalis est miseria satio liberûm → Die Kinderzeugung ist ein selbstgewähltes Leid
Menander, Monostichoi 641
Ἀκμὴ τὸ σύνολον οὐδὲν ἄνθους διαφέρει → Nil flore differt vegetus aetatis vigor → Des Lebens Blüte ist ganz wie der Blume Pracht
Menander, Monostichoi 642
Ἀνὴρ ἀτυχῶν δὲ σώζεται ταῖς ἐλπίσιν → Presso miseria spes salus est unica → Allein die Hoffnung trägt den, der im Unglück ist
Menander, Monostichoi 643
Ἀνάπαυσίς ἐστι τῶν κακῶν ἀπραξία → Mali est levamen esse sine negotio → Erleichterung vom Unglück bringt Untätigkeit
Menander, Monostichoi 644
Βέβαιον οὐδέν ἐστιν ἐν θνητῷ βίῳ → Nihil, ut videtur, proprium in vita datur → Nichts Festes gibt's im Leben eines Sterblichen
Menander, Monostichoi 57
Βιοῦν ἀλύπως θνητὸν ὄντ' οὐ ῥᾴδιον → Mortalis ullus vix sit exsors tristium → Schwer ist's für Sterbliche zu leben ohne Leid
Menander, Monostichoi 58
Βέλτιστε, μὴ τὸ κέρδος ἐν πᾶσι σκόπει → Amice, ubique lucra sectari cave → Mein bester Freund, sieh nicht in allem auf Profit
Menander, Monostichoi 59
Βραδὺς πρὸς ὀργὴν ἐγκρατὴς φέρειν γενοῦ → Ad iram tardus devita impotentiam → Sei zögerlich im Zorn, ertrage ihn mit Macht
Menander, Monostichoi 60
Βέβαιος ἴσθι καὶ βεβαίοις χρῶ φίλοις → Constans ubique sis, amicis maxime → Auf dich und auch auf deine Freunde sei Verlass
Menander, Monostichoi 61
Βάδιζε τὴν εὐθεῖαν, ἵνα δίκαιος ᾖς → Incede rectam, si vir es iustus, viam → Damit gerecht du bist, geh den geraden Weg
Menander, Monostichoi 62
Βίον πορίζου πάντοθεν πλὴν ἐκ κακῶν → Omni arte vitam quaere, dum ne ars sit mala → Ernähre dich auf jede Art, sofern sie gut
Menander, Monostichoi 63
Βουλόμεθα πλουτεῖν πάντες, ἀλλ' οὐ δυνάμεθα → Ditescere omnes volumus, at non possumus → Wir wollen alle reich sein, doch wir können's nicht
Menander, Monostichoi 64
Βιοῖ γὰρ οὐδείς, ὃν προαιρεῖται βίον → Homo nullus aevum degit arbitri sui → Denn keiner lebt sein Leben, wie er es geplant
Menander, Monostichoi 65
Βίος κέκληται δ' ὡς βίᾳ πορίζεται → Vi quia paratur vita, vita dicitur → Weil's auf gewaltsamem Streben beruht, heißt's Lebensgut
Menander, Monostichoi 66
Βίου δικαίου γίγνεται τέλος καλόν → Vitae colentis aequa, pulcher exitus → Ein Leben, das gerecht verläuft, das endet schön
Menander, Monostichoi 67
Βουλῆς γὰρ ὀρθῆς οὐδὲν ἀσφαλέστερον → Nam tutior res nulla consilio bono → Denn nichts führt weniger irre als ein guter Rat
Menander, Monostichoi 68
Βροτοῖς ἅπασι κατθανεῖν ὀφείλεται → Reddenda cunctis vita tamquam debitum → Den Tod erleiden schulden alle Sterblichen
Menander, Monostichoi 69
Βουλὴν ἅπαντος πράγματος προλάμβανε → Nihil incohes, nisi inito consilio prius → Vor jedem Handeln fasse einen guten Plan
Menander, Monostichoi 70
Βλάπτει τὸν ἄνδρα θυμὸς εἰς ὀργὴν πεσών → Nociva res est animus irae traditus → Es schadet, wenn des Mannes Sinn dem Zorn verfällt
Menander, Monostichoi 71
Βούλου γονεῖς πρώτιστον ἐν τιμαῖς ἔχειν → Tibi sunt parentes primo honorandi loco → Erweise deinen Eltern an erster Stelle Ehr
Menander, Monostichoi 72
Βοηθὸς ἴσθι τοῖς καλῶς εἰργασμένοις → Bonis inceptis addas auxilium tuum → Erweise dich als Helfer dem, was gut getan
Menander, Monostichoi 73
Βίος βίου δεόμενος οὐκ ἔστιν βίος → Non est vitalis vita victus indigens → Kein Leben ist ein Leben ohne Unterhalt
Menander, Monostichoi 74
Βέλτιόν ἐστι σῶμά γ' ἢ ψυχὴν νοσεῖν → Deterior animi morbus es quam corporis → Am Körper krank zu sein ist besser als an der Seel'
Menander, Monostichoi 75
Βούλου δ' ἀρέσκειν πᾶσι, μὴ σαυτῷ μόνῳ → Studeas placere cunctis, non soli tibi → Such allen zu gefallen, nicht nur dir allein
Menander, Monostichoi 76
Βίου σπάνις πέφυκεν ἀνδράσιν γυνή → Nihil viro uxor est, nisi esuries mera → Die Frau ist Männern von Natur Verlust an Gut
Menander, Monostichoi 77
Βίον καλὸν ζῇς, ἂν γυναῖκα μὴ τρέφῃς → Uxorem si non duxis, vives commode → Gut ist dein Leben, wenn du keine Frau ernährst
Menander, Monostichoi 78
Βασίλεια δ' εἰκών ἐστιν ἔμψυχος θεοῦ → Rex est imago viva viventis dei → Ein Königreich ist ein beseeltes Bild von Gott
Menander, Monostichoi 79
Γλώσσης μάλιστα πανταχοῦ πειρῶ κρατεῖν → Linguae modum tenere praecipuum puta → Zumeist die Zunge such' zu zügeln überall | Zumeist bezäme deine Zunge überall
Menander, Monostichoi 80
Γαστρὸς δὲ πειρῶ πᾶσαν ἡνίαν κρατεῖν → Frenis regendus venter adductis tibi est → Mit straffem Zügel such' zu lenken deinen Bauch
Menander, Monostichoi 81
Γίνωσκε σαυτὸν νουθετεῖν, ὅπου τρέχεις → Quo curras, animum advertere usque memineris → Mach mit Bedacht dir klar, an welchem Ort du läufst
Menander, Monostichoi 82
Γυναιξὶ πάσαις κόσμον ἡ σιγὴ φέρει → Decus affert omni mulieri silentium → Es bringt das Schweigen Zierde einer jeden Frau
Menander, Monostichoi 83
Γυναικὸς ἐσθλῆς ἐστι σῴζειν οἰκίαν → Salvam domum praestare matrona est probae → Die brave Frau erhält, wie's ihre Pflicht, das Haus
Menander, Monostichoi 84
Γυνὴ γὰρ οἴκῳ πῆμα καὶ σωτηρία → Mulier familiae pestis est, mulier salus → Die Frau ist nämlich Leid und Rettung für das Haus
Menander, Monostichoi 85
Γυναικὶ μὴ πίστευε τὸν σαυτοῦ βίον → Cave salutem feminae credas tuam → Vertraue keiner Frau je an dein Lebensgut
Menander, Monostichoi 86
Γυνὴ γὰρ οὐδὲν οἶδε πλὴν ὃ βούλεται → Scit, quod cupiscit, femina, ulterius nihil → Denn eine Frau versteht nur, was sie will, sonst nichts
Menander, Monostichoi 87
Γέλως ἄκαιρος κλαυθμάτων παραίτιος → Grave est malum homini risus haud in tempus → Zur falschen Zeit gelacht, hat Tränen schon gebracht
Menander, Monostichoi 88
Γῆ πάντα τίκτει καὶ πάλιν κομίζεται → Tellus ut edit, ita resorbet omnia → Die Erde alles gebiert und wieder in sich birgt
Menander, Monostichoi 89
Γέρων ἐραστὴς ἐσχάτη κακὴ τύχη → Senex amator ultimum infortunium → Das größte Unglück ist ein greiser Liebhaber
Menander, Monostichoi 90
Γαμεῖν ὁ μέλλων εἰς μετάνοιαν ἔρχεται → Ad paenitendum properat, qui uxorem accipit → Der Heiratswillige kommt zur Sinnesänderung
Menander, Monostichoi 91
Γυναικὶ κόσμος ὁ τρόπος, οὐ τὰ χρυσία → Non ornat aurum feminam at mores probi → Die Art schmückt eine Frau, nicht güldenes Geschmeid
Menander, Monostichoi 92
Γυνὴ δικαία τοῦ βίου σωτηρία → Mulier probe morata vitae est sospita → Die Frau, die rechtlich denkt, erhält das Lebensgut
Menander, Monostichoi 93
Γυναικὸς ἐσθλῆς ἐπιτυχεῖν οὐ ῥᾴδιον → Certe invenire feminam haud facile est bonam → Ein braves Eheweib zu finden ist nicht leicht
Menander, Monostichoi 94
Γυναῖκα θάπτειν κρεῖσσόν ἐστιν ἢ γαμεῖν → Sepelire satius feminam quam ducere → Ein Weib bestatten, besser ist's als heiraten
Menander, Monostichoi 95
Γράμματα μαθεῖν δεῖ καὶ μαθόντα νοῦν ἔχειν → Prudentia opus est, ubi didiceris litteras → Das Lesen lerne, Schreiben, und dann aufgepasst
Menander, Monostichoi 96
Γυνὴ τὸ σύνολόν ἐστι δαπανηρὸν φύσει → Natura fecit sumptuosas feminas → Es ist die Frau durchaus kostspielig von Natur
Menander, Monostichoi 97
Γάμει δὲ μὴ τὴν προῖκα, τὴν γυναῖκα δέ → Uxorem cape, non dotem, in matrimonium → Nimm bei der Heirat nicht die Mitgift, nimm die Frau
Menander, Monostichoi 98
Γυνὴ δὲ χρηστὴ πηδάλιόν ἐστ' οἰκίας → Honesta mulier est gubernaculum domus → Des Hauses Steuerruder ist die brave Frau
Menander, Monostichoi 99
Γυναικὶ δ' ἄρχειν οὐ δίδωσιν ἡ φύσις → Natura quippe feminae imperium negat → Der Frau jedoch versagt zu herrschen die Natur
Menander, Monostichoi 100
Γνῶμαι δ' ἀμείνους εἰσὶ τῶν γεραιτέρων → Consilia tutiora sunt, quae dant senes → Die Ansichten der Alten haben größren Wert
Menander, Monostichoi 101
Γάμος γὰρ ἀνθρώποισιν εὐκταῖον κακόν → Conubium homini inire votivum est malum → Die Ehe ist den Menschen ein erflehtes Leid
Menander, Monostichoi 102
Γαμεῖν δὲ μέλλων βλέψον εἰς τοὺς γείτονας → Quaeris maritus esse? Vicinos vide → Auf deine Nachbarn sieh, wenn du an Hochzeit denkst
Menander, Monostichoi 103
Γύμναζε παῖδας· ἄνδρας οὐ γὰρ γυμνάσεις → Exerce pueros: non exercebis virum → Mit Kindern übe, denn mit Männern ist's zu spät
Menander, Monostichoi 104
Γονεῖς δὲ τίμα καὶ φίλους εὐεργέτει → Reverens parentum sis, amicis beneficus → Die Eltern ehre, deinen Freunden tue wohl
Menander, Monostichoi 105
Γυνὴ δ' ὅλως οὐ συμφέρον βουλεύεται → Nulla umquam spectat mulier, utile quod siet → Die Frau sinnt gänzlich nicht auf das, was nützlich ist
Menander, Monostichoi 106
Γνώμη γερόντων ἀσφαλεστέρα νέων → Senum quam iuvenum monita attendes tutius → Der Alten Rat und Meinung birgt mehr Sicherheit
Menander, Monostichoi 107
Γελᾷ δ' ὁ μῶρος, κἄν τι μὴ γελοῖον ᾖ → Mens stulta ridet, quando ridendum est nihil → Es lacht der Tor, auch wenn es nichts zu lachen gibt
Menander, Monostichoi 108
Γυνὴ γυναικὸς πώποτ' οὐδὲν διαφέρει → Nihil propemodum mulier distat mulieri → Zwischen erster Frau und zweiter ist kein Unterschied
Menander, Monostichoi 109
Γέρων γενόμενος μὴ γάμει νεωτέραν → Ne ducas iuniorem, si fueris senex → Wenn du gealtert, nimm dir keine junge Frau
Menander, Monostichoi 110
Γλώσσῃ ματαίᾳ ζημία προστρίβεται → Afferre damna lubricum linguae solet → Der eitlen Zunge folgt die Strafe auf den Fuß
Menander, Monostichoi 111
Γνώμης γὰρ ἐσθλῆς ἔργα χρηστὰ γίγνεται → Proba sunt illius facta, cui mens est proba → Aus edler Einstellung erwächst die edle Tat
Menander, Monostichoi 112
Γήρως δὲ φαύλου τίς γένοιτ' ἂν ἐκτροπή; → Senectutis non habetur effugium malae → Wie könnte man dem schlimmen Alter wohl entflieh'n?
Menander, Monostichoi 113
Δίκαιος εἶναι μᾶλλον ἢ χρηστὸς θέλε → Benignus esse quaere, sed iustus magis → Gerecht zu sein sei mehr dein Wunsch als gutgesinnt
Menander, Monostichoi 114
Δεῖ τοὺς φιλοῦντας πίστιν, οὐ λόγους ἔχειν → Non bene stat intra verba amicorum fides → Vertrauen müssen Freunde sich, viel reden nicht
Menander, Monostichoi 115
Δοῦλος πεφυκὼς εὐνόει τῷ δεσπότῃ → Hero bene cupias servitutem serviens → Sei deinem Herrn, bist du auch Sklave, wohlgesinnt
Menander, Monostichoi 116
Δύσμορφος εἴην μᾶλλον ἢ καλὸς κακός → Turpi forma esse malim, quam pulcher malus → Ach, wär ich lieber missgeformt als schön und schlecht
Menander, Monostichoi 117
Δίκαιον εὖ πράττοντα μεμνῆσθαι θεοῦ → Die tuenda memoria in rebus bonis → Wenn es dir gut geht, denk an Gott, dies ist gerecht
Menander, Monostichoi 118
Δίκαιος ἴσθι, ἵνα δικαίων δὴ τύχῃς → Sis aequus, aequa ut consequaris tu quoque → Sei du gerecht, damit Gerechtes dir widerfährt
Menander, Monostichoi 119
Δύναται τὸ πλουτεῖν καὶ φιλανθρώπους ποιεῖν → Animos nonnumquam humanos concinnant opes → Mitunter macht der Reichtum Menschen auch human
Menander, Monostichoi 120
Δὶς ἐξαμαρτεῖν ταὐτὸν οὐκ ἀνδρὸς σοφοῦ → Qui sapit, eundem non bis errabit modum → Den selben Fehler zwei Mal macht kein kluger Mann
Menander, Monostichoi 121
Διάλυε, μὴ σύγκρουε μαχομένους φίλους → Iurgia amicorum solvas, haud intenderis → Den Streit von Freunden schlichte, fache ihn nicht an
Menander, Monostichoi 122
Δρυὸς πεσούσης πᾶς ἀνὴρ ξυλεύεται → Quercu cadente, nemo ignatu abstinet → Fiel erst die Eiche, holt ein jeder Mann sich Holz
Menander, Monostichoi 123
Δοὺς τῇ τύχῃ τὸ μικρὸν ἐκλήψῃ μέγα → Dans parva sorti recipies, quae magna sunt → Es zahlt das Glück dir kleinen Einsatz groß zurück
Menander, Monostichoi 124
Δεῖ τοὺς μὲν εἶναι δυστυχεῖς, τοὺς δ' εὐτυχεῖς → Aliis necesse est bene sit, aliis sit male → Die einen trifft das Unglück, andere das Glück
Menander, Monostichoi 125
Δίκαια δράσας συμμάχους ἕξεις θεούς → Opem tibi deus, iusta si egeris, feret → Gerechtes Handeln schenkt der Götter Beistand dir
Menander, Monostichoi 126
Δεινότερον οὐδὲν ἄλλο μητρυιᾶς κακόν → Nulla est noverca pestis exitalior → Kein schlimmres Übel gibt's als eine Stiefmutter
Menander, Monostichoi 127
Δειλοῦ γὰρ ἀνδρὸς δειλὰ καὶ φρονήματα → Etiam consilia ignava ignavi sunt viri → Des feigen Mannes Denkungsart ist feige auch
Menander, Monostichoi 128
Δέσποινα γὰρ γέροντι νυμφίῳ γυνή → Mulier fit domina sponso, simulac senuerit → Die Frau beherrscht, sobald er alt, den Bräutigam
Menander, Monostichoi 129
Δειναὶ γὰρ αἱ γυναῖκες εὑρίσκειν τέχνας → Multum struendas mulier ad fraudes valet → Intrigen zu ersinnen ist die Frau geschickt
Menander, Monostichoi 130
Δόλιον γὰρ ἄνδρα φεῦγε παρ' ὅλον τὸν βίον → Dum vivis, insidiosos curriculo fuge → Den Hinterhältigen fliehe, dein ganzes Leben lang
Menander, Monostichoi 131
Δαίμων ἐμαυτῷ γέγονα γήμας πλουσίαν → Malus sum mihimet ipse Genius, ducta divite → Ich stürzt' mich selbst ins Unglück durch die reiche Frau
Menander, Monostichoi 132
Δούλου γὰρ οὐδὲν χεῖρον οὐδὲ τοῦ καλοῦ → Res nulla servo peior est, etiam bono → Ein Sklave ist das schlechteste, selbst wenn er gut
Menander, Monostichoi 133
Διὰ τὰς γυναῖκας πάντα τὰ κακὰ γίγνεται → Mala non videbis fieri nisi per mulieres → Das Leid erwächst uns durch die Frauen allesamt
Menander, Monostichoi 134
Δίκαιος ἐὰν ᾖς, πανταχοῦ τῷ τρόπῳ χρήσῃ νόμῳ († λαληθήσῃ) → Si iustus es pro lege tibi mores erunt → Bist du gerecht, ist dein Charakter dir Gesetz (wirst du in aller Munde sein)
Menander, Monostichoi 135
Δίκαιος ἀδικεῖν οὐκ ἐπίσταται τρόπος → Iniuste facere nesciunt mores probi → Ein rechter Sinn versteht sich nicht aufs Unrecht tun
Menander, Monostichoi 136
Δίωκε δόξην καὶ ἀρετήν, φεῦγε δὲ ψόγον → Virtutem sequere et laudem, fuge famam malam → Verfolge Ruhm und Tüchtigkeit, doch Tadel flieh
Menander, Monostichoi 137
Δοῦλος γεγονὼς ἑτέρῳ <γε> δουλεύειν φοβοῦ → Servire in servitute servo alii time → Als Sklave wolle keinem Sklaven Sklave sein
Menander, Monostichoi 138
Ἔπαινον ἕξεις, ἂν κρατῇς, ὧν δεῖ κρατεῖν → Laus est, si, quibus est imperandum, tu imperes → Lob hast du, wenn du herrschst, worüber zu herrschen gilt
Menander, Monostichoi 139
Ἔρως δίκαιος καρπὸν εὐθέως φέρει → Cupiditas, quae sit iusta, fructum fert statim → Gerechtes Streben bringt geradewegs Ertrag
Menander, Monostichoi 140
Ἐσθλῷ γὰρ ἀνδρὶ τἆσθλὰ καὶ διδοῖ θεός → Bonis hominibus quid nisi bona det deus? → Dem edlen Mann gibt Gott auch das, was edel ist
Menander, Monostichoi 141
Ἔλπιζε τιμῶν τοὺς θεοὺς πράξειν καλῶς → Spera felicitatem, si deos colas → Erhoffe Wohlergeh'n, wenn du die Götter ehrst
Menander, Monostichoi 142
Ἐν ταῖς ἀνάγκαις χρημάτων κρείττων φίλος → Melior amicus opibus in re turbida → In Schwierigkeiten ist ein Freund mehr wert als Geld
Menander, Monostichoi 143
Ἐλεύθερον φύλαττε τὸν σαυτοῦ τρόπον → Te liberum ipse moribus praesta tuis → Die Freiheit wahre deiner eignen Lebensart
Menander, Monostichoi 144
Ἐπ' ἀνδρὶ δυστυχοῦντι μὴ πλάσῃς κακόν → Miseri miseriae ne quid affingas mali → Vermehre nicht dem Unglücksraben noch sein Leid
Menander, Monostichoi 145
Εὐχῆς δικαίας οὐκ ἀνήκοος θεός → Numquam deus surdescit ad iustas preces → Der angemessnen Bitte öffnet Gott sein Ohr
Menander, Monostichoi 146
Ἐν τοῖς κακοῖς δὲ τοὺς φίλους εὐεργέτει → Bene fac amicis, res habent quorum male → Im Unglück aber tue deinen Freunden wohl
Menander, Monostichoi 147
Ἔργων πονηρῶν χεῖρ' ἐλευθέραν ἔχε → Mali facinoris liberam serva manum → Von schlechten Taten halte deine Hände frei
Menander, Monostichoi 148
Ἐκ τῶν πόνων τοι τἀγάθ' αὔξεται βροτοῖς → Crescunt labore cuncta bona mortalibus → Das Gute wächst den Sterblichen aus ihrem Müh'n
Menander, Monostichoi 149
Ἐν νυκτὶ βουλὴ τοῖς σοφοῖσι γίγνεται → A nocte sapiens capere consilium solet → Die Weisen überkommt des Nachts ein guter Plan
Menander, Monostichoi 150
Ἔνεγκε λύπην καὶ βλάβην εὐσχημόνως → Damna ac dolores disce generose pati → Mit schicklichem Anstand trage Trauer und Verlust
Menander, Monostichoi 151
Ἐχθροὺς ἀμύνου μὴ ‘πὶ τῇ σαυτοῦ βλάβῃ → Ulciscere hostem, non tamen damno tuo → Die Feinde wehre ohne Schaden für dich ab
Menander, Monostichoi 152
Εὔτολμος εἶναι κρῖνε, τολμηρὸς δὲ μή → Audentiam tibi sume, non audaciam → Entschlossen zeige Mut, doch nicht Verwegenheit
Menander, Monostichoi 153
Ἐφόδιον εἰς τὸ γῆρας αἰεὶ κατατίθου → Bonum senectae compara viaticum → Wegzehrung für das Alter sorge stets dir vor
Menander, Monostichoi 154
Ἔλπιζε τιμῶν τοὺς γονεῖς πρᾶξαι καλῶς → Quisquis parentes bene colit, speret bene → Erhoffe, ehrst du deine Eltern, Wohlergehn
Menander, Monostichoi 155
Ἔρωτα παύει λιμὸς ἢ χαλκοῦ σπάνις → Amorem inopia nummi sedat aut fames → Die Liebe stillt der Hunger oder Geldmangel
Menander, Monostichoi 156
Εὔτακτον εἶναι τἀλλότρια δειπνοῦντα δεῖ → Modestia est servanda cenanti foris → Sich fügen muss, wer fremdes Eigentum verzehrt
Menander, Monostichoi 157
Ἑαυτὸν οὐδεὶς ὁμολογεῖ κακοῦργος ὤν → Nemo maleficus se fatetur maleficum → Von sich gibt keiner zu, dass er ein Schurke ist
Menander, Monostichoi 158
Ἐν πλησμονῇ τοι Κύπρις, ἐν πεινῶσι δ' οὔ → Ad ebrios it non ad impransos Venus → Bei Satten weilet Kypris, nicht bei Hungrigen
Menander, Monostichoi 159
Ἔνεισι καὶ γυναιξὶ σώφρονες τρόποι → Insunt modesti mores etiam mulieri → Auch Frauen haben in sich weise Lebensart
Menander, Monostichoi 160
Ἐν γὰρ γυναιξὶ πίστιν οὐκ ἔξεστ' ἰδεῖν → Vix feminarum in genere reperies fidem → Bei Frauen lässt sich Treue nämlich nicht erspäh'n
Menander, Monostichoi 161
Ἐλευθέρου γάρ ἐστι τἀληθῆ λέγειν → Perhibere vera semper ingenuum decet → Die Wahrheit sagen ist des freien Mannes Art
Menander, Monostichoi 162
Ἔνιοι κακῶς φρονοῦσι πράττοντες καλῶς → Multi bonis in rebus haud sapiunt bene → Trotz ihres Wohlergehens denken manche schlecht
Menander, Monostichoi 163
Ἐχθροῖς ἀπιστῶν οὔποτ' ἂν πάθοις βλάβην → Minus dolebis, quo hostibus credes minus → Dem Feind misstrauend bleibst von Schaden du verschont
Menander, Monostichoi 164
Ἐὰν δ' ἔχωμεν χρήμαθ', ἕξομεν φίλους → Habebo amicos, si habuero pecuniam → An Freunden wird's nicht fehlen, wenn's an Geld nicht fehlt
Menander, Monostichoi 165
Ἐχθροῦ παρ' ἀνδρὸς οὐδέν ἐστι χρήσιμον → Inimicus homo nil umquam praestat utile → Von einem Feind kommt niemals etwas Nützliches
Menander, Monostichoi 166
Εὐκαταφρόνητός ἐστι σιγηρὸς τρόπος → Taciturna facile ingenia contemni solent → Gemein ist ein Charakter, über den man schweigt
Menander, Monostichoi 167
Εἷς ἐστι δοῦλος οἰκίας ὁ δεσπότης → Unus familiae servus ipse adeo est herus → Nur einen Sklaven gibt's allein im Haus, den Herrn
Menander, Monostichoi 168
Ἐμπειρία γὰρ τῆς ἀπειρίας κρατεῖ → Inscitiam etenim vincit experientia → Erfahrung überwindet Unerfahrenheit
Menander, Monostichoi 169
Ἐπιλανθάνονται πάντες οἱ παθόντες εὖ → Cunctis memoria est fluxa, quis factum bene est → Vergesslich alle, denen Gutes widerfährt
Menander, Monostichoi 170
Ἔνιοι δὲ καὶ μισοῦσι τοὺς εὐεργέτας → Nonnulli oderunt adeo beneficos sibi → Es hassen manche sogar ihre Wohltäter
Menander, Monostichoi 171
Εἰ μὴ φυλάσσεις μίκρ', ἀπολεῖς τὰ μείζονα → Maiora perdes, minima ni servaveris → Wer Kleines nicht erhält, verliert das Größre auch
Menander, Monostichoi 172
Εἰ θνητὸς εἶ, βέλτιστε, θνητὰ καὶ φρόνει → Mortalis quum sis, intra mortalem sape → Bist sterblich du, mein Bester, denk auch Sterbliches
Menander, Monostichoi 173
Εὔχου δ' ἔχειν τι, κἂν ἔχῃς, ἕξεις φίλους → Opta aliquid habeas: qui habet, is et amicos habet → Zu haben wünsche Hast du, hast du Freunde auch
Menander, Monostichoi 174
Ἔστιν τὸ τολμᾶν, ὦ φίλ', ἀνδρὸς οὐ σοφοῦ → Amice, non sapientis es res temeritas → Leichtsinn, mein Freund, passt nicht zu einem weisen Mann
Menander, Monostichoi 175
Ἐν μυρίοισι τὰ καλὰ γίγνεται πόνοις → Magni est laboris, quicquid est pulchri uspiam → Das Schöne formt in tausendfältgen Mühen sich
Menander, Monostichoi 176
Ἔργοις φιλόπονος ἴσθι, μὴ λόγοις μόνον → Lass Taten sprechen, führ nicht bloß das große Wort - Esto opere, non sermone solo industrius → Sei arbeitsam im Handeln nicht im Reden bloß
Menander, Monostichoi 177
Εὑρεῖν τὸ δίκαιον πανταχῶς οὐ ῥᾴδιον → Difficile inventu est iustum, ubi ubi quaesiveris → Zu finden, was gerecht ist, ist durchaus nicht leicht
Menander, Monostichoi 178
Ἔστιν Δίκης ὀφθαλμός, ὃς τὰ πάνθ' ὁρᾷ → Die Dike hat ein Auge, das nichts übersieht → Das Recht besitzt ein Auge, welches alles sieht
Menander, Monostichoi 179
Ἐλεεινότατόν μοι φαίνετ' ἀτυχία φίλου → Miseria amici mihi suprema est miseria → Am meisten Mitleid, scheint's, heischt eines Freundes Leid
Menander, Monostichoi 180
Ἐκ τῶν γυναικῶν ὄλλυται κόσμος μέγας → Magna ornamenta pereunt propter mulieres → Zum Opfer fällt den Frauen eine Menge Schmuck
Menander, Monostichoi 181
Ἔστιν τι κἀν κακοῖσιν ἡδονῆς μέτρον → Voluptas aliqua inest vel infortunio → Es wohnt im Leid auch ein begrenztes Maß an Lust
Menander, Monostichoi 182
Εὔπειστον ἀνὴρ δυστυχὴς καὶ λυπούμενος → Concinnat luctus suspicacem et miseria → Leichtgläubig ist ein Mann im Unglück und im Leid
Menander, Monostichoi 183
Ἐξ ἡδονῆς γὰρ φύεται τὸ δυστυχεῖν → Nempe est voluptas mater infortunii → Denn aus der Lust erwächst des Unheils Missgeschick
Menander, Monostichoi 184
Εὐνοῦχος ἄλλο θηρίον τῶν ἐν βίῳ → Eunuchus, alia vitam spurcans bestia → Ein weitres Lebensungetüm ist der Eunuch
Menander, Monostichoi 185
Ζήσεις βίον κράτιστον, ἢν θυμοῦ κρατῇς → Vives bene, si sis vacuus iracundia → Am besten lebst du, wenn du deinen Zorn beherrschst
Menander, Monostichoi 186
Ζήτει σεαυτῷ καταλιπεῖν εὐδοξίαν → Tibi studeto gloriam relinquere → Dir guten Ruf zu hinterlassen sei bemüht
Menander, Monostichoi 187
Ζήτει σεαυτῷ σύμμαχον τῶν πραγμάτων → Quaerere tuarum rerum auxilium memineris → Für deine Pflichten suche einen Partner dir
Menander, Monostichoi 188
Ζῶμεν πρὸς αὐτὴν τὴν τύχην οἱ σώφρονες → Fortunae arbitrio nos modesti vivimus → Wir Weise leben mit dem Ziel des Glücks allein
Menander, Monostichoi 189
Ζῶμεν γὰρ οὐχ ὡς θέλομεν, ἀλλ' ὡς δυνάμεθα → Ut quimus, haud ut volumus, aevum ducimus → Nicht wie wir wollen, sondern können, leben wir
Menander, Monostichoi 190
Ζῆθι προσεχόντως ὡς μακρὰν ἐγγὺς βλέπων → Ne temere vivas: specta longa et proxima → Pass auf im Leben: blick auf das, was fern und nah
Menander, Monostichoi 191
Ζήλου τὸν ἐσθλὸν ἄνδρα καὶ τὸν σώφρονα → Probi viri esto temperantisque aemulus → Dem Edlen eifre nach und dem Besonnenen
Menander, Monostichoi 192
Ζωῆς πονηρᾶς θάνατος αἱρετώτερος → Satius mori quam calamitose vivere → Dem schlechten Leben vorzuziehen ist der Tod
Menander, Monostichoi 193
Ζῆν βουλόμενος μὴ πρᾶττε θανάτου γ' ἄξια → Nil facito dignum morte, si amas vivere → Willst leben du, so tue nichts Todwürdiges
Menander, Monostichoi 194
Ζῆλος γυναικὸς πάντα πυρπολεῖ δόμον → Der Neid (Hass) auf eine Frau verbrennt das ganze Haus → Die Eifersucht der Frau verbrennt das ganze Haus
Menander, Monostichoi 195
Ζήτει συναγαγεῖν ἐκ δικαίων τὸν βίον → Vitam ex honestis tibi para negotiis → Erwirb dir nur gerechten Lebensunterhalt
Menander, Monostichoi 196
Ζευχθεὶς γάμοισιν οὐκέτ' ἔστ' ἐλεύθερος → Haud liber ultra est, nuptiae quem vinciunt → Wer durch der Ehe Joch vereint, ist nicht mehr frei
Menander, Monostichoi 197
Ζῆν οὐκ ἔδει γυναῖκα κατὰ πολλοὺς τρόπους → Nullam esse decuit feminam multis modis → Kein Leben steht der Frau aus vielen Gründen zu
Menander, Monostichoi 198
Ζήτει γυναῖκα σύμμαχον τῶν πραγμάτων → Quaere adiuvamen rebus uxorem tuis → Als Partnerin im Leben such dir eine Frau
Menander, Monostichoi 199
Ζῶμεν ἀλογίστως προσδοκοῦντες μὴ θανεῖν → Mortis non memores inconsulto vivimus → Den Tod verdrängend leben wir voll Unvernunft
Menander, Monostichoi 200
Ζῆν ἡδέως οὐκ ἔστιν ἀργὸν καὶ κακόν → Non est, inerst et malus ut vivat suaviter → Ein fauler Schwächling lebt unmöglich angenehm
Menander, Monostichoi 201
Ἢ ζῆν ἀλύπως, ἢ θανεῖν εὐδαιμόνως → Felicis aevum sine malis agere aut mori → Ein Leben ohne Betrübnis oder ein seliger Tod
Menander, Monostichoi 202
Ἤθη πονηρὰ τὴν φύσιν διαστρέφει → Bonae indolis venena sunt mores mali → Verdorbne Sitten sind verderblich der Natur
Menander, Monostichoi 203
Ἦθος πονηρὸν φεῦγε καὶ κέρδος κακόν → Iniusta fuge compendia et mores malos → Charakterlosigkeit und Unrechtsvorteil flieh
Menander, Monostichoi 204
Ἡ γλῶσσα πολλοὺς εἰς ὄλεθρον ἤγαγεν → Multis hominibus lingua perniciem attulit → Die Zunge brachte viele ins Verderben schon
Menander, Monostichoi 205
Ἥδιστόν ἐστιν τῶν ὑπαρχόντων κρατεῖν → Opes tenere, non teneri opibus iuvat → Am besten hast du jede Lage fest im Griff | Am liebsten Herr sein über das Vorhandene
Menander, Monostichoi 206
Ἥδιστόν ἐστιν εὐτυχοῦντα νοῦν ἔχειν → Dulcissimum prudentia inter prospera → Erfreulich ist, wenn man im Glück Vernunft besitzt
Menander, Monostichoi 207
Ἢ λέγε τι σιγῆς κρεῖττον ἢ σιγὴν ἔχε → Sile, melius vel loquere silentio → Was besser ist als Schweigen, sage oder schweig
Menander, Monostichoi 208
Ἥξει τὸ γῆρας πᾶσαν αἰτίαν φέρον → Veniet senectus omne crimen sustinens → Bald kommt das Alter, das an allem trägt die Schuld
Menander, Monostichoi 209
Ἡ φύσις ἑκάστῳ τοῦ γένους ἐστὶν πατρίς → Natura generi cuique tamquam patria est → Die Heimat seiner Art ist jedem die Natur
Menander, Monostichoi 210
Ἦθος προκρίνειν χρημάτων γαμοῦντα δεῖ → Ex moribus, non aere, nupturam aestima → Bewerte den Charakter nicht das Geld der Braut
Menander, Monostichoi 211
Ἡ δ' ἁρπαγὴ μέγιστον ἀνθρώποις κακόν → Vitiorum hominibus pessimum est rapacitas → Der Menschen schlimmstes Laster ist die Gier nach Raub
Menander, Monostichoi 212
Ἡ φύσις ἁπάντων τῶν διδαγμάτων κρατεῖ → Natura superat omne doctrinae genus → Natur ist überlegen jedem Unterricht
Menander, Monostichoi 213
Ἤθους δικαίου φαῦλος οὐ ψαύει λόγος → Vox prava non pertingit ad mores bonos → Verkommne Rede rührt nicht an gerechte Art
Menander, Monostichoi 214
Ἢ μὴ γάμει τὸ σύνολον ἢ γαμῶν κράτει → Aut caelebs vive aut dominus uxori tuae → Bleib ledig oder herrsche über deine Frau
Menander, Monostichoi 215
Ἡ πατρίς, ὡς ἔοικε, φίλτατον βροτοῖς → Homini, ut videtur, patria res dulcissima est → Die Heimat ist der Menschen Liebstes, wie es scheint
Menander, Monostichoi 216
Ἡ δὲ παράκαιρος ἡδονὴ τίκτει βλάβην → Tempestiva aliqua ni voluptas sit, nocet → Die Lust zur falschen Zeit gebiert nur Schadensfrust
Menander, Monostichoi 217
Ἡδύ γε δικαίους ἄνδρας εὐτυχεῖν ὁρᾶν → Gerechte Menschen glücklich sehen, das erfreut → Zu sehn, dass der Gerechte glücklich ist, erfreut
Menander, Monostichoi 218
Ἤθους δὲ βάσανός ἐστιν ἀνθρώποις χρόνος → Est moris explorator humani dies → Des menschlichen Charakters Wetzstein ist die Zeit
Menander, Monostichoi 219
Ἡ γλῶσσα πολλῶν ἐστιν αἰτία κακῶν → Malis initium lingua permultis dedit → Die Zunge ist vielfachen Leides Ursache
Menander, Monostichoi 220
Ἡδύ γε σιωπᾶν ἢ λαλεῖν, ἃ μὴ πρέπει → Silentium anteferendum est turpiloquentiae → Schweig lieber, als zu sagen, was sich nicht gehört
Menander, Monostichoi 221
Ἡ γὰρ σιωπὴ τοῖς σοφοῖσιν ἀπόκρισις → Silentiumque sapienti est responsio → Denn Schweigen ist für Weise deutlicher Bescheid
Menander, Monostichoi 222
Ἡ γὰρ σιωπὴ μαρτυρεῖ τὸ μὴ θέλειν → Hominem non velle significat silentium → Das Schweigen zeugt davon, dass der, der schweigt, nicht will
Menander, Monostichoi 223
Ἡ μωρία δίδωσιν ἀνθρώποις κακά → Inepta mens hominibus impertit mala → Die Torheit gibt den Menschen Unglück zum Geschenk
Menander, Monostichoi 224
Ἢ μὴ ποίει τὸ κρυπτὸν ἢ μόνος ποίει → Aut occulendum nil patra, aut solus patra → Tu nichts Verborgnes oder tue es allein
Menander, Monostichoi 225
Ἡ κοιλία καὶ πολλὰ χωρεῖ κὠλίγα → Ut multa venter accipit, sic paucula → Der Bauch fasst wenig, aber ebenso auch viel
Menander, Monostichoi 226
Ἡ πενία δ' ἀγνώμονάς γε τοὺς πολλοὺς ποιεῖ → Immemores beneficiorum gignit inopia → Die Armut macht die meisten rücksichtslos und hart
Menander, Monostichoi 227
Ἡ γλῶσσ' ἁμαρτάνουσα τἀληθῆ λέγει → Inesse linquae veritas lapsae solet → Die Zunge, wenn sie in die Irre geht, spricht wahr
Menander, Monostichoi 228
Θεὸν σέβου καὶ πάντα πράξεις εὐθέως (ἐνθέως) → Verehre Gott und alles schaffst du auf der Stell (gotterfüllt) → Verehre Gott, sogleich hast du durchweg Erfolg
Menander, Monostichoi 229
Θεὸν προτίμα, δεύτερον δὲ τοὺς γονεῖς → Post deum habeas parentes proximo loco → Vor allem ehre Gott, die Eltern gleich nach ihm
Menander, Monostichoi 230
Θάλασσα καὶ πῦρ καὶ γυνὴ τρίτον κακόν → Tria magna mala sunt: aequor, ignis, femina → Das dritte Übel ist nach Meer und Brand die Frau
Menander, Monostichoi 231
Θέλων καλῶς ζῆν μὴ τὰ τῶν φαύλων φρόνει → Victurus bene, ne mentem pravorum geras → Wenn gut du leben willst, zeig nicht der Schlechten Sinn
Menander, Monostichoi 232
Θησαυρός ἐστι τῶν κακῶν κακὴ γυνή → Ingens mali thesaurus est mulier mala → Ein Schatz an allem Schlechten ist ein schlechtes Weib
Menander, Monostichoi 233
Θεὸς πέφυκεν, ὅστις οὐδὲν δρᾷ κακόν → Deus est, qui nihil admisit umquam in se mali → Es ist ein göttlich Wesen, wer nichts Schlechtes tut
Menander, Monostichoi 234
Θησαυρός ἐστι τοῦ βίου τὰ πράγματα → Non est thesaurus vitae nisi negotia → Des Lebensgutes Schatz erwächst aus Tätigkeit
Menander, Monostichoi 235
Θέλομεν καλῶς ζῆν πάντες, ἀλλ' οὐ δυνάμεθα → Bene vivere omnes volumus, at non possumus → Gut leben wollen wir alle, doch wir können es nicht
Menander, Monostichoi 236
Θεὸς συνεργὸς πάντα ποιεῖ ῥᾳδίως → Rem facile quamvis peragit adiutor deus → Wirkt Gott als unser Partner, macht er alles leicht
Menander, Monostichoi 237
Θεοὶ μέγιστοι τοῖς φρονοῦσιν οἱ γονεῖς → Numen parentes maximum prudentibus → Die rößten Götter sind die Eltern dem, der klug
Menander, Monostichoi 238
Θορύβους ὀχλώδεις φεῦγε καὶ παροινίας → Vulgi tumultus longe fuge et insaniam → Der Massen Auflauf meide und die Trunkenheit
Menander, Monostichoi 239
Θέλω τύχης σταλαγμὸν ἢ φρενῶν πίθον → Melior fortunae guttula artis urceo → Ein Topfen Glück ist mehr wert als ein Fass Verstand
Menander, Monostichoi 240
Θεοῦ πέφυκε δῶρον εὐγνώμων τρόπος → Donum divinum est bona mens et mores probi → Ein göttliches Geschenk ist einsichtsvolle Art
Menander, Monostichoi 241
Θεὸς δὲ τοῖς ἀργοῖσιν οὐ παρίσταται → Longe est auxilium numinis ab inertibus → Umsonst erhofft der Träge Beistand sich von Gott
Menander, Monostichoi 242
Θνητοὶ γεγῶτες μὴ φρονεῖθ' ὑπὲρ θεούς → Supra deum ne sapito, mortalis satus → Als Menschenkinder denkt nicht über Götter nach
Menander, Monostichoi 243
Θεράπευε τὸν δυνάμενον, ἄνπερ νοῦν ἔχῃς (αἰεί σ' ὠφελεῖν) → Si mens est tibi, coles potentes qui sient → Dem Mächtigen sei zu Willen, bist du bei Verstand (Sei immer dem zu Willen, der dir nützen kann)
Menander, Monostichoi 244
Θυμῷ χαρίζου μηδέν, ἄνπερ νοῦν ἔχῃς → Si mens est tibi, ne cedas iracundiae → Dem Zorn sei nicht zu Willen, bist du bei Verstand
Menander, Monostichoi 245
Θυσία μεγίστη τῷ θεῷ τό γ' εὐσεβεῖν → Pietate maius nil offertur numini → Das größte Opfer für den Gott ist Frömmigkeit
Menander, Monostichoi 246
Θεῷ μάχεσθαι δεινόν ἐστι καὶ τύχῃ → Obsistere est difficile fortunae et deo → Mit Gott zu kämpfen ist gefährlich und dem Glück
Menander, Monostichoi 247
Θηρῶν ἁπάντων ἀγριωτέρα γυνή → Inter feras fera nulla ferior muliere → Als alle wilden Tiere wilder ist die Frau
Menander, Monostichoi 248
Θνητὸς πεφυκὼς τοὐπίσω πειρῶ βλέπειν → Homo natus id, quod instat, ut videas, age → Als sterblich Wesen mühe dich zu seh'n, was folgt
Menander, Monostichoi 249
Θεοῦ γὰρ οὐδεὶς χωρὶς (ἐκτὸς οὐδεὶς) εὐτυχεῖ βροτῶν → Nullus beatus absque numine est dei → Glückselig Gott allein und sonst kein Sterblicher
Menander, Monostichoi 250
Θεοῦ δὲ πληγὴν οὐχ ὑπερπηδᾷ βροτός → Haud ullus umquam transilit plagam die → Kein Sterblicher springt weiter als des Gottes Schlag
Menander, Monostichoi 251
θεὸς δ' ἁμαρτάνουσιν οὐ παρίσταται → A peccatore sese numen segregat → Ein Gott steht denen, die da freveln, niemals bei
Menander, Monostichoi 252
Θεὸν ἐπιορκῶν μὴ δόκει λεληθέναι → Deum latere ne putes, quod peieras → Nie, glaub's nur, bleibt vor Gott ein Meineid unbemerkt
Menander, Monostichoi 253
Θυμοῦ κρατῆσαι κἀπιθυμίας καλόν → Res pulchra et iram et cupiditatem vincere → Den Zorn zu bändigen und die Begier ist schön
Menander, Monostichoi 254
Θεῶν ὄνειδος τοὺς κακοὺς εὐδαιμονεῖν → Crimen deorum est improbi felicitas → Ein Vorwurf an die Götter ist der Schurken Glück
Menander, Monostichoi 255
Ἱερὸν ἀληθῶς ἐστιν ἡ συμβουλία → Consilia dare, res prorsus et vere sacra est → Ein Heiligtum ist in der Tat ein guter Rat
Menander, Monostichoi 256
Ἴσος ἴσθι πᾶσι, κἂν ὑπερέχῃς τῷ βίῳ → Quamvis superior sorte, da te aequum omnibus → Sei allen gleich, auch wenn du reicher bist
Menander, Monostichoi 257
Ἰσχυρότερον δέ γ' οὐδέν ἐστι τοῦ λόγου → Oratione nulla vis superior → Nichts ist gewiss gewaltiger als die Vernunft | Nichts ist gewiss gewalt'ger als der Rede Kraft
Menander, Monostichoi 258
Ἰσότητα τίμα, μὴ πλεονέκτει μηδένα → Aequalitatem cole, neque ullum deprimas → Die Gleichheit ehre, keinen übervorteile
Menander, Monostichoi 259
Ἱστοὶ γυναικῶν ἔργα κοὐκ ἐκκλησίαι → Muliebre telae sunt opus, non contio → Der Webstuhl ist der Frau Geschäft, nicht Politik
Menander, Monostichoi 260
Ἰὸς πέφυκεν ἀσπίδος κακὴ γυνή → Ipsum venenum aspidis mulier mala → Das reinste Natterngift ist eine schlechte Frau
Menander, Monostichoi 261
Ἱκανὸν τὸ νικᾶν ἐστι τοῖς ἐλευθέροις → Vicisse satis est inter liberos tibi → Den Freigesinnten reicht zu siegen durchaus hin
Menander, Monostichoi 262
Ἰδίας νόμιζε τῶν φίλων τὰς συμφοράς → Tuas amicus crede amici miserias → Betracht' als eignes deiner Freunde Missgeschick
Menander, Monostichoi 263
Ἴσον ἐστὶν ὀργῇ καὶ θάλασσα καὶ γυνή → Mulier et mare sunt isdem plane moribus → In ihrem Naturell sind Frau und Meerflut gleich
Menander, Monostichoi 264
Ἰσχυρὸν ὄχλος ἐστίν, οὐκ ἔχει δὲ νοῦν → Plebs nempe res est valida, sed mentis carens → Des Volkes Masse hat zwar Macht, doch fehlt Vernunft
Menander, Monostichoi 265
Ἴσος ἴσθι κρίνων καὶ φίλους καὶ μὴ φίλους → Sis idem, amicos an inimicos iudices → Ob Freund, ob Nicht-Freund du beurteilst, bleibe gleich
Menander, Monostichoi 266
Ἴση λεαίνης καὶ γυναικὸς ὠμότης → Feritas leaenae quanta, tanta et feminae → Der Löwin Wildheit ist die selbe wie der Frau
Menander, Monostichoi 267
Ἰατρὸς ἀδόλεσχος ἐπὶ τῇ νόσῳ νόσος → Medicus loquax, secundus aegro morbus est → Ein Arzt, der schwätzt, verdoppelt nur der Krankheit Last
Menander, Monostichoi 268
Ἴσον θεῷ σου τοὺς φίλους τιμᾶν θέλε → Honora amicos tamquam honorares deos → Verehre willig deine Freunde Göttern gleich
Menander, Monostichoi 269
Ἱκανῶς βιώσεις γηροβοσκῶν τοὺς γονεῖς → Senes parentes qui fovet, vivet diu → Hinlänglich lebst du, wenn du greise Eltern pflegst
Menander, Monostichoi 270
Ἰδών τι κρυπτὸν (χρηστὸν) μηδὲν ἐκφάνῃς ὅλως → Aliquid vidisti occultum (pulchrum)? Nihil elimina → Siehst du Verborgnes (was Gutes), offenbare dich nicht ganz
Menander, Monostichoi 271
Ἰδών ποτ' αἰσχρὸν πρᾶγμα μὴ συνεκδράμῃς → Visa re turpi cum aliis ne immisceas → Erlebst du eine Schandtat je, so lauf nicht mit
Menander, Monostichoi 272
Καλὸν τὸ καιροῦ παντὸς εἰδέναι μέτρον → Occasionis nosse res pulchra est modum → Schön ist's, das Maß zu kennen jeder rechten Zeit
Menander, Monostichoi 273
Κακοῖς ὁμιλῶν καὐτὸς ἐκβήσῃ κακός → Facient malorum te malum commercia → Mit Schlechten Umgang pflegend wirst du selber schlecht
Menander, Monostichoi 274
Κάλλιστόν ἐστι κτῆμα παιδεία βροτοῖς → Doctrina hominibus optima est possessio → Für Sterbliche ist Bildung das wertvollste Gut
Menander, Monostichoi 275
Κρίνει φίλους ὁ καιρός, ὡς χρυσὸν τὸ πῦρ → Aurum probatur igne, amicus tempore → Der Zeitpunkt sondert Freunde, wie das Feuer Gold
Menander, Monostichoi 276
Κακὸν μέγιστον ἐν βροτοῖς ἀπληστία → Malumm est hominibus maximum immoderatio → Das größte Übel ist bei Menschen Völlerei
Menander, Monostichoi 277
Κόλαζε τὸν πονηρόν, ἄνπερ δυνατὸς ᾖς → Malum castiga, maxime si sis potens → Den Schurken strafe, wenn du dazu fähig bist
Menander, Monostichoi 278
Καλὸν τὸ μηδὲν εἰς φίλους ἁμαρτάνειν → Nihil peccare in amicos est pulcherrimum → Gut ist, sich gegen Freunde nicht versündigen
Menander, Monostichoi 279
Κούφως φέρειν δεῖ τὰς παρεστώσας τύχας → Fiet levis fortuna, si leviter feras → Leicht muss man tragen das bestehende Geschick
Menander, Monostichoi 280
Καιροῦ τυχὼν καὶ πτωχὸς ἰσχύει μέγα → Mendicus etiam saepe valet in tempore → Zur rechten Zeit vermag sogar ein Bettler viel
Menander, Monostichoi 281
Κακοῦ μεταβολὴν ἀνδρὸς οὐ δεῖ προσδοκᾶν → Non exspectandus improbi flexus viri → Auf Wandel eines schlechten Mannes warte nicht
Menander, Monostichoi 282
Καλὸν τὸ γηρᾶν καὶ τὸ μὴ γηρᾶν πάλιν → Res pulchra senium, pulchra non senescere → Schön ist das Altsein, doch nicht alt sein wieder auch
Menander, Monostichoi 283
Κάλλιστα πειρῶ καὶ λέγειν καὶ μανθάνειν → Bonis dicendis et discendis dato operam → Zu sagen Schönstes und zu lernen mühe dich
Menander, Monostichoi 284
Καλῶς ἀκούειν μᾶλλον ἢ πλουτεῖν θέλε → Opulentiae antepone rumorem bonum → Erstrebe anstatt Reichtum lieber guten Ruf
Menander, Monostichoi 285
Κάλλιστον ἐν κήποισι φύεται ῥόδον → Pulchrius in hortis gignitur nihil rosa → Die Rose ist das Schönste, was im Garten wächst
Menander, Monostichoi 286
Κατηγορεῖν οὐκ ἔστι καὶ κρίνειν ὁμοῦ → Iudex et accusator esse idem nequit → Wer anklagt, darf nicht auch noch Richter sein zugleich
Menander, Monostichoi 287
Κέρδος πονηρὸν μηδέποτε βούλου λαβεῖν → Ex non honesto lucra sectari cave → Hab nie den Wunsch, unredlichen Gewinn zu ziehn
Menander, Monostichoi 288
Κενῆς δὲ δόξης οὐδὲν ἀθλιώτερον → Nihil est inani gloria infelicius → Als leerer Ruhm jedoch ist nichts unseliger
Menander, Monostichoi 289
Κρεῖττον σιωπᾶν ἐστιν ἢ λαλεῖν μάτην → Silentium anteferendum est vaniloquentiae → Das Schweigen übertrifft vergebliches Geschwätz
Menander, Monostichoi 290
Καλὸν τὸ θνῄσκειν, οἷς ὕβριν τὸ ζῆν φέρει → Quis foeda vita restat, his pulchrum est mori → Wem das Leben Schmach bringt, dem ist Sterben schön
Menander, Monostichoi 291
Κακοῦ γὰρ ἀνδρὸς δῶρ' ὄνησιν οὐκ ἔχει → Nil utilitatis improbi in donis viri → Geschenke eines Schurken sind nicht von Gewinn
Menander, Monostichoi 292
Κακὸν φέρουσι καρπὸν οἱ κακοὶ φίλοι → Malo ex amico fructus oritur pessimus → Ertrag, den schlechte Freunde bringen, der ist schlecht
Menander, Monostichoi 293
Καὶ ζῶν ὁ φαῦλος καὶ θανὼν κολάζεται → Vivisque mortuisque poena instat malis → Der Schlechte wird im Leben und im Tod bestraft
Menander, Monostichoi 294
Καλὸν τὸ θησαύρισμα κειμένη χάρις → Benefacta bene locata, thesaurus gravis → Ein schöner Schatz: ein Dank, den du zu Gute hast
Menander, Monostichoi 295
Κρεῖττον τὸ μὴ ζῆν ἐστιν ἢ ζῆν ἀθλίως → Satius mori quam calamitose vivere → DerTod ist besser als ein Leben in der Not
Menander, Monostichoi 296
Καλὸν δὲ καὶ γέροντι μανθάνειν σοφά → Addiscere aliquid digna res etiam seni → Auch einem Greis ist etwas Weises lernen Zier
Menander, Monostichoi 297
Καρπὸς γὰρ ἀρετῆς ἐστιν εὔτακτος βίος → Composita recte vita frux virtutis est → Ein wohlgeordnet Leben ist der Tugend Frucht
Menander, Monostichoi 298
Καλὸν τὸ νικᾶν ἀλλ' ὑπερνικᾶν κακόν → Vincere bonum est: ultra fas vincere lubricum → Schön ist zu siegen, übermäßig siegen schlecht
Menander, Monostichoi 299
Καλῶς πένεσθαι μᾶλλον (κρεῖττον) ἢ πλουτεῖν κακῶς → Inopia honesta potior opipus improbis → In Ehren arm ist besser als unehrlich reich
Menander, Monostichoi 300
Κέρδος πονηρὸν ζημίαν ἀεὶ φέρει → Quaestus iniquos damna consequi solent → Unehrlicher Gewinn trägt immer Strafe ein
Menander, Monostichoi 301
Κακῷ σὺν ἀνδρὶ μηδ' ὅλως ὁδοιπόρει → Hominem malignum nec viae comitem cape → Nimm einen Schurken nie zum Wegbegleiter dir
Menander, Monostichoi 302
Καλὸν φέρουσι καρπὸν οἱ σεμνοὶ τρόποι → Mores decori frugis est pulchrae seges → Ein ehrbarer Charakter bringt willkommne Frucht
Menander, Monostichoi 303
Κακὸν φυτὸν πέφυκεν ἐν βίῳ γυνή, καὶ κτώμεθ' αὐτὰς ὡς ἀναγκαῖον κακόν → In vita occrevit nobis ut gramen mulier, malumque hoc opus est servemus domi → Ein schlimm Gewächs erwuchs im Leben uns die Frau, und wir besitzen sie als unumgänglich Leid
Menander, Monostichoi 304-305
Κατὰ τὴν ἰδίαν φρόνησιν οὐδεὶς εὐτυχεῖ → Suo arbitratu nullus est felix satis → Kein Mensch nach seinem eignen Denken glücklich ist
Menander, Monostichoi 306
Καιροσκόπει (Καιρῷ σκόπει) τὰ πράγματ', ἄνπερ νοῦν ἔχῃς → Sanus es? Negotiorum observes tempora → Zur rechten Zeit tu alles, hast du nur Vernunft
Menander, Monostichoi 307
Κἀν τοῖς ἀγροίκοις ἐστὶ παιδείας ἔρως → Doctrinae habetur ratio vel ab agrestis → Im Landmann lebt die Lust auf Bildung ebenso
Menander, Monostichoi 308
Λιμὴν ἀτυχίας ἐστὶν ἀνθρώποις τέχνη → Ars est hominibus portus infortunii → Vor Unglück bietet Menschen Zuflucht Kunstverstand
Menander, Monostichoi 309
Λίαν φιλῶν σεαυτὸν οὐχ ἕξεις φίλον → Amans sui ipse nimis amicu'st nemini → Wer allzu sehr sich selbst liebt, findet keinen Freund
Menander, Monostichoi 310
Λόγοις ἀμείβου τὸν λόγοις πείθοντά σε → Verbis repone verba suasori tuo → Mit Worten gib dem Antwort, der mit Worten rät
Menander, Monostichoi 311
Λιμὴν πέφυκε πᾶσι παιδεία βροτοῖς → Omnibus doctrina portus est mortalibus → Ein Hafen ist die Bildung allen Sterblichen
Menander, Monostichoi 312
Λόγῳ με πεῖσον, φαρμάκῳ σοφωτάτῳ → Oratione leni, medicina optima → Mit Worten überzeuge mich, der klügsten Medizin
Menander, Monostichoi 313
Λόγος διοικεῖ τὸν βροτῶν βίον μόνος → Mortalium res sola regit oratio → Der Menschen Leben ordnet Redekunst allein
Menander, Monostichoi 314
Λογισμός ἐστι φάρμακον λύπης μόνος → Ratio remedium est unum maestitudinis → Vernunft allein heilt Menschen von der Traurigkeit
Menander, Monostichoi 315
Λῦπαι γὰρ ἀνθρώποισι τίκτουσιν νόσους → Tristitia morbos parturit mortalibus → Krankheit gebären Menschen Kümmernis und Leid
Menander, Monostichoi 316
Λαβὼν ἀπόδος, ἄνθρωπε, καὶ λήψῃ πάλιν → Capias ut iterum, redde, quod iam ceperis → Du nimmst; gib, Mensch, zurück, damit du wieder nimmst
Menander, Monostichoi 317
Λιμὴν νεὼς ὅρμος, βίου δ' ἀλυπία → Des Lebens Ankerplatz und Port ist Seelenruh → Λιμὴν πλοίου μέν, ἀλυπία δ' ὅρμος βίου
Menander, Monostichoi 318
Λύπην γὰρ εὔνους οἶδε θεραπεύειν λόγος → Sanare luctum scit benevola oratio → Betrübnis weiß zu heilen ein geneigtes Wort
Menander, Monostichoi 319
Λιμὸς μέγιστον ἄλγος ἀνθρώποις ἔφυ → Inter dolores maximum humanos fames → Der Hunger ist den Menschen allergrößter Schmerz
Menander, Monostichoi 320
Λιμῷ γὰρ οὐδέν ἐστιν ἀντειπεῖν ἔπος → Famem adeo responsare nil contra datur → Erfolgreich widerspricht dem Hunger nicht ein Wort
Menander, Monostichoi 321
Λυποῦντα λύπει, καὶ φιλοῦνθ' ὑπερφίλει → Illata mala repende; amantem magis ama → Den kränke, der dich kränkt, und liebe den, der liebt
Menander, Monostichoi 322
Λυπεῖ με δοῦλος δεσπότου μεῖζον φρονῶν → Servus molestu'st supra herum sese efferens → Ein Ärgernis: ein Sklave stolzer als sein Herr
Menander, Monostichoi 323
Λύπη παροῦσα πάντοτ' ἐστὶν ἡ γυνή → Mulier perenne pignus aegrimoniae est → Ein gegenwärtig Leid ist stets das Eheweib
Menander, Monostichoi 324
Λόγον παρ' ἐχθροῦ μήποθ' ἡγήσῃ φίλον → Sermonem ab hoste benevolum numquam puta → Erachte nie des Feindes Wort als Freundlichkeit
Menander, Monostichoi 325
Λύπης ἰατρός ἐστιν ἀνθρώποις λόγος → Maeroris unica medicina oratio → Für Menschen ist der Trauer Arzt allein das Wort
Menander, Monostichoi 326
Λέοντι κρεῖττον ἢ γυναικὶ συμβιοῦν → Melius leonis feminae commercio → Mit einer Löwin lebt's sich besser als einer Frau
Menander, Monostichoi 327
Λάλει τὰ μέτρια, μὴ λάλει δ', ἃ μή σε δεῖ → Modestus sermo, et qualis deceat, sit tuus → Sprich maßvoll, spricht nicht aus, was unanständig ist
Menander, Monostichoi 328
Λήσειν διὰ τέλους μὴ δόκει πονηρὸς ὤν → Latere semper posse ne spera nocens → Gewiss nicht immer bleibst als Schuft du unentdeckt
Menander, Monostichoi 329
Λόγος εὐχάριστος χάριτός ἐστ' ἀνταπόδοσις → Es sermo gratus pro relata gratia → Ein gutes Wort ist Dank für eine gute Tat
Menander, Monostichoi 330
Λάβε πρόνοιαν τοῦ προσήκοντος βίου → Curanda res est, ex decoro vivere → Dass du geziemend lebest, dafür sorge vor
Menander, Monostichoi 331
Ὡς ἡδὺ κάλλος, ὅταν ἔχῃ νοῦν σώφρονα → Quam dulce facies pulchra cum ingenio probo → Wie froh macht Schönheit, wenn sie klugen Sinn besitzt
Menander, Monostichoi 555
Ὡς ἡδὺ δούλῳ δεσπότου χρηστοῦ τυχεῖν → Quam dulce servo lenem herum nanciscier → Wie froh macht einen Sklaven doch ein guter Herr
Menander, Monostichoi 556
Ὡς οὐδὲν ἡ μάθησις, ἂν μὴ νοῦς παρῇ → Quam nihil est disciplina, ni mens → Wie wenig taugt das Lernen, wenn Begabung fehlt
Menander, Monostichoi 557
Ὡς τῶν ἐχόντων πάντες ἄνθρωποι φίλοι → Opulento amicos, quos volunt, omnes habent → Wie sehr sind doch den Reichen alle Menschen Freund
Menander, Monostichoi 558
Ὡς πάντα τιμῆς ἐστι πλὴν τρόπου κακοῦ → Ut cuncta nunc sunt cara, nisi mores mali → Charakterlosigkeit allein bleibt ohne Ehr
Menander, Monostichoi 559
Ὥς ἐστ' ἄπιστος (ἄπιστον) ἡ γυναικεία φύσις → Muliebris o quam sexus est infida res → Wie unverlässlich ist die weibliche Natur
Menander, Monostichoi 560
Ὡς αἰσχρὸν ἀνθρώποισίν ἐστ' ἀπληστία → Quam turpe hominibus est intemperantia → Wie schändlich ist doch für die Menschen Völlerei
Menander, Monostichoi 561
Ὡς χαρίεν ἔστ' ἄνθρωπος, ἂν ἄνθρωπος ᾖ → Res est homo peramoena, quum vere est homo → Wie voller Anmut ist ein Mensch, der wirklich Mensch
Menander, Monostichoi 562
Ὡς ἡδὺ τὸ ζῆν μὴ φθονούσης τῆς τύχης → Quam vita dulce est, fata dum non invident → Wie süß zu leben, wenn das Glück nicht neidisch ist
Menander, Monostichoi 563
Ὡς αἰσχρὸν εὖ ζῆν ἐν πονηροῖς ἤθεσιν → Turpis res laute vivere ingenium malum → Wie schimpflich, wenn ein schlechter Mensch in Wohlstand lebt
Menander, Monostichoi 564
Ψευδόμενος οὐδεὶς λανθάνει πολὺν χρόνον → Diu latere non queunt mendacia → Kein Lügner bleibt auf lange Zeit hin unentdeckt
Menander, Monostichoi 547
Ψυχὴν ἔθιζε πρὸς τὰ χρηστὰ πράγματα → Ita tempera animum, ut rebus assuescat bonis → Gewöhne deine Seele nur an Nützliches
Menander, Monostichoi 548
Ψυχῆς μέγας χαλινὸς ἀνθρώποις ὁ νοῦς → Animi nam frenum magnum mens est hominibus → Der Menschenseele fester Zügel ist Vernunft
Menander, Monostichoi 549
Ψυχῆς νοσούσης ἐστὶ φάρμακον λόγος → Sermo medela est animi ad aegrimonias → Der kranken Seele Heilungsmittel ist das Wort
Menander, Monostichoi 550
Ψυχῆς ἐπιμέλου τῆς σεαυτοῦ καθὰ δύνῃ → Animae tuae tu curam gere pro viribus → Um deine Seele mühe dich mit aller Kraft
Menander, Monostichoi 551
Ψυχῆς γὰρ οὐδέν ἐστι τιμιώτερον → Nil reperiri carius vita potest → Kein Gut ist als das Leben wertvoller
Menander, Monostichoi 552
Ψευδὴς διαβολὴ τὸν βίον λυμαίνεται → Vitam dissociat mentiens calumnia → Verlogene Verleumdung bringt dem Leben Schmach
Menander, Monostichoi 553
Ψεῦδος δὲ μισεῖ πᾶς σοφὸς καὶ χρήσιμος → Mendacium odit, qui vir est frugi et sapit → Die Lüge hasst der Weise und der Ehrenmann
Menander, Monostichoi 554
Χρυσὸς δ' ἀνοίγει πάντα κἂν ᾍδου (κἀίδου) (καὶ χαλκᾶς) πύλας → Aurum omnia aperit, inferûm portas quoque → Gold öffnet jedes Tor sogar der Unterwelt | Gold öffnet alles, jedes Tor sogar aus Erz
Menander, Monostichoi 538
Χθὼν πάντα κομίζει καὶ πάλιν κομίζεται → Nam terra donat ac resorbet omnia → Die Erde alles bringt, sich wieder alles nimmt
Menander, Monostichoi 539
Χειμὼν κατ' οἴκους ἐστὶν ἀνδράσιν γυνή → Mulier marito saeva tempestas domi → Als ein Gewitter tobt im Haus dem Mann die Frau
Menander, Monostichoi 540
Χωρὶς γυναικὸς ἀνδρὶ κακὸν οὐ γίγνεται → Non ullum sine muliere fit malum viro → Kein Unglück widerfährt dem Mann, der ledig bleibt
Menander, Monostichoi 541
Χρηστὸς πονηροῖς οὐ τιτρώσκεται λόγοις → Non vulneratur vir bonus verbo improbo → Ein böses Wort verwundet keinen guten Mann
Menander, Monostichoi 542
Χεὶρ χεῖρα νίπτει, δάκτυλοι δὲ δακτύλους → Digitum lavat digitus et manum manus → Die Finger waschen Finger, die Hand die andre Hand
Menander, Monostichoi 543
Χαίρειν ἐπ' αἰσχροῖς οὐδέποτε χρὴ πράγμασιν → Non decet in rebus esse laetum turpibus → In schlimmer Not ist Freude niemals angebracht
Menander, Monostichoi 544
Χρόνος δ' ἀμαυροῖ πάντα κεἰς λήθην ἄγει → Diesque celat omnia atque oblitterat → Die Zeit verdunkelt alles, gibt's dem Vergessen preis
Menander, Monostichoi 545
Χρηστοῦ παρ' ἀνδρὸς χρὴ σοφόν τι μανθάνειν → Doceat te oportet vir probus sapientiam → Von einem Fachmann eigne dir was Weises an
Menander, Monostichoi 546
Φίλους ἔχων νόμιζε θησαυροὺς ἔχειν → Tibi si est amicus, esse thesaurum puta → Mit Freunden, glaub es nur, besitzt du einen Schatz
Menander, Monostichoi 526
Φιλόπονος ἴσθι καὶ βίον κτήσῃ καλόν → Si non laboris te piget, vives bene → Sei arbeitsam, dann hast du reichlich Lebensgut
Menander, Monostichoi 527
Φιλεῖ δ' ἑαυτοῦ πλεῖον οὐδεὶς οὐδένα → Haud ullus alii quam sibi est amicior → Es liebt ja keiner einen andern mehr als sich
Menander, Monostichoi 528
Φίλον δι' ὀργὴν ἐν κακοῖσι μὴ προδῷς → Amicum ob iram deserere cave in malis → Verrate einen Freund nicht in der Not aus Zorn
Menander, Monostichoi 529
Φίλος με βλάπτων (λυπῶν) οὐδὲν ἐχθροῦ διαφέρει → Laedens amicus distat inimico nihil → Ein Freund, der schadet, ist ganz gelich mir einem Feind
Menander, Monostichoi 530
Φύσιν πονηρὰν μεταβαλεῖν οὐ ῥᾴδιον → Haud facile commutatur ingenium malum → Verdorbene Natur zu ändern ist nicht leicht
Menander, Monostichoi 531
Φεῦγ' ἡδονὴν φέρουσαν ὕστερον βλάβην → Procul voluptas sit ea, quam excipit dolor → Lass nicht auf Lust dich ein, die später Schaden bringt
Menander, Monostichoi 532
Φίλον βέβαιον ἐν κακοῖσι μὴ φοβοῦ → Fidelem amicum ne time in rebus malis → Hab in der Not nicht Angst vor einem treuen Freund
Menander, Monostichoi 533
Φεύγειν ἀεὶ δεῖ δεσπότας θυμουμένους → Fugiendus herus est semper ira percitus → Geh einem Herr, der zornig ist, stets aus dem Weg
Menander, Monostichoi 534
Φίλων τρόπους γίνωσκε, μὴ μίσει δ' ὅλως → Mores amici noveris, non oderis → Erkenne, hasse nicht schlechthin der Freunde Art
Menander, Monostichoi 535
Φρόνημα λιπαρὸν οὐδαμῶς ἀναλίσκεται → Constans animi nulla umquam est consumptio → Ein strahlend heller Geist zehrt keineswegs sich auf
Menander, Monostichoi 536
Φιλίας δοκιμαστήριον ὁ χωρισμὸς φίλων → Probas amicum, ab eo si longe absies → Der Freundschaft Probe ist die Trennung von dem Freund
Menander, Monostichoi 537
Μισῶ σοφιστήν, ὅστις οὐχ αὑτῷ σοφός → Odi professum sapere, qui sibi non sapit → Den Weisen hass' ich, der in eigner Sache Tor
Menander, Monostichoi 332
Μὴ κρῖν' ὁρῶν τὸ κάλλος, ἀλλὰ τὸν τρόπον → Mores in arbitrando, non faciem vide → Nach dem Charakter, nicht nach Schönheit urteile
Menander, Monostichoi 333
Μεστὸν κακῶν πέφυκε φορτίον γυνή → Mulier malorum plena semper sarcina est → Die Frau ist eine Last, mit Leiden vollgepackt
Menander, Monostichoi 334
Μὴ πάντα πειρῶ πᾶσι πιστεύειν ἀεί → Credenda cunctis esse cuncta ne putes → Glaub ja nicht allen alles immerdar
Menander, Monostichoi 335
Μιμοῦ τὰ σεμνά, μὴ κακῶν μιμοῦ τρόπους → Graves imitatormores, ne imitator malos → Das Edle nimm zum Vorbild, nicht der Schlechten Art
Menander, Monostichoi 336
Μισθὸς διδάσκει γράμματ', οὐ διδάσκαλος → Pretium docet te, non praeceptor, litteras → Der Lehrer lehrt das Lesen nicht, es ist der Lohn
Menander, Monostichoi 337
Μοχθεῖν ἀνάγκη τοὺς θέλοντας εὐτυχεῖν → Laboret is, beatam qui vitam cupit → Sich abarbeiten muss, wer glücklich leben will
Menander, Monostichoi 338
Μί' ἐστὶν ἀρετὴ τἄτοπον φεύγειν ἀεί → Numquam non fugere inepta , et hoc virtutis est → Die einzge Tugend: meiden, was abwegig ist
Menander, Monostichoi 339
Μακάριος, ὅστις οὐσίαν καὶ νοῦν ἔχει → Felix, qui mentem cum divitiis possidet → Glückselig, wer Vermögen und Vernunft besitzt
Menander, Monostichoi 340
Μὴ φεῦγ' ἑταῖρον ἐν κακοῖσι κείμενον → Ne fuge sodalem, cum calamitas ingruit → Lass einen Freund in Schwierigkeiten nicht im Stich
Menander, Monostichoi 341
Μακάριόν ἐστιν υἱὸν εὔτακτον τρέφειν → Felicitas eximia sapiens filius → Ein Glück ist's, einen Sohn, der brav ist, großzuziehn
Menander, Monostichoi 342
Μηδέποτε πειρῶ δύο φίλων εἶναι κριτής → Ne recipe amicos inter arbitrium duos → Versuche nie, zu schlichten zweier Freunde Streit
Menander, Monostichoi 343
Μὴ σπεῦδ', ἃ μὴ δεῖ, μηδ', ἃ δεῖ, σπεύδειν μένε → Ne agas celeria tarde, aut tarda celeriter → Unnötiges tu nicht, was nötig ist, tu gleich
Menander, Monostichoi 344
Μὴ τοὺς κακοὺς οἴκτειρε πράττοντας κακῶς → Malorum ne miserere fortunae malae → Bedaure nicht die Schlechten für ihr schlechtes Los
Menander, Monostichoi 345
Μέγιστον ὀργῆς ἐστι φάρμακον λόγος → Irae remedium maximum est oratio → Das beste Mittel gegen Zorn: ein gutes Wort
Menander, Monostichoi 346
Μετὰ τὴν δόσιν τάχιστα γηράσκει χάρις → Post munera cito consenescit gratia → Gleich nach der Gabe altert äußerst schnell der Dank
Menander, Monostichoi 347
Μέμνησο πλουτῶν τοὺς πένητας ὠφελεῖν → Memento dives facere pauperibus bene → Vergiss nicht, dass als Reicher du den Armen hilfst
Menander, Monostichoi 348
Μένει δ' ἑκάστῳ τοῦθ', ὅπερ μέλλει, παθεῖν → Quod destinatum sorte, non fugies pati → Ein jeder muss das leiden, was er leiden soll
Menander, Monostichoi 349
Μακάριος, ὅστις μακαρίοις ὑπηρετεῖ → Beatus ille, cui beatus imperat → Glückselig, wer im Dienste bei Glücksel'gen steht
Menander, Monostichoi 350
Μακρὸς γὰρ αἰὼν συμφορὰς πολλὰς ἔχει → Mala multa secum longa ferre aetas solet → Ein langes Leben bietet Leid in großer Zahl
Menander, Monostichoi 351
Μισῶ πονηρόν, χρηστὸν ὅταν εἴπῃ λόγον → Cum recta fatur, improbum odi maxime → Den Schlechten hass' ich, wenn ein gutes Wort er spricht
Menander, Monostichoi 352
Μὴ λοιδόρει γυναῖκα μηδὲ νουθέτει → Noli increpare neu monere mulierem → Schimpf' eine Frau nicht aus noch weise sie zurecht
Menander, Monostichoi 353
Μέμνησο νέος ὤν, ὡς γέρων ἔσῃ ποτέ → Iuvenis memento te fore aliquando senem → Bedenke jung schon, dass dereinst ein Greis du bist
Menander, Monostichoi 354
Μήποτε λάβῃς γυναῖκας εἰς συμβουλίαν → Consilia versas? Noli admittere mulierem → Zieh niemals Frauen zur Beratung mit hinzu
Menander, Monostichoi 355
Μὴ ‘μβαινε δυστυχοῦντι· κοινὴ γὰρ τύχη → Misero cave insultare: Fors hera omnium est → Verhöhne den im Unglück nicht, es trifft auch dich
Menander, Monostichoi 356
Μακάριος, ὅστις ἔτυχε γενναίου φίλου → Generosa amicus mente , felicis bonum → Glückselig ist, wer einen edlen Freund gewinnt
Menander, Monostichoi 357
Μὴ σπεῦδε πλουτεῖν, μὴ ταχὺς πένης γένῃ → Ditescere properans, inops fies cito → Vermeide schnellen Reichtum, sonst verarmst du schnell
Menander, Monostichoi 358
Μέγ' ἐστὶ κέρδος, εἰ διδάσκεσθαι μάθῃς → Doceri si didiceris, est magnum lucrum → Es ist ein großer Vorteil, wenn du lernen lernst
Menander, Monostichoi 359
Μισῶ πένητα πλουσίῳ δωρούμενον → Res pauper est odiosa, donans diviti → Ich hasse einen Armen, der demReichen gibt
Menander, Monostichoi 360
Μηδέν ποτε κοινοῦ τῇ γυναικὶ χρήσιμον → Utile communicato mulieri nihil → Nie teile etwas Wertvolles mit deiner Frau
Menander, Monostichoi 361
Μήποτε γάμει γυναῖκα κοὐκ ἀνοίξεις τάφον → Eris immortalis, si non ducis mulierem → Nimm nie dir eine Frau, erspare dir dein Grab
Menander, Monostichoi 362
Μεγάλη τυραννὶς ἀνδρὶ πλουσία (τέκνα καὶ) γυνή → Duxisse ditem, servitus magna est viro → Gar sehr tyrannisiert die reiche Frau den Mann
Menander, Monostichoi 363
Μὴ πρὸς τὸ κέρδος πανταχοῦ πειρῶ βλέπειν → Noli perpetuo vertere oculos ad lucrum → Gewinnsucht habe nirgendwo allein im Blick
Menander, Monostichoi 364
Μαστιγίας ἔγχαλκος, ἀφόρητον κακόν → Pecuniosus verbero, malum maximum → Ein reicher Taugenichts, wie unerträglich schlimm
Menander, Monostichoi 365
Μή μοι γένοιθ', ἃ βούλομ', ἀλλ' ἃ συμφέρει → Ne sit mihi, quod cupio, sed quod expedit → Nicht was ich will, geschehe mir, doch was mir nützt
Menander, Monostichoi 366
Μετὰ δικαίου ἀεὶ διατριβὰς ποιοῦ (Μετὰ δικαίων † τὰς διατριβὰς ποιοῦ) → Cum iustis semper versare in eodem loco → Mit den Gerechten pflege Umgang immerfort
Menander, Monostichoi 367
Νόμῳ τὰ πάντα γίγνεται καὶ κρίνεται → Nil non fit aut diiudicatur legibus → Das All entsteht und wird gesondert nach Gesetz | Das Ganze wird und wird bewertet nach Gesetz
Menander, Monostichoi 368
Νόμιζε κοινὰ πάντα δυστυχήματα → Commune cuivis crede, quod cuiquam accidit → Geh davon aus, dass jedes Unglück jedem droht
Menander, Monostichoi 369
Νοεῖν γάρ ἐστι κρεῖττον καὶ σιγὴν ἔχειν → Bene iudicare maius est silentio → Klar denken ist ja besser und verschwiegen sein
Menander, Monostichoi 370
Νύμφη δ' ἄπροικος οὐκ ἔχει παρρησίαν → Sine dote nupta ius loquendi non habet → Doch ohne Mitgift hat die Braut kein Rederecht
Menander, Monostichoi 371
Νόμοις ἕπεσθαι τοῖσιν ἐγχώροις καλόν → Res est honesta pro locis leges sequi → Gesetzen seines Land's zu folgen das ist recht
Menander, Monostichoi 372
Νέος πεφυκὼς πολλὰ χρηστὰ μάνθανε → Dum floret aetas, disce, quod scitum decet → In jungem Alter lerne viel, was brauchbar ist
Menander, Monostichoi 373
Νέμεσιν φυλάσσου, μηδὲν ὑπέρογκον ποίει → Nemesin caveto: longe fuge superbiam → Hab Acht vor Nemesis und tu nichts über's Maß
Menander, Monostichoi 374
Νέῳ δὲ σιγᾶν μᾶλλον ἢ λαλεῖν πρέπει → Iuvenem magis tacere quam fari decet → Dem jungen Mann steht Schweigen mehr als Reden an
Menander, Monostichoi 375
Νικᾷ γὰρ αἰεὶ διαβολὴ τὰ κρείττονα → Calumniae mos vincere id, quod rectius → Verleumdung siegt stets über das, was besser ist
Menander, Monostichoi 376
Νόμιζ' ἀδελφοὺς τοὺς ἀληθινοὺς φίλους → Veros amicos alteros fratres puta → Für deinen Bruder halte einen wahren Freund
Menander, Monostichoi 377
Νόμος γονεῦσιν ἰσοθέους τιμὰς νέμειν → Iubet parentes lex coli iuxta deos → Die Eltern gleich den Göttern ehren ist Gesetz
Menander, Monostichoi 378
Νόμιζε σαυτῷ τοὺς γονεῖς εἶναι θεούς → Tu tibi parentes alteros credas deos → Bedünke, dass dir deine Eltern Götter sind
Menander, Monostichoi 379
Νόμων ἔχεσθαι (Νόμοις ἕπεσθαι) πάντα δεῖ τὸν σώφρονα → Legibus haerere sapiens debet firmiter → Dem Klugen ist Gesetzestreue stete Pflicht
Menander, Monostichoi 380
Νίκησον ὀργὴν τῷ λογίζεσθαι καλῶς → Ratione rem putando vince irae impetum → Besiege deinen Zorn durch deines Denkens Kraft
Menander, Monostichoi 381
Νόμιζε γήμας δοῦλος εἶναι διὰ βίου → Uxore ducta vivere ut servus para → Nimm eine Frau und sei ihr Knecht ein Leben lang
Menander, Monostichoi 382
Νόσον δὲ κρεῖττόν ἐστιν ἢ λύπην φέρειν → Morbum quam tristitatem exantles facilius → Es lässt sich leichter krank sein als betrübt
Menander, Monostichoi 383
Νέος ὢν ἀκούειν τῶν γεραιτέρων θέλε → Audi libenter, ipse adhuc iuvenis, senes → Als junger Mann hör' gerne auf die Älteren
Menander, Monostichoi 384
Νὺξ μὲν ἀναπαύει, ἡμέρα δ' ἔργον ποιεῖ → Nam nox quietem praebet, facit opus dies → Die Nacht lässt unsre Arbeit ruhn, der Tag sie tun
Menander, Monostichoi 385
Νικᾷ παλαιὰς χάριτας ἡ νέα χάρις → Officia vetera vincit officium novum → Die neue Gunst besiegt den alten Gunsterweis
Menander, Monostichoi 386
Νέοις τὸ σιγᾶν κρεῖττόν ἐστιν τοῦ λαλεῖν → Sermone melius est iuveni silentium → Es schweigen besser, statt zu schwätzen, junge Leut'
Menander, Monostichoi 387
Νέος ἂν πονήσῃς, γῆρας ἕξεις εὐθαλές → Iuvenis labora: senium habebis floridum → Wenn jung du schuftest, wird dein Alter blühend sein
Menander, Monostichoi 388
Ξένους πένητας μὴ παραδράμῃς ἰδών → Praetervidere pauperem externum cave → An armen fremden, siehst du sie, geh nicht vorbei
Menander, Monostichoi 389
Ξένοισι πιστοῖς πιστὸς ὢν γίγνου φίλος → Amicus esto fidus in fidum hospitem → Erweise treuen Fremden dich als treuer Freund
Menander, Monostichoi 390
Ξένοις ἐπαρκῶν τῶν ἴσων τεύξῃ ποτέ → Bene de extero quid meritus exspectes idem → Hilf Fremden und dereinst wird Gleiches dir geschehn
Menander, Monostichoi 391
Ξένῳ μάλιστα συμφέρει τὸ σωφρονεῖν → Bene se modeste gerere peregrinum decet → Den größten Nutzen bringt dem Gast Bescheidenheit
Menander, Monostichoi 392
Ξίφος τιτρώσκει σῶμα, τὸν δὲ νοῦν λόγος → Ut corpus ensis, verba mentem sauciant → Das Schwert verletzt den Körper, doch den Sinn das Wort
Menander, Monostichoi 393
Ξένος ὢν ἀκολούθει τοῖς ἐπιχωρίοις νόμοις → Terrae, ubi versaris peregre, obsequere legibus → Als Fremder folge dem Gesetz des Gastlandes
Menander, Monostichoi 394
Ξενία χαλεπὴ κατὰ πολλοὺς τρόπους → Gravis res multimodis peregrinatio → Die Fremde (Gastfreundschaft) ist in vieler Hinsicht eine Last
Menander, Monostichoi 395
Ξενίας ἀεὶ φρόντιζε, μὴ καθυστέρει → Cura hospitalis esse nec in hoc sis piger → Sei stets auf Gastfreundschaft bedacht und säume nicht
Menander, Monostichoi 396
Ξένον ἀδικήσῃς μηδέποτε καιρὸν λαβών → Occasione laedito nulla hospitem → Tu keinem Fremden Unrecht trotz Gelegenheit
Menander, Monostichoi 397
Ξυνετὸς πεφυκὼς φεῦγε τὴν κακουργίαν → Valens sagaci mente, quod pravum est, fuge → Wenn du verständig bist, dann flieh die Schlechtigkeit
Menander, Monostichoi 398
Ξένος ὢν ἀπράγμων ἴσθι καὶ πράξεις καλῶς → Als Fremder sei friedliebend und es geht dir gut → Rerum abstine peregrinus et vives bene
Menander, Monostichoi 399
Ξένους ξένιζε, καὶ σὺ γὰρ ξένος γ' ἔσῃ (μήποτε ξένος γένῃ) → Bene hospiti fac: tu quoque hospes fors eris → Bewirte Gäste, denn auch du bist einmal Gast
Menander, Monostichoi 400
Ξένῳ δὲ σιγᾶν κρεῖττον ἢ κεκραγέναι → Silere quam clamare peregrinum decet → Für Fremde ist zu schweigen besser als zu schrein
Menander, Monostichoi 401
Ξένος πεφυκὼς τοὺς ξενηδόχους (ξενίζοντας) σέβου → Honorem habe, peregrine, susceptoribus → Als Gast erweise dem, der dich bewirtet, Ehr
Menander, Monostichoi 402
Ὁ γράμματ' εἰδὼς καὶ περισσὸν νοῦν ἔχει → Qui litteras didicere, mentis plus habent → Wer schreiben kann, hat auch bedeutenden Verstand
Menander, Monostichoi 403
Ὁ σοφὸς ἐν αὑτῷ περιφέρει τὴν οὐσίαν → Qui sapit, is in se cuncta circumfert sua → Der Weise trägt, was er besitzt, in sich herum
Menander, Monostichoi 404
Οὐκ ἔστιν αἰσχρὸν ἀγνοοῦντα μανθάνειν → Non est inhonestum ea, quae nescis, discere → Nicht schändlich ist's, dass einer lernt, was er nicht weiß
Menander, Monostichoi 405
Ἔλπιζε δ' αὐτὸν πάλιν εἶναι σοῦ φίλον → Igitur rediturum spera ad amicitiam tuam → So hege Hoffnung, dass dein Freund er wieder ist
Menander, Monostichoi 406
Οὐκ ἔστιν οὐδείς, ὅστις οὐχ αὑτῷ φίλος → Nemo est, amicus ipse qui non sit sibi → Den gibt es nicht, der nicht sich selber wäre Freund
Menander, Monostichoi 407
Οὐκ ἔσθ' ὑγιείας κρεῖττον οὐδὲν ἐν βίῳ → Nil sanitate vita habet beatius → Nichts gibt's im Leben als Gesundheit Besseres | Gesundheit ist des Lebens allerhöchstes Gut
Menander, Monostichoi 408
Ὅπου βία πάρεστιν, οὐ σθένει νόμος → Quo vis irrumpit, ibi nihil leges valent → Da, wo Gewalt obherrscht, ist kein Gesetz in Kraft
Menander, Monostichoi 409
Ὀργὴ φιλούντων ὀλίγον ἰσχύει χρόνον → Amantis ira ferre aetatem non potest → Der Zorn von Liebenden hat Macht nur kurze Zeit
Menander, Monostichoi 410
Οὐπώποτ' ἐζήλωσα πολυτελῆ νεκρόν → Numquam probarim sumptuosum mortuum → Nie preis ich einen Toten selbst im Prachtgewand
Menander, Monostichoi 411
Οὐδεὶς τὸ μέλλον ἀσφαλῶς ἐπίσταται (βουλεύεται) → Haud de futuro tota quis deliberat → Die Zukunft bringt, was mit Gewissheit keiner kennt
Menander, Monostichoi 412
Οὐδὲν γυναικὸς χεῖρον οὐδὲ τῆς καλῆς → Nil muliere peius est, pulchra quoque → Das Schlimmste ist, selbst wenn sie schön ist, eine Frau
Menander, Monostichoi 413
Οὐκ ἔστι λύπης χεῖρον ἀνθρώποις κακόν → Maerore nullum hominibus est peius malum → Für Menschen gibt's kein größres Leid als Traurigkeit
Menander, Monostichoi 414
Οὐδεὶς μετ' ὀργῆς ἀσφαλῶς βουλεύεται → Consilia sunt intuta, quibus ira adsidet → Im Zorn fasst keiner ungefährdet einen Plan
Menander, Monostichoi 415
Οὐκ ἔστι σοφίας κτῆμα τιμιώτερον → Haud ulla res pretiosior sapientia → Die Weisheit ist Besitz von allergrößtem Wert
Menander, Monostichoi 416
Οὐκ ἔστι σιγᾶν αἰσχρόν, ἀλλ' εἰκῆ λαλεῖν → Silere non est turpe, sed frustra loqui → Nicht Schweigen schändet, sondern Schwätzen auf gut Glück
Menander, Monostichoi 417
Ὀργῆς χάριν τὰ κρυπτὰ μὴ ἐκφάνῃς φίλου → Arcana amici ne per iram prodito → Geheimnisse des Freunds verrate nicht im Zorn
Menander, Monostichoi 418
Οὐκ ἔστιν εὑρεῖν βίον ἄλυπον οὐδενός → Vacuam invenire non datur vitam malis → Kein Leben lässt sich finden frei von jedem Leid
Menander, Monostichoi 419
Ὁ πολὺς ἄκρατος ὀλίγ' ἀναγκάζει φρονεῖν → Multum meracum pauca sapere nos facit → Nur wenig denken lässt viel ungemischter Wein
Menander, Monostichoi 420
Ὁμιλίας δὲ τὰς γεραιτέρων (γεραιτέρας) φίλει → Seniliores quaere amicitias tibi → Den Umgang mit den Älteren erwähle dir
Menander, Monostichoi 421
Ὁ μὴ δαρεὶς ἄνθρωπος οὐ παιδεύεται → Male eruditur ille, qui non vapulat → Nicht recht erzogen wird ein nicht geschundner Mensch
Menander, Monostichoi 422
Οὐκ ἔστιν οὐδὲν κτῆμα κάλλιον φίλου → Nulla est amico pulchrior possessio → Als einen Freund gibt's keinen schöneren Besitz
Menander, Monostichoi 423
Οὐδείς, ὃ νοεῖς μὲν, οἶδεν, ὃ δέ ποιεῖς, βλέπει → Quid cogites, scit nemo; quid facias, patet → Nicht weiß man, was du denkst, doch sieht man, was du tust
Menander, Monostichoi 424
Ὃν οἱ θεοὶ φιλοῦσιν, ἀποθνῄσκει νέος → Flore in iuvenili moritu, quem di diligunt → In seiner Jugend stirbt nur, wer den Göttern lieb
Menander, Monostichoi 425
Ὅμοια πόρνη δάκρυα καὶ ῥήτωρ ἔχει → Lacrumae oratori eaedem ac meretrici cadunt → Von Dirne und von Redner sind die Tränen gleich
Menander, Monostichoi 426
Οἶνος γὰρ ἐμποδίζει → Vinum impedit → Denn Wein behindert
Menander, Monostichoi 427
Οἷς μὲν δίδωσιν, οἷς δ' ἀφαιρεῖται τύχη → Fortuna multos spoliat, alios munerat → Den einen gibt, den andern aber nimmt das Glück
Menander, Monostichoi 428
Ὀργὴ δὲ πολλὰ δρᾶν ἀναγκάζει κακά → Ad prava saepe impellit iracundia → Es zwingt der Zorn dazu, viel Hässliches zu tun
Menander, Monostichoi 429
Ὁ μηδὲν εἰδὼς οὐδὲν ἐξαμαρτάνει → Quicumque nihil (nil) scit, ille vir peccat nihil → Ein Mann, der ohne Wissen ist, macht auch nichts falsch
Menander, Monostichoi 430
Οὐ δεῖ σε χαίρειν τοῖς δεδυστυχηκόσι → Nicht freut man über den sich, der im Unglück ist → Kein Mensch legt Hand an den an, der im Unglück ist
Menander, Monostichoi 431
Ὅτ' εὐτυχεῖς, μάλιστα μὴ φρόνει μέγα → Minus insolesce, quo magis res prosperae → Wenn du im Glück bist, brüste dich am wenigsten
Menander, Monostichoi 432
Ὅπλον μέγιστόν ἐστιν ἡ ἀρετὴ βροτοῖς → Virtus hominibus arma praestantissima → Die stärkste Wehr ist für den Menschen Tüchtigkeit
Menander, Monostichoi 433
Ὁ νοῦς γὰρ ἡμῶν ἐστιν ἐν ἑκάστῳ θεός → Mortalium cuique sua mens est deus → In jedem von uns nämlich wirkt sein Geist als Gott
Menander, Monostichoi 434
Οὐ χρὴ φέρειν τὰ πρόσθεν ἐν μνήμῃ κακά → Mala pristina haud oportet ferre in memoria → Du darfst nicht im Gedächtnis tragen früheres Leid
Menander, Monostichoi 435
Οὐκ ἔστι πενίας οὐδὲ ἓν μεῖζον κακόν → Non ullum paupertate maius est malum → Als Armut gibt es keine größre Schlechtigkeit
Menander, Monostichoi 436
Ὁ μὴ γαμῶν ἄνθρωπος οὐκ ἔχει κακά → Multis malis caret ille, qui uxorem haud habet → Der Mann, der ledig bleibt, kennt keinen Leidensdruck
Menander, Monostichoi 437
Ὁ γραμμάτων ἄπειρος οὐ βλέπει βλέπων → Illiterata vita cum oculis caecitas → Wer unkundig im Lesen, sieht und ist doch blind
Menander, Monostichoi 438
Οὐδεὶς ἀνίας χρήματα δοὺς ἐπαύσατο → Nullum e maerore exemit data pecunia → Mit Geld hat keiner noch beendet eine Qual
Menander, Monostichoi 439
Ὁ συκοφάντης ἐστὶν ἐν πόλει λύκος (τοῖς πέλας λύκος) → Calumniator, quemquem novit, huic lupus'st → Der Denunziant lebt in der Stadt gleichsam als Wolf (ist seinen Nachbarn wie ein Wolf)
Menander, Monostichoi 440
Ὅρκον δὲ φεῦγε καὶ δικαίως κἀδίκως (κἂν δικαίως ὀμνύῃς) → Iurare fugias, vere, falso, haud interest → Zu schwören meide, gleich ob richtig oder falsch
Menander, Monostichoi 441
Ὀργὴν ἑταίρου καὶ φίλου πειρῶ φέρειν → Toleres amici et comitis iracundiam → Ertrage nur des Freundes und Gefährten Zorn
Menander, Monostichoi 442
Πολλοὺς ὁ πόλεμος δι' ὀλίγους ἀπώλεσεν → Bellum paucorum gratia aufert plurimos → Der Krieg vernichtet viele wegen weniger
Menander, Monostichoi 443
Πανήγυριν νόμιζε τόνδε τὸν βίον → Mercatum crede tempus hoc, quod vivitur → Als eine Festversammlung sieh dies Leben an
Menander, Monostichoi 444
Πολλοὺς τρέφειν εἴωθε τἀδικήματα → Multos consuevit alere iniuria et nefas → Gar viele sind's, die Unrechttun zu nähren pflegt
Menander, Monostichoi 445
Πολλοὺς ὁ καιρὸς οὐκ ὄντας ποιεῖ φίλους → Occasione amicus fit, qui non fuit → Die rechte Zeit macht manchen, der's nicht ist, zum Freund
Menander, Monostichoi 446
Πολλοὶ μὲν εὐτυχοῦσιν, οὐ φρονοῦσι δέ → Multis adest fortuna, non prudentia → Viele sind im Glück und doch nicht bei Verstand
Menander, Monostichoi 447
Πρᾶττε τὰ σαυτοῦ, μὴ τὰ τῶν ἄλλων φρόνει → Tuas res age; alienas ne curaveris → Tu deine Pflicht, um die der andren sorg' dich nicht
Menander, Monostichoi 448
Πολλῶν ὁ καιρὸς γίγνεται διδάσκαλος → Rebus magistra plurimis occasio → Zum Lehrer wird für viele die Gelegenheit
Menander, Monostichoi 449
Πενίας βαρύτερον οὐδέν ἐστι φορτίον → Onus est inopia longe gravius ceteris → Als Armut gibt es keine Last, die schwerer wiegt
Menander, Monostichoi 450
Πρὸς υἱὸν ὀργὴν οὐκ ἔχει χρηστὸς πατήρ → Boni parentis ira nulla in filium → Ein guter Vater zürnt nicht gegen seinen Sohn
Menander, Monostichoi 451
Πατὴρ οὐχ ὁ γεννήσας, ἀλλ' ὁ θρέψας σε → Non qui te genuit, est qui nutrivit pater → Dein Vater ist, wer Nahrung dir, nicht Leben gab | Nicht Vater ist, wer Leben, sondern Nahrung gab
Menander, Monostichoi 452
Πονηρὸν ἄνδρα μηδέποτε ποιοῦ φίλον (μηδέπω κτήσῃ φίλον) → Tibi numquam amicum facito moratum male → Nimm niemals einen schlechten Mann zum Freunde dir
Menander, Monostichoi 453
Πένης ὑπάρχων μὴ φρόνει τὰ πλουσίων → In paupertate spiritus fuge divitum → Als Armer pflege nicht der Reichen Denkungsart
Menander, Monostichoi 454
Πενία δ' ἄτιμον καὶ τὸν εὐγενῆ ποιεῖ → Pauper inhonorus, genere sit clarus licet → Die Armut nimmt selbst dem, der edel ist, die Ehr'
Menander, Monostichoi 455
Πονηρός ἐστι πᾶς ἀχάριστος ἄνθρωπος (Πονηρός ἐστ' ἄνθρωπος πᾶς τις † ἀχάριστος) → Ingratus omnis homo non est, quin sit malus → Ein jeder Mensch, der Dankbarkeit nicht kennt, ist schlecht
Menander, Monostichoi 456
Παθητός (ποθητός) ἐστι πᾶς τις εὐπροσήγορος → Facile alloqueris omnem, qui passu'st mala → Leicht ansprechbar ist jeder, der gelitten hat
Menander, Monostichoi 457
Πάντως γὰρ ὁ σοφὸς εὐτελείας ἀνέχεται → Vel vilitatem, sapiens qui sit, sustinet → Auf jeden Fall erträgt der Weise Einfachheit
Menander, Monostichoi 458
Πάντ' ἀνακαλύπτων ὁ χρόνος πρὸς φῶς φέρει → Omnia revelans tempus in lucem eruit → Die Zeit deckt alles auf und bringt es an den Tag
Menander, Monostichoi 459
Πένητας ἀργοὺς οὐ τρέφει ῥᾳθυμία → Desidia nescit educare pauperem → Den trägen Armen nährt nicht seine Arbeitsscheu
Menander, Monostichoi 460
Πενίαν φέρειν καὶ γῆράς ἐστι δύσκολον → Tolerare inopiam cum senectute arduum est → Im Alter Armut zu ertragen ist gar schwer
Menander, Monostichoi 461
Πᾶσιν γὰρ εὖ φρονοῦσι συμμαχεῖ τύχη → Sapientibus Fortuna se fert opiferam → Mit allen, die klug denken, steht das Glück im Bund
Menander, Monostichoi 462
Πενίαν φέρειν οὐ παντός, ἀλλ' ἀνδρὸς σοφοῦ → Perferre inopiam non nisi sapientium est → Nicht jeder meistert Armut, nur der weise Mann
Menander, Monostichoi 463
Πρὸς εὖ λέγοντας οὐδὲν ἀντειπεῖν ἔχω → Loquenti bene, quod contradicam, habeo nihil → Wenn einer gut spricht, kenn' ich keinen Widerspruch
Menander, Monostichoi 464
Ῥοπή ‘στιν ἡμῶν ὁ βίος, ὥσπερ ὁ ζυγός → Paulo momento, ut trutina, vita impellitur → Wie eine Waage hält das Leben Gleichgewicht
Menander, Monostichoi 465
Ῥῆμα παρὰ καιρὸν ῥηθὲν ἀνατρέπει βίον → Vitae lues vox missa non in tempore → Ein Wort zur Unzeit stülpt das ganze Leben um
Menander, Monostichoi 466
Ῥῆμα παράκαιρον τὸν ὅλον ἀνατρέπει βίον → Vitae lues vox missa non in tempore → Ein Wort zur Unzeit stülpt das ganze Leben um
Menander, Monostichoi 466
Ῥᾳθυμίας περίφευγε (γὰρ φεῦγε) καὶ κακοὺς φίλους → Malos amicos et levitatem omnem fuge → Die schlechten Freunde meide und Vergnügungssucht
Menander, Monostichoi 467
Ῥᾷον βίον ζῇς, ἢν γυναῖκα μὴ τρέφῃς → Vivas facilius, coniugem si non alas → Dann lebst du leichter, wenn du keine Frau ernährst
Menander, Monostichoi 468
Ῥύπος γυνὴ πέφυκεν ἠργυρωμένος → Argento sordes illitas puta mulierem → Mit Silber überzogner Schmutz ist eine Frau
Menander, Monostichoi 469
Ῥᾷον φέρειν δεῖ τὰς παρεστώσας τύχας → Facilius ferre oportet, quae incidunt mala → Recht leicht musst du das Schicksal tragen, das dich trifft
Menander, Monostichoi 470
Ῥᾷον παραινεῖν ἢ παθόντα καρτερεῖν → Patientiam suadere facile, non pati → Es spricht sich leichter zu, als stark zu sein im Leid
Menander, Monostichoi 471
Ῥᾴθυμος ἐὰν ᾖς, πλούσιος πένης ἔσῃ → Si dives es pigerque, mox iners eris → Dein Leichtsinn macht alsbald dich arm, seist du auch reich
Menander, Monostichoi 472
Ῥύου δὲ σαυτὸν παντὸς ἐκ φαύλου τρόπου → Ex omni more malefico tete eruas → Bewahre dich vor jeder üblen Lebensart
Menander, Monostichoi 473
Σέβου τὸ θεῖον μὴ ‘ξετάζων, πῶς ἔχει → Venerare numen: quid sit, noli quaerere → Die Gottheit ehre ohne Prüfung ihres Tuns
Menander, Monostichoi 474
Σοφοῖς ὁμιλῶν καὐτὸς ἐκβήσῃ σοφός → Dat sapere consors vita cum sapientibus → Der Umgang macht mit Weisen weise dich auch selbst
Menander, Monostichoi 475
Σοφοῦ παρ' ἀνδρὸς προσδέχου συμβουλίαν → Tu non nisi a prudente consilium pete → Von einem weisen Mann nur nimm Beratung an
Menander, Monostichoi 476
Σιγή ποτ' ἐστὶν αἱρετωτέρα λόγου → Est ubi loquelā melius est silentium → Das Schweigen ist dem Reden manchmal vorzuziehn
Menander, Monostichoi 477
Σωτηρίας σημεῖον ἥμερος τρόπος → Auf Rettung deutet kultivierte Lebensart → Ein Hinweis auf die Rettung ist die sanfte Art
Menander, Monostichoi 478
Σύμβουλος οὐδείς ἐστι βελτίων χρόνου → Consultor homini tempus utilissimus → Kein besserer Berater zeigt sich als die Zeit
Menander, Monostichoi 479
Στερρῶς φέρειν χρὴ συμφορὰς τὸν εὐγενῆ → Tolerare casus nobilem animose decet → Ertragen muss der Edle Unglück unbeugsam
Menander, Monostichoi 480
Σοφία γάρ ἐστι καὶ μαθεῖν, ὃ μὴ νοεῖς → Et discere id, quod nescias, aspienta est → Zu lernen fordert Weisheit auch, was du nicht weißt
Menander, Monostichoi 481
Σοφία δὲ πλούτου κτῆμα τιμιώτερον → Pretiosior res opipus est sapientia → Die Weisheit ist mehr wert als Säcke voller Geld
Menander, Monostichoi 482
Σοφὴ σοφῶν γὰρ γίγνεται συμβουλία → → Denn nur von weisen Männern stammt der weise Rat
Menander, Monostichoi 483
Σιγᾶν ἄμεινον ἢ λαλεῖν, ἃ μὴ πρέπει → Decet tacere quam loqui, quae non decet → Schweig besser still, als dass du sagst, was du nicht darfst
Menander, Monostichoi 484
Σαυτὸν φύλαττε τοῖς τροποῖς ἐλεύθερον → Te liberum ipse moribus praesta tuis → Bewahre deine Freiheit dir durch deine Art
Menander, Monostichoi 485
Σοφὸς γὰρ οὐδείς, ὃς τὰ πάντα προσκοπεῖ → Omnia vel sapiens nemo est, qui prospexerit → Denn keinen Weisen gibt's, der alles sieht vorher
Menander, Monostichoi 486
Σοφῷ παρ' ἀνδρὶ (Σοφοῦ παρ' ἀνδρὸς) πρῶτος εὑρέθη λόγος → Apud sapientem inventa est ratio primitus → Bei einem weisen Mann fand man zuerst Vernunft
Menander, Monostichoi 487
Σὺν τοῖς φίλοισιν εὐτυχεῖν ἀεὶ θέλε → Bona sine amicis noli fortuna frui → Mit deinen Freunden wolle immer glücklich sein
Menander, Monostichoi 488
Τὰ θνητὰ πάντα μεταβολὰς πολλὰς ἔχει → Mortalium res plurimas capiunt vices → Was sterblich ist, kennt alles viele Umschwünge
Menander, Monostichoi 489
Τὸ δὴ τρέφον με τοῦτ' ἐγὼ λέγω θεόν → Denn ich bezeichne das, was mich ernährt, als Gott → Denn was mir Nahrung gibt, bezeichne ich als Gott
Menander, Monostichoi 490
Τίμα τὸ γῆρας, οὐ γὰρ ἔρχεται μόνον → Metue senectam: quippe comitata advenit → Das Alter achte, denn alleine kommt es nicht
Menander, Monostichoi 491
Τοὺς τῆς φύσεως οὐκ ἔστι λανθάνειν (μανθάνειν) νόμους → Legibus naturae non potest evadier → Naturgesetze keiner insgeheim verletzt
Menander, Monostichoi 492
Τερπνὸν κακὸν πέφυκεν ἀνθρώποις γυνή → Malum viris est mulier, at dulce est malum → Ein angenehmes Übel ist dem Mann die Frau
Menander, Monostichoi 493
Τῆς ἐπιμελείας πάντα δοῦλα γίγνεται → Sunt cuncta ubique famula diligentiae → In der Sorgfalt Sklavendienst tritt alles ein
Menander, Monostichoi 494
Τύχη τέχνην ὤρθωσεν, οὐ τέχνη τύχην → Artem fortuna, non ars fortunam erigit → Das Glück erhöht die Kunst und nicht die Kunst das Glück
Menander, Monostichoi 495
Τὰ μικρὰ κέρδη ζημίας μεγάλας (μείζονας βλάβας) φέρει → Minora noxas lucra maiores ferunt → Die kleinen Ränke tragen große Strafe ein
Menander, Monostichoi 496
Τὸν εὐτυχοῦντα καὶ φρονεῖν νομίζομεν → Fortuna famam saepe dat prudentiae → Von dem der glücklich, glaubt man auch, dass er klar denkt
Menander, Monostichoi 497
Τέθνηκ' ἐν ἀνθρώποισιν πᾶσα γὰρ χάρις → Emortua omnis est hominibus gratia → Zu Grab getragen ist bei Menschen aller Dank
Menander, Monostichoi 498
Τὰ πλεῖστα θνητοῖς τῶν κακῶν αὐθαίρετα → Ab ipsis fere parantur mala mortalibus → Von Sterblichen ist selbstgewählt das meiste Leid
Menander, Monostichoi 499
Τὰ χρήματ' ἀνθρώποισιν εὑρίσκει φίλους → Invenit amicos hominibuspecunia → Was den Menschen Freunde findet, ist das Geld
Menander, Monostichoi 500
Τὸν εὖ ποιοῦνθ' (εὐποροῦνθ') ἕκαστος ἡδέως ὁρᾷ → → Den, der ihm wohltut, freut ein jeder sich zu sehn
Menander, Monostichoi 501
Τῶν δυστυχούντων εὐτυχὴς οὐδεὶς φίλος → Felix amicus nullus infelicibus → Für die im Unglück ist kein Glücklicher ein Freund
Menander, Monostichoi 502
Τὸ κέρδος ἡγοῦ κέρδος, ἂν δίκαιον ᾖ → Lucrum esse lucrum crede, si iustum est lucrum → Gewinn sei dir Gewinn, wenn er auf Recht beruht
Menander, Monostichoi 503
Τὸ γὰρ θανεῖν οὐκ αἰσχρόν, ἀλλ' αἰσχρῶς θανεῖν → Mors ipsa non est foeda, sed foede mori → Das Sterben bringt nicht Schmach, doch sterben in der Schmach
Menander, Monostichoi 504
Ταμιεῖον ἀνθρώποισι σωφροσύνη μόνη → Magnum horreum est hominibus temperantia → Ihr Vorratsschatz ist Menschen Mäßigung allein
Menander, Monostichoi 505
Τὸν αὐτὸν αἰνεῖν καὶ ψέγειν ἀνδρὸς κακοῦ → Hominis mali est culpare, quem laudaverit → Den selben lobt und tadelt nur ein schlechter Mann
Menander, Monostichoi 506
Τῶν εὐτυχούντων πάντες ἄνθρωποι φίλοι → Homines amici sunt omnes felicibus → Nur derer, die im Glück sind, Freund ist jeder Mensch
Menander, Monostichoi 507
Τὰ μηδὲν ὠφελοῦντα μὴ πόνει μάτην → Ne tu labores frustra in iis, quae nil iuvant → Müh nicht umsonst mit dem, was dir nichts nützt, dich ab
Menander, Monostichoi 508
Τὸ ζῆν ἀλύπως ἀνδρός ἐστιν εὐτυχοῦς → Satis beati est esse sine maeroribus → Ein Leben ohne Leid führt nur, wer glücklich ist
Menander, Monostichoi 509
Τῶν εὐτυχούντων πάντες εἰσὶ συγγενεῖς → Felicium se quisque cognatum vocat → Ein jeder wähnt sich mit den Glücklichen verwandt
Menander, Monostichoi 510
Τἀληθὲς ἀνθρώποισιν οὐχ εὑρίσκεται → Non invenitur veritas ab hominibus → Die Menschen finden das, was wahr ist, nicht heraus
Menander, Monostichoi 511
Τῶν γὰρ πενήτων εἰσὶν οἱ λόγοι κενοί → Haud pondus ullum pauperum verbis inest → Denn der Armen Worte haben kein Gewicht
Menander, Monostichoi 512
Τιμώμενοι γὰρ πάντες ἥδονται βροτοί → Omnes enim homines honorari expetunt → Denn alle Menschen sehen sich recht gern geehrt
Menander, Monostichoi 513
Τὰ δάνεια δούλους τοὺς ἐλευθέρους ποιεῖ → Foenus frequenter liberos servos facit → Geliehnes Geld bringt Freie in die Sklaverei
Menander, Monostichoi 514
Ὑπερηφανία μέγιστον ἀνθρώποις κακόν → Malorum maximum hominibus superbia → Das größte Übel ist für Menschen Übermut
Menander, Monostichoi 515
Ὑπὲρ σεαυτοῦ μὴ φράσῃς ἐγκώμιον → Noli ipse laudis facere tibi praeconium → Dich selbst bedenke nicht mit einem Lobgedicht
Menander, Monostichoi 516
Ὕβρις κακὸν μέγιστον ἀνθρώποις ἔφυ → Malum est hominibus maximum insolentia → Das größte Übel ist für Menschen Übermut
Menander, Monostichoi 517
Ὑφ' ἡδονῆς ὁ φρόνιμος οὐχ ἁλίσκεται → Sapiens non capitur deliciarum retibus → Der Weise wird nicht von der Lust gefangen gesetzt
Menander, Monostichoi 518
Ὑγίεια καὶ νοῦς ἀγαθὰ τῷ βίῳ δύο (πέλει) → Vitae bona duo, sanitas, prudentia → Zwei Lebensgüter sind Gesundheit und Verstand
Menander, Monostichoi 519
Ὕπνος πέφυκε σωμάτων σωτηρία → Incolumitas est corporis nostri sopor → Der rechte Weg ist zur Gesunderhaltung Schlaf
Menander, Monostichoi 520
Ὑπὲρ εὐσεβείας καὶ λάλει καὶ μάνθανε → Ea fator atque disce, quae pietas probat → Dein Sprechen, Lernen diene nur der Frömmigkeit
Menander, Monostichoi 521
Ὕπνος δὲ πάσης ἐστὶν ὑγίεια νόσου → Sopor est hominibus ipsa vitae sanitas → Genesung bringt von jeder Krankheit tiefer Schlaf
Menander, Monostichoi 522
Ὕπνος δεινὸν ἀνθρώποις κακόν → Magnum est malum somniculose vivere → Furchtbar setzt er Schlaf den Menschen zu
Menander, Monostichoi 523
Ὑπὸ τῆς ἀνάγκης πολλὰ γίγνεται κακά → Ad multa cogit nos necessitas mala → Der Zwang der Not lässt vieles schlimme Leid geschehn
Menander, Monostichoi 524
Υἱῷ μέγιστον ἀγαθόν ἐστ' ἔμφρων πατήρ → Prudente patre bonum non maius filio → Dem Sohn ist ein verständiger Vater größtes Gut
Menander, Monostichoi 525