ἐπιθόρνυμαι: Difference between revisions

From LSJ

Θέλω τύχης σταλαγμὸν ἢ φρενῶν πίθον → Melior fortunae guttula artis urceo → Ein Topfen Glück ist mehr wert als ein Fass Verstand

Menander, Monostichoi, 240
(13_2)
(Bailly1_2)
Line 12: Line 12:
{{pape
{{pape
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0943.png Seite 943]] bespringen, sich begatten, γυναιξί, Philostr. v. Apoll. 5, 29; gew. von Thieren, βουσί, Luc. Amor. 22; Ael. N. A. 17, 46.
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0943.png Seite 943]] bespringen, sich begatten, γυναιξί, Philostr. v. Apoll. 5, 29; gew. von Thieren, βουσί, Luc. Amor. 22; Ael. N. A. 17, 46.
}}
{{bailly
|btext=<i>litt.</i> s’élancer sur, saillir, τινι.<br />'''Étymologie:''' [[ἐπί]], [[θόρνυμαι]].
}}
}}

Revision as of 19:47, 9 August 2017

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: ἐπιθόρνῠμαι Medium diacritics: ἐπιθόρνυμαι Low diacritics: επιθόρνυμαι Capitals: ΕΠΙΘΟΡΝΥΜΑΙ
Transliteration A: epithórnymai Transliteration B: epithornymai Transliteration C: epithornymai Beta Code: e)piqo/rnumai

English (LSJ)

   A cover, of the male, βουσί Luc.Am.22, etc.; ἐ. ταῖς γεγαμημέναις Philostr.V A5.29, cf. Im.2.3: abs., Ael.N A10.2, al.

German (Pape)

[Seite 943] bespringen, sich begatten, γυναιξί, Philostr. v. Apoll. 5, 29; gew. von Thieren, βουσί, Luc. Amor. 22; Ael. N. A. 17, 46.

French (Bailly abrégé)

litt. s’élancer sur, saillir, τινι.
Étymologie: ἐπί, θόρνυμαι.