3,273,507
edits
mNo edit summary |
m (Text replacement - "Geräth" to "Gerät") |
||
Line 12: | Line 12: | ||
[[File:Somali Wild Ass.JPG|thumb|Somali wild ass]] | [[File:Somali Wild Ass.JPG|thumb|Somali wild ass]] | ||
{{pape | {{pape | ||
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-02-0350.png Seite 350]] ὁ, u. ἡ, 1) [[Esel]], [[Eselinn]]; [[νωθής]], im masc., Il. 11, 558; περὶ ὄνου σκιᾶς, um des Esels Schatten, d. i. um eine nichtsnutzige Kleinigkeit, z. B. μάχεσθαι, sprichwörtlich, Ar. Vesp. 191, vgl. Zenob. 6, 28 Paroem. app. 4, 26; anders Plat. μὴ περὶ ὄνου σκιᾶς ὡς ἵππου τὸν ἔπαινον ποιούμενος, Phaedr. 260 c; ὄνου πόκας, Ar. Ran. 186, vgl. Paroem. App. 2, 29, etwa ins Land mit gebratenen Tauben, obwohl an letzterer Stelle auch erklärt wird [[ἔνθα]] οἱ ὄνοι σήπονται καὶ τὰ ἔρια αὐτῶν ὡς πόκοι γίνονται, sehr gesucht; vgl. ὄνου πόκους ζητεῖς, Zenob. 4, 38. ἐπὶ τῶν ἀνυπόστατα ζητούντων; – [[ὄνος]] ἄγων μυστήρια, Ar. Ran. 159, womit Diogen. 6, 98 [[ὄνος]] [[ἄγει]] μυστήρια zu vergleichen, Esel führten die heiligen | |ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-02-0350.png Seite 350]] ὁ, u. ἡ, 1) [[Esel]], [[Eselinn]]; [[νωθής]], im masc., Il. 11, 558; περὶ ὄνου σκιᾶς, um des Esels Schatten, d. i. um eine nichtsnutzige Kleinigkeit, z. B. μάχεσθαι, sprichwörtlich, Ar. Vesp. 191, vgl. Zenob. 6, 28 Paroem. app. 4, 26; anders Plat. μὴ περὶ ὄνου σκιᾶς ὡς ἵππου τὸν ἔπαινον ποιούμενος, Phaedr. 260 c; ὄνου πόκας, Ar. Ran. 186, vgl. Paroem. App. 2, 29, etwa ins Land mit gebratenen Tauben, obwohl an letzterer Stelle auch erklärt wird [[ἔνθα]] οἱ ὄνοι σήπονται καὶ τὰ ἔρια αὐτῶν ὡς πόκοι γίνονται, sehr gesucht; vgl. ὄνου πόκους ζητεῖς, Zenob. 4, 38. ἐπὶ τῶν ἀνυπόστατα ζητούντων; – [[ὄνος]] ἄγων μυστήρια, Ar. Ran. 159, womit Diogen. 6, 98 [[ὄνος]] [[ἄγει]] μυστήρια zu vergleichen, Esel führten die heiligen Gerätschaften und anderes Gepäck nach Eleusis; ἀπ' ὄνου καταπεσεῖν, Ar. Nub. 1255, vom Esel fallen, mit einem Wortspiele für ἀπὸ νοῦ καταπεσών, nach dem Schol. ἐπὶ τῶν ἀλόγως πραττόντων ἡ [[παροιμία]] καὶ μὴ δυναμένων ὄνοις χρῆσθαι [[μήτι]] γε δὴ ἵπποις, man kann auch unser »vom Pferd auf den Esel kommen« vergleichen; Plat. Legg. III, 701 d. – In Ar. Vesp. 616 ist ein Wortspiel gemacht mit [[ὄνος]], Esel, u. [[ὄνος]], einer Art Weingefäß. – Sprichwörtlich auch [[ὄνος]] λύρας, [[ὄνος]] πρὸς λύραν, [[ὄνος]] λύρας ἀκούων u. ä., s. Diogen. 7. 33 u. Anm. u. Mein. Men. p. 184, von einem rohen, gegen alle Musenkunst unempfindlichen Menschen; ähnlich ὄνῳ τις ἔλεγε μῦθον, vgl. [[ὄνος]] ἐν μύροις, Paroem. App. 4, 23; [[ὄνος]] εἰς ἄχυρα, Philem. bei Ath. II, 52 e, es geht nach Wunsch; Diogen. 6, 91; [[ὄνος]] ἐν μελίσσαις, vom Unglück, Crates bei Phot. u. Diogen. 7, 32; – ὄνου ὑβριστότερος, Xen. An. 5, 8, 3, denn die Esel gelten für stumpf gegen Schläge und muthwillig und trotzig; vgl. Arist. eth. 3, 8, οἱ ὄνοι τυπτόμενοι οὐκ ἀφίστανται τῆς νομῆς; Luc. sagt ἀσελγότεροι τῶν ὄνων, Pisc. 34, u. ὄνων ἁπάντων ὑβριστότατόν σε [[ὄντα]], Pseudol. 3; auch [[ὄνος]] ὕεται, ἐπὶ τῶν μὴ ἐπιστρεφομένων, com. bei Phot. – 2) auch ein Meerfisch heißt so (vgl. [[ὀνίσκος]]), Ath. u. A. – Der Kellerwurm, die Kellerassel (vgl. [[ὀνίσκος]] u. [[ἴουλος]]), Diosc. u. A. – Eine ungeflügelte Heuschreckenart, [[ἀσίρακος]]. – Ein Gestirn neben der Krippe. – 3) eine Zugmaschine, Haspel, Winde, Her. 7, 36. – 4) der obere, laufende Mühlstein, auch [[ὄνος]] [[ἀλέτης]], Xen. An. 1, 5, 5; ἀλέτων [[ὄνος]], Alexis Ath. XIII, 590 b, wie Poll. 7, 19; ὄνου λίθον ἀλοῦντος, Arist. Probl. 35, 3; nach Phot. bei Arist. auch der untere, unbewegliche Stein. – 5) auch die Spindel, der Rocken hieß so, VLL.; u. nach Poll. auch die Eins, das Aß auf dem Würfel, sonst [[οἴνη]], unio. | ||
}} | }} | ||
{{bailly | {{bailly |